List of Polish Pokémon themes: Difference between revisions
m (spelling) |
Thespeon196 (talk | contribs) (relink after moving OS EP images) |
||
(28 intermediate revisions by 12 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{incomplete|needs=needs singers}} | {{incomplete|needs=needs singers}} | ||
<div style="clear: right; float:right">__TOC__</div> | <div style="clear: right; float:right">__TOC__</div> | ||
This is a list of themes that have been played in the {{pmin|Poland|Polish}} dub of the [[Pokémon anime]]. The [[M04|fourth]], [[M05|fifth]] and [[M06|sixth]] movies were released only with voice-overs, [[M08|eighth]], [[M09|ninth]] and [[M10|tenth]] movies haven't been translated at all, while ''[[Pokémon the Series: Ruby and Sapphire]]'' wasn't dubbed past its [[S06|first season]]. However, ''[[S5|Master Quest]]'' and ''[[S6|Advanced]]'' openings were left in English. | This is a list of themes that have been played in the {{pmin|Poland|Polish}} dub of the [[Pokémon anime]]. The [[M04|fourth]], [[M05|fifth]], and [[M06|sixth]] movies were released only with voice-overs, [[M08|eighth]], [[M09|ninth]], and [[M10|tenth]] movies haven't been translated at all, while ''[[Pokémon the Series: Ruby and Sapphire]]'' wasn't dubbed past its [[S06|first season]]. However, ''[[S5|Master Quest]]'' and ''[[S6|Advanced]]'' openings were left in English. | ||
==Openings== | ==Openings== | ||
Line 39: | Line 39: | ||
Pokémon!</ab> | Pokémon!</ab> | ||
|<ab> | |<ab> | ||
When | When a challenge is thrown by fate | ||
with courage | Stand and fight with courage | ||
What someone took from you | What someone took from you | ||
you will regain if you're brave | you will regain if you're brave | ||
Come with me now the time has come | Come with me now the time has come | ||
no one equal to us | no one's equal to us | ||
You already feel the taste of victory, | You already feel the taste of victory, | ||
This has always been our plan ... | This has always been our plan ... | ||
Line 52: | Line 52: | ||
It's you and me | It's you and me | ||
We have to save the world! | We have to save the world! | ||
Pokémon! | Pokémon! It's my friend | ||
Hand in hand | Hand in hand into the great battle | ||
Pokémon! | Pokémon! | ||
It's us! (It's us!) | It's us! (It's us!) | ||
Line 133: | Line 133: | ||
Ooh-ooh-ooh! | Ooh-ooh-ooh! | ||
I will travel the world far and wide | |||
I'll find the power inside me | I'll find the power inside me | ||
I want to get to know the Pokémon | I want to get to know the Pokémon | ||
I find all because ... | I find them all because ... | ||
(All because) | (All because) | ||
Line 142: | Line 142: | ||
You and me | You and me | ||
We have to save the world! | We have to save the world! | ||
Pokémon! | Pokémon! | ||
My friend | My friend | ||
Hand in hand | Hand in hand into the great battle | ||
Pokémon! | Pokémon! | ||
It's you | It's you | ||
Line 154: | Line 154: | ||
Catch, catch them all | Catch, catch them all | ||
When | When a challenge is thrown by fate | ||
with courage | Stand and fight with courage | ||
What someone took from you | What someone took from you | ||
you will regain if you're brave | you will regain if you're brave | ||
Come with me now the time has come | Come with me now the time has come | ||
no one equal to us | no one's equal to us | ||
You already feel the taste of victory, | You already feel the taste of victory, | ||
This has always been our plan ... | This has always been our plan ... | ||
Line 168: | Line 168: | ||
You and me | You and me | ||
We have to save the world! | We have to save the world! | ||
Pokémon! | Pokémon! | ||
My friend | My friend | ||
Hand in hand in the great battle | Hand in hand in the great battle | ||
Line 186: | Line 186: | ||
===[[Pokémon World (song)|Pokémonów Świat]]=== | ===[[Pokémon World (song)|Pokémonów Świat]]=== | ||
[[File:OPE02.png|250px|thumb|Pokémonów Świat]] | [[File:OPE02.png|250px|thumb|Pokémonów Świat]] | ||
This opening was sung by Robert Kalicki. | |||
====TV version==== | ====TV version==== | ||
Line 198: | Line 198: | ||
Chcę poznać dziś ryzyka smak i odwagę całą swą | Chcę poznać dziś ryzyka smak i odwagę całą swą | ||
Silnymi dłońmi zebrać tak, by pokonać każde zło | Silnymi dłońmi zebrać tak, by pokonać każde zło | ||
Pójść drogą, którą nie szedł nikt, zdobyć każdy szczyt | |||
Nie, nie zawiedzie nigdy mnie moc, która we mnie jest | Nie, nie zawiedzie nigdy mnie moc, która we mnie jest | ||
Line 206: | Line 206: | ||
Chcę zostać dziś największym mistrzem Pokémon | Chcę zostać dziś największym mistrzem Pokémon | ||
Wokół nas Pokémonów świat | Wokół nas Pokémonów świat | ||
Rekordy siły będę bić, by od innych lepszym być | |||
Pokémon Pokémon Poké Poké Pokémon | Pokémon Pokémon Poké Poké Pokémon | ||
Line 216: | Line 216: | ||
Pokémon!</ab> | Pokémon!</ab> | ||
|<ab> | |<ab>You wanna be a great master? (Pokémon!) | ||
Do you have | Do you have enough courage? (Yes! Yes! Yes!) | ||
I want to learn the taste of risk and gather my whole | I want to learn the taste of risk and gather my whole | ||
Courage with strong hands to defeat | Courage with strong hands to defeat every evil | ||
Take the road no one ever walked, reach every summit | |||
No, the power that's inside me won't ever let me down | |||
Oh yeaaahhh! | Oh yeaaahhh! | ||
Pokémon world around us | A Pokémon world around us | ||
Today I wanna become the greatest Pokémon master | Today I wanna become the greatest Pokémon master | ||
Pokémon world around us | A Pokémon world around us | ||
I will beat power records to be better than all the rest | |||
Pokémon Pokémon Poké Poké Pokémon | Pokémon Pokémon Poké Poké Pokémon | ||
Pokémon Pokémon Poké Poké | Pokémon Pokémon Poké Poké | ||
Pokémon world around us | A Pokémon world around us | ||
Today I wanna become the greatest Pokémon master | Today I wanna become the greatest Pokémon master | ||
Around us | Around us | ||
Line 263: | Line 263: | ||
Pokémon Pokémon Poké Poké | Pokémon Pokémon Poké Poké | ||
Każde wyzwanie nauczy mnie, jak wytrwałym być | |||
Ja przenigdy nie poddam się, osiągnę każdy cel | Ja przenigdy nie poddam się, osiągnę każdy cel | ||
Ja tu czuję w sobie moc, pragnienie jedno mam | Ja tu czuję w sobie moc, pragnienie jedno mam | ||
A mym działaniem zostać chcę największym mistrzem Pokémon | |||
Łoouujjee | Łoouujjee | ||
Line 282: | Line 282: | ||
|<ab> | |<ab> | ||
I want to learn the taste of risk and gather my whole | I want to learn the taste of risk and gather my whole | ||
courage with strong hands , to defeat | courage with strong hands, to defeat every evil | ||
Be the road I | Be the road I walk, to reach every summit | ||
No, the power that's inside me won't ever let me down | |||
Oh yeaaahhh! | Oh yeaaahhh! | ||
Pokémon world around us | A Pokémon world around us | ||
Today I wanna become the greatest Pokémon master | Today I wanna become the greatest Pokémon master | ||
Pokémon world around us | A Pokémon world around us | ||
On the road I will | On the road of strength, I will fight to be better than all the rest | ||
Pokémon Pokémon Poké Poké Pokémon | Pokémon Pokémon Poké Poké Pokémon | ||
Pokémon Pokémon Poké Poké | Pokémon Pokémon Poké Poké | ||
Every challenge will teach me how to be persistent | |||
I never give up, I achieve every goal | I will never, ever give up, I'll achieve every goal | ||
I feel power inside me, I have one desire | I feel power inside me, I have one desire | ||
I want | And through my actions I want to become the greatest Pokémon master | ||
Oh yeaaahhh! | Oh yeaaahhh! | ||
Pokémon world around us (Pokémon!) | A Pokémon world around us (Pokémon!) | ||
Today I wanna become the greatest Pokémon master | Today I wanna become the greatest Pokémon master | ||
Pokémon world around us | A Pokémon world around us | ||
On the road I will | On the road of strength, I will fight to be better than all the rest | ||
You wanna be a great master? (Pokémon!) | |||
To know secrets? ( | To know secrets? (All of them!) | ||
You wanna be a great master? (Pokémon!) | |||
Do you have the courage? | Do you have the courage? | ||
</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
====Extended TV version in [[Pokémon: Path to the Peak]]==== | |||
The extended TV version of the opening was sung by Olga Cybińska, Paweł Szymański, Agata Góral, Szymon Roszak and Ignacy Martusiewicz and written by Anna Wysocka. | |||
{{Schemetable|Orange}} | |||
!Polish | |||
! English | |||
|- | |||
|<ab> | |||
[...]Lepszym być! | |||
Więc chcesz zostać dzisiaj mistrzem Pokémon! | |||
Odkryć ich sekrety i zdobyć tron! | |||
Chcesz zostać dzisiaj mistrzem Pokémon! | |||
Teraz masz swój czas, pokaż klasę, ziom! | |||
Wokół nas Pokémonów świat (Pokémon!) | |||
Chcę zostać dziś największym mistrzem, mieć ich moc (Zostanę mistrzem!) | |||
Wokół nas Pokémonów świat (Pokémon!) | |||
Próby nie straszne mi, bo od innych chcę lepszym być! | |||
</ab> | |||
|<ab> | |||
[...]To be better! | |||
So you wanna become a Pokémon Master today! | |||
Discover their secrets and take the throne! | |||
So you wanna become a Pokémon Master today! | |||
It's your time now, show some class, dude! | |||
A Pokémon world around us (Pokémon!) | |||
Today I wanna become the greatest master, to have their power (I'll become a master!) | |||
A Pokémon world around us (Pokémon!) | |||
I am not afraid of trials, because I want to be better than the rest! | |||
</ab> | </ab> | ||
|} | |} | ||
Line 318: | Line 355: | ||
====Movie version==== | ====Movie version==== | ||
This movie version of the opening was sung by Krzysztof | This movie version of the opening was sung by Krzysztof Pietrzak and written by Marek Robaczewski. | ||
{{Schemetable|Orange}} | {{Schemetable|Orange}} | ||
! Polish | ! Polish | ||
Line 326: | Line 363: | ||
Odwagi smak chcę znać. | Odwagi smak chcę znać. | ||
Na całość iść, a mimo to z tej lekcji mądrość brać. | Na całość iść, a mimo to z tej lekcji mądrość brać. | ||
Chcę być gdzie nie był jeszcze nikt. ( | Chcę być gdzie nie był jeszcze nikt. (tłum zostawić gdzieś) | ||
Sposoby dowodzenia znać. (jeśli siłę w swym ręku masz) | Sposoby dowodzenia znać. (jeśli siłę w swym ręku masz) | ||
Line 345: | Line 382: | ||
Tak bardzo chcę być mistrzem. (mistrzem pragnę być) | Tak bardzo chcę być mistrzem. (mistrzem pragnę być) | ||
Śmiało patrz, Pokémonów to świat.</ab> | Śmiało patrz, Pokémonów to świat.</ab> | ||
| <ab>I want to take this step | | <ab>I really want to take this step already. | ||
I want to know the courage | I want to know the taste of courage. | ||
Go | Go all out, and still gain wisdom from this lesson. | ||
I want to be where no one | I want to be where no one has been yet. (leave the crowd somewhere) | ||
Know methods of commanding. (if you have strength in your hand) | |||
Go ahead, Pokémon | Go ahead, it's the Pokémon's world. (it's their world) | ||
I want to be a master so much. (I want to be a master) | I want to be a master so much. (I want to be a master) | ||
Go ahead, Pokémon | Go ahead, it's the Pokémon's world. (I'll test if I'll manage to do it, if I have a chance to be better) | ||
Let's call everyone together (Pokémon)! | Let's call everyone together (Pokémon)! | ||
Discover their secrets and ... (ours too) | Discover their secrets and ... (ours too) | ||
Let's call everyone together (Pokémon)! | Let's call everyone together (Pokémon)! | ||
You can be their master | You can be their master! (if you want to) | ||
Go ahead, Pokémon | Go ahead, it's the Pokémon's world. (it's their world) | ||
I want to be a master so much. (I want to be a master) | I want to be a master so much. (I want to be a master) | ||
Go ahead, Pokémon | Go ahead, it's the Pokémon's world. (I'll test if I'll manage to do it, if I have a chance to be better) | ||
Go ahead, Pokémon | Go ahead, it's the Pokémon's world. (it's their world) | ||
I want to be a master so much. (I want to be a master) | I want to be a master so much. (I want to be a master) | ||
Go ahead, Pokémon | Go ahead, it's the Pokémon's world.</ab> | ||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
{{-}} | {{-}} | ||
Line 417: | Line 455: | ||
</ab> | </ab> | ||
| <ab>When you fall with every step, when something goes wrong. | | <ab>When you fall with every step, when something goes wrong. | ||
We show | We show up in just a minute or two (in two). | ||
Every mission unites us again. | Every mission strongly unites us again. | ||
It's time to mmm... take action! | It's time to mmm... take action! | ||
Today we want to give our all (give our all). | |||
Today we want to run towards a new adventure. | |||
All of us here know our role. | |||
And doesn't say "stop" when... want to find you! When I want! | And doesn't say "stop" when... I want to find you! When I want! | ||
Listen, listen these words. | Listen, listen to these words. | ||
I want to find you! Oh yeah! | I want to find you! Oh yeah! | ||
So you would be free again! | |||
Let's go to the rescue! | Let's go to the rescue! | ||
Line 435: | Line 473: | ||
Don't ask "why". | Don't ask "why". | ||
Rescue! | Rescue! | ||
No matter where you're waiting. | |||
I'll help you and you will also help me! | I'll help you and then you will also help me! | ||
So when you get lost again. | |||
None of us will ever tell you "no". | |||
We're there, trust us. | We're there, trust us. | ||
It's our job, | It's our job, to make sure you never feel alone! | ||
Listen, listen these words. | Listen, listen to these words. | ||
We want | We want you to be free again! | ||
Let's go to the rescue! | Let's go to the rescue! | ||
Line 451: | Line 489: | ||
Don't ask "why". | Don't ask "why". | ||
Rescue! | Rescue! | ||
No matter where you're waiting. | |||
I'll help you and you will also help me!</ab> | I'll help you and then you will also help me!</ab> | ||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
Line 459: | Line 497: | ||
===[[Pokémon Johto]]=== | ===[[Pokémon Johto]]=== | ||
[[File:OPE03.png|250px|thumb|Pokémon Johto]] | [[File:OPE03.png|250px|thumb|Pokémon Johto]] | ||
This opening was sung by Robert Kalicki. | |||
====TV version==== | ====TV version==== | ||
Line 489: | Line 527: | ||
|<ab>Pokémon Johto! | |<ab>Pokémon Johto! | ||
You always wanted to be | You always wanted to be a great master | ||
And be the best role model | And be the best role model | ||
You always wanted | You always really wanted to get there | ||
Reach mountain peaks with strong will | Reach mountain peaks with strong will | ||
On one on mark | On one on the mark | ||
You climb higher and higher | You climb higher and higher | ||
On two oh yeah | On two oh yeah | ||
Line 504: | Line 542: | ||
the power of new possibilities | the power of new possibilities | ||
So ask if all | So ask if they are all there already | ||
And you'll catch them for sure | |||
Pokémon Johto!</ab> | Pokémon Johto!</ab> | ||
Line 523: | Line 561: | ||
Szybciej biec i wyżej się wspiąć. | Szybciej biec i wyżej się wspiąć. | ||
Co dnia, co dnia. | Co dnia, co dnia. Mały krok, do celu Cię zbliża. | ||
Co dnia, co dnia. Jesteś wciąż coraz wyżej. | Co dnia, co dnia. Jesteś wciąż coraz wyżej. | ||
Line 534: | Line 572: | ||
Każdy znajdzie swoje miejsce. | Każdy znajdzie swoje miejsce. | ||
Własną drogę pośród wielu dróg. | |||
Trenuj bracie nogi, ręce. | Trenuj bracie nogi, ręce. | ||
Żebyś mistrzem zostać mógł. | Żebyś mistrzem zostać mógł. | ||
Line 573: | Line 611: | ||
Bo kto raz zjawi się wśród nas, nie liczy godzin ani lat.</ab> | Bo kto raz zjawi się wśród nas, nie liczy godzin ani lat.</ab> | ||
| <ab>Everyone always wants to be at the forefront. | | <ab>Everyone always wants to be at the forefront. | ||
And | And speed forward like a gale. | ||
Everyone would like to be at the finish line | Everyone would like to be first at the finish line. | ||
Run faster and climb higher. | Run faster and climb higher. | ||
Every day, every day. | Every day, every day. A small step that brings you closer to your goal. | ||
Every day, every day. You | Every day, every day. You're going higher and higher. | ||
Here you will find yourself again. | Here you will find yourself again. | ||
You will discover new adventures | You will discover the taste of new adventures. | ||
There is a happy fate here. It will give you the strength of joy. | |||
For whoever finds himself among us does not count the hours or years. | For whoever finds himself among us does not count the hours or years. | ||
Line 588: | Line 626: | ||
Everyone will find their place. | Everyone will find their place. | ||
Your own way among many ways. | |||
Train your legs, | Train your legs and hands, brother. | ||
So that you can become a master. | |||
Every day is a treasure. Hold on, because happiness is close. | Every day is a treasure. Hold on, because happiness is close. | ||
And be | And be like steel. Tomorrow, you can get everything. | ||
Here you will find yourself again. | Here you will find yourself again. | ||
You will discover new adventures | You will discover the taste of new adventures. | ||
There is a happy fate here. It will give you the strength of joy. | |||
For whoever comes to us once, does not count the hours or years. | For whoever comes to us once, does not count the hours or years. | ||
Line 608: | Line 646: | ||
Pokémon! | Pokémon! | ||
Be with us! | |||
Be with us! | |||
Be with us! | |||
Here you will find yourself again. | Here you will find yourself again. | ||
You will discover new adventures | You will discover the taste of new adventures. | ||
There is a happy fate here, it will give you the power of surprises. | |||
Each of us will always be with you. | Each of us will always be with you. | ||
Here you will find yourself again. | Here you will find yourself again. | ||
You will discover new adventures | You will discover the taste of new adventures. | ||
There is a happy fate here, it will give you the strength of joy. | |||
Each of us will always be with you. | Each of us will always be with you. | ||
Here, you will be born again. | |||
You will discover new adventures | You will discover the taste of new adventures. | ||
There is a happy fate here, it will give you the strength of joy. | |||
For whoever comes to us once, does not count the hours or years.</ab> | For whoever comes to us once, does not count the hours or years.</ab> | ||
|} | |} | ||
Line 632: | Line 670: | ||
===[[Born to Be a Winner|Zostać chcę zwycięzcą]]=== | ===[[Born to Be a Winner|Zostać chcę zwycięzcą]]=== | ||
[[File:OPE04.png|250px|thumb|Zostać chcę zwycięzcą]] | [[File:OPE04.png|250px|thumb|Zostać chcę zwycięzcą]] | ||
This opening was sung by Robert Kalicki. | |||
{{Schemetable|Johto}} | {{Schemetable|Johto}} | ||
! Polish | ! Polish | ||
Line 638: | Line 676: | ||
|- | |- | ||
| <ab>Pokémon! | | <ab>Pokémon! | ||
Pokémon! | Pokémon! | ||
Pokémon... | Pokémon... | ||
Line 663: | Line 701: | ||
Pokémon!</ab> | Pokémon!</ab> | ||
| <ab>Pokémon! | | <ab>Pokémon! | ||
Pokémon! | Pokémon! | ||
Pokémon... | Pokémon... | ||
Let's go! | Let's go! | ||
I | I've wanted to be the very best, for so long now | ||
Like | Like no one ever was (No one was, no one was) | ||
I | I want to keep climbing up | ||
As long as I | As long as I've got strength | ||
I have faith in myself | And I have faith in myself | ||
The time of test has come | The time of test has come | ||
I'll never give up | And I'll never give up | ||
And I'll show you | And I'll show you | ||
Line 702: | Line 740: | ||
Wyzwanie to dla ciebie jest. | Wyzwanie to dla ciebie jest. | ||
Twoja nowa gra, | Twoja nowa gra, | ||
Całkiem nowy świat. | |||
I rywale. | I rywale. | ||
Poznasz ich doskonale. | Poznasz ich doskonale. | ||
Line 708: | Line 746: | ||
Pokémon! | Pokémon! | ||
To jedna wielka bitwa | To jedna wielka bitwa | ||
Zwycięży w niej kto będzie najszybszy | |||
Ta gra ma swój smak | Ta gra ma swój smak | ||
To jest znak | |||
Bądź choć raz na tak | |||
Zawojuj cały świat, jeśli chcesz zostać mistrzem! | |||
Pokémon! | Pokémon! | ||
Pokémon! | Pokémon! | ||
Diament i Perła. | Diament i Perła. | ||
Przygód czas. | |||
Zmieńmy razem świat. | Zmieńmy razem świat. | ||
Pokémon! | Pokémon! | ||
Line 722: | Line 760: | ||
| <ab>Pokémon! | | <ab>Pokémon! | ||
Pokémon! | Pokémon! | ||
This is a challenge for you. | |||
Your new game, | Your new game, | ||
an | an entirely new world. | ||
And rivals. | And rivals. | ||
You'll get to know them well. | You'll get to know them well. | ||
Diamond and Pearl, get ready. | Diamond and Pearl, get ready. | ||
Pokémon! | Pokémon! | ||
It's | It's one large battle | ||
The fastest one will win it | |||
This game has its flavor | This game has its flavor | ||
It's a sign | |||
Say yes just once | |||
Conquer the entire world, if you wanna be the master! | |||
Pokémon! | Pokémon! | ||
Pokémon! | Pokémon! | ||
Diamond and Pearl. | Diamond and Pearl. | ||
adventure | Time for adventure. | ||
Let's change world together. | Let's change the world together. | ||
Pokémon!</ab> | Pokémon!</ab> | ||
|} | |} | ||
Line 770: | Line 808: | ||
It's destiny! | It's destiny! | ||
Heroes we'll | Heroes | ||
become to change the world! | we'll become to change the world! | ||
Never alone again | Never alone again | ||
The magic of friendship will | The magic of friendship will connect us | ||
And Pokémon... | And Pokémon... | ||
will be Battle Dimension | will be the Battle Dimension | ||
to us!</ab> | to us!</ab> | ||
|} | |} | ||
Line 825: | Line 863: | ||
and someday we'll | and someday we'll | ||
make our dreams come true | make our dreams come true | ||
and we'll manage to destroy all | and we'll manage to destroy all what's evil | ||
and we'll win the battles! | and we'll win the battles! | ||
Galactic Battles! Pokémon!</ab> | Galactic Battles! Pokémon!</ab> | ||
Line 889: | Line 927: | ||
Choć porażki gorzki smak, | Choć porażki gorzki smak, | ||
czujesz kiedy sił już brak. | czujesz kiedy sił już brak. | ||
Przyjacielem | Przyjacielem jesteś mym, | ||
nie pozwolę upaść ci. | nie pozwolę upaść ci. | ||
Line 928: | Line 966: | ||
and someday we'll | and someday we'll | ||
make our dreams come true | make our dreams come true | ||
and we'll destroy all what's evil | and we'll manage to destroy all what's evil | ||
and we'll win the battles! | and we'll win the battles! | ||
Galactic Battles! Pokémon! | Galactic Battles! Pokémon! | ||
Line 950: | Line 988: | ||
and someday we'll | and someday we'll | ||
make our dreams come true | make our dreams come true | ||
and we'll destroy all what's evil | and we'll manage to destroy all what's evil | ||
and we'll win the battles! | and we'll win the battles! | ||
Galactic Battles! Pokémon! | Galactic Battles! Pokémon! | ||
Line 960: | Line 998: | ||
Even though the bitter taste of defeat, | Even though the bitter taste of defeat, | ||
you feel when you can't go. | you feel when you can't go. | ||
You are my friend, | |||
I won't let you fall. | I won't let you fall. | ||
Line 974: | Line 1,012: | ||
and someday we'll | and someday we'll | ||
make our dreams come true | make our dreams come true | ||
and we'll destroy all what's evil | and we'll manage to destroy all what's evil | ||
and we'll win the battles! | and we'll win the battles! | ||
Galactic Battles! Pokémon!</ab> | Galactic Battles! Pokémon!</ab> | ||
Line 1,001: | Line 1,039: | ||
Ważne jest by nie poddawać się | Ważne jest by nie poddawać się | ||
Przed siebie wciąż biec. | |||
Sukcesu poznać smak. | Sukcesu poznać smak. | ||
Gwiazdy Ligi Sinnoh! | Gwiazdy Ligi Sinnoh! | ||
Line 1,018: | Line 1,056: | ||
It's important to not give up | It's important to not give up | ||
Always keep going forward. | |||
Learn the taste of victory. | Learn the taste of victory. | ||
Sinnoh League Stars! | Sinnoh League Stars! | ||
Line 1,040: | Line 1,078: | ||
Uwierz że znów uda się, | Uwierz że znów uda się, | ||
Bo wielka siła wciąż w tobie jest. | Bo wielka siła wciąż w tobie jest. | ||
Nie tylko czerń i biel, | Nie tylko czerń i biel, | ||
Życie ma więcej barw i brzmień. | Życie ma więcej barw i brzmień. | ||
I kroki nie liczą się, | I kroki nie liczą się, | ||
Line 1,049: | Line 1,087: | ||
You are looking for new roads, | You are looking for new roads, | ||
and friends too. | and friends too. | ||
Believe that you can do it again, | |||
Because | Because great power is still inside you. | ||
It's not just black and white, | It's not just black and white, | ||
There's more colors and sounds to life. | There's more colors and sounds to life. | ||
And the steps don't count, | And the steps don't count, | ||
Line 1,123: | Line 1,161: | ||
And friends too. | And friends too. | ||
Believe that you can do it again, | Believe that you can do it again, | ||
Because | Because great power is still inside you. | ||
The choice is hard, | |||
I know that well; | I know that well; | ||
Is it better to stay, | Is it better to stay, | ||
Line 1,138: | Line 1,176: | ||
You already know the answer. | You already know the answer. | ||
It's not just black and white, | It's not just black and white, | ||
There's more colors and sounds to life. | There's more colors and sounds to life. | ||
It's your new world. | It's your new world. | ||
Line 1,146: | Line 1,184: | ||
So many roads, | So many roads, | ||
But which is mine? | But which is mine? | ||
What I | What should I do? | ||
Where I | Where should I be? | ||
It's important | It's important to always go together | ||
It's not just yes or no, | It's not just yes or no, | ||
Line 1,156: | Line 1,194: | ||
You already know the answer. | You already know the answer. | ||
It's not just black and white, | It's not just black and white, | ||
There's more colors and sounds to life. | There's more colors and sounds to life. | ||
It's your new world: | It's your new world: | ||
Line 1,162: | Line 1,200: | ||
Believe that you can do it again, | Believe that you can do it again, | ||
Because | Because great power is still inside you. | ||
It's not just yes or no, | It's not just yes or no, | ||
Life can surprise you. | Life can surprise you. | ||
Line 1,169: | Line 1,207: | ||
You already know the answer. | You already know the answer. | ||
It's not just black and white, | It's not just black and white, | ||
There's more colors and sounds to life. | There's more colors and sounds to life. | ||
It's your new world: | It's your new world: | ||
Line 1,199: | Line 1,237: | ||
A new challenge ahead of us somewhere | A new challenge ahead of us somewhere | ||
Let's find it together | Let's find it together | ||
The two of us will make it | |||
Going | Going forward again, with my friend | ||
Whatever fate has, we'll face it | Whatever fate has for us, we'll face it | ||
I'll always be | I'll always be | ||
where you'll be | where you'll be | ||
Line 1,222: | Line 1,260: | ||
Do celu przyjaźń prowadzi cię | Do celu przyjaźń prowadzi cię | ||
Na wsparcie możesz liczyć | Na wsparcie możesz liczyć | ||
Silniejszy zdobądź szczyty | |||
Przed siebie idę znów, z przyjacielem swym | Przed siebie idę znów, z przyjacielem swym | ||
Line 1,249: | Line 1,287: | ||
Uuuuu, gdy walczyć masz | Uuuuu, gdy walczyć masz | ||
Uuuuu, ja dam ci siłę | Uuuuu, ja dam ci siłę | ||
Bo teraz jest nasz czas | |||
Przed siebie idę znów, z przyjacielem swym | Przed siebie idę znów, z przyjacielem swym | ||
Line 1,261: | Line 1,299: | ||
|<ab>An adventure awaits, it's a new day | |<ab>An adventure awaits, it's a new day | ||
A new challenge ahead of us somewhere | A new challenge ahead of us somewhere | ||
Let's find it together | Let's find it together | ||
The two of us will make it | |||
It's all so simple | |||
Friendship guides you to the goal | Friendship guides you to the goal | ||
You can count on support | You can count on support | ||
Be stronger, reach heights | |||
Going ahead of myself again, with my friend | Going ahead of myself again, with my friend | ||
Line 1,280: | Line 1,318: | ||
Let's go bravely into the world | Let's go bravely into the world | ||
Going | Going forward again, with my friend | ||
Whatever fate has, we'll face it | Whatever fate has for us, we'll face it | ||
I'll always be | I'll always be | ||
where you'll be | where you'll be | ||
Line 1,294: | Line 1,332: | ||
Uuuuu, when you have to fight | Uuuuu, when you have to fight | ||
Uuuuu, I'll give you strength | Uuuuu, I'll give you strength | ||
Because it's our time | |||
Going ahead of myself again, with my friend | Going ahead of myself again, with my friend | ||
Line 1,310: | Line 1,348: | ||
===[[It's Always You and Me|Na zawsze ja i ty]]=== | ===[[It's Always You and Me|Na zawsze ja i ty]]=== | ||
[[File:OPE16.png|250px|thumb|Na zawsze ja i ty]] | [[File:OPE16.png|250px|thumb|Na zawsze ja i ty]] | ||
This opening was sung by Ewa Broczek, Paweł Piecuch and Juliusz Kamil Kuźnik and written by Anna Wysocka. | This opening was sung by Ewa Broczek, Paweł Piecuch and Juliusz Kamil Kuźnik and written by Anna Wysocka. | ||
====TV version==== | ====TV version==== | ||
Line 1,329: | Line 1,367: | ||
Na zawsze ja i ty | Na zawsze ja i ty | ||
Pokémon!</ab> | Pokémon!</ab> | ||
|<ab> | |<ab>Here's a new chapter, but the goal is the same | ||
Winning the battles, I know it well | Winning the battles, I know it well | ||
And I know, that we'll manage | And I know, that we'll manage | ||
I know, that | I know, that we will succeed | ||
Oh-oh | Oh-oh | ||
A thousands ways | |||
And hundreds of fights, to get here | And hundreds of fights, to get here | ||
Oh-oh | Oh-oh | ||
Line 1,358: | Line 1,396: | ||
Gdy coś się kończy, coś zaczyna się | Gdy coś się kończy, coś zaczyna się | ||
Ale bez przyjaciół gdzieś ginie sens | Ale bez przyjaciół gdzieś ginie sens | ||
Kiedy jestem | Kiedy jestem z tobą | ||
wiem, że uda się | wiem, że uda się | ||
Line 1,390: | Line 1,428: | ||
Bo to nasze miejsce (o tak) | Bo to nasze miejsce (o tak) | ||
Nasz czas, mój przyjacielu | Nasz czas, mój przyjacielu | ||
Na zawsze ja i ty | Na zawsze ja i ty | ||
(na zawsze ja i ty) | (na zawsze ja i ty) | ||
Pokémon!</ab> | Pokémon!</ab> | ||
| <ab> | | <ab>Here's a new chapter, but the goal is the same | ||
Winning the battles, I know it well | Winning the battles, I know it well | ||
And I know, that we'll | And I know, that we'll | ||
Make it through | |||
When something ends, something begins | When something ends, something begins | ||
But without friends, the sense is somewhere | But without friends, the sense is lost somewhere | ||
When I'm | When I'm with you | ||
I know, that it will go right | I know, that it will go right | ||
Oh-oh | Oh-oh | ||
A thousands ways | |||
And hundreds of fights, to get here | And hundreds of fights, to get here | ||
Oh-oh | Oh-oh | ||
It's destiny | |||
Oh-oh | Oh-oh | ||
Because it's our place | Because it's our place | ||
Line 1,413: | Line 1,451: | ||
Forever you and me | Forever you and me | ||
You give me courage, you give me | You give me courage, you give me a goal | ||
I count on you, I won't | I count on you, I won't disappoint you | ||
It doesn' matter where we | It doesn't matter where we find ourselves | ||
I'll always bravely go with you | I'll always bravely go with you | ||
Oh-oh | Oh-oh | ||
A thousands ways | |||
And hundreds of fights, to get here | And hundreds of fights, to get here | ||
Oh-oh | Oh-oh | ||
It's destiny | |||
Oh-oh | Oh-oh | ||
Because it's our place | Because it's our place | ||
Line 1,466: | Line 1,504: | ||
Pokémon!</ab> | Pokémon!</ab> | ||
| <ab> | | <ab> | ||
I really want to be the | I really want to be the best | ||
Like no one ever was | Like no one ever was | ||
I need to pass an important test | I need to pass an important test | ||
To train all of them | To train all of them | ||
Pokémon (Do you have them all?) | Pokémon (Do you have them all?) It's you and me | ||
(Pokémon) | (Pokémon) | ||
We have to save the world | We have to save the world | ||
(Pokémon) | (Pokémon) | ||
It's my friend | |||
Hand in hand in the great battle | Hand in hand in the great battle | ||
Pokémon | Pokémon | ||
Line 1,556: | Line 1,594: | ||
to train all of them | to train all of them | ||
I'll travel the country far and wide | |||
I'll find the power inside me | I'll find the power inside me | ||
I want to understand the world of Pokémon | I want to understand the world of Pokémon | ||
I find all because ... | I'll find them all because ... | ||
(Pokémon!) | (Pokémon!) | ||
(Do you have them all?) | (Do you have them all?) It's you and me | ||
(Pokémon!) | (Pokémon!) | ||
We have to save the world! | We have to save the world! | ||
(Pokémon!) | (Pokémon!) | ||
It's my friend | |||
Hand in hand in the great battle | Hand in hand in the great battle | ||
(Pokémon!) | (Pokémon!) | ||
(Do you have them all?) | (Do you have them all?) It's you | ||
(Pokémon!) | (Pokémon!) | ||
Courage will give us strength | Courage will give us strength | ||
Line 1,579: | Line 1,617: | ||
Do you have them all? | Do you have them all? | ||
When | When a challenge is thrown by fate | ||
with courage | Stand and fight with courage | ||
What someone took from you | What someone took from you | ||
You will regain if you're brave | |||
Come with me now the time has come | Come with me now the time has come | ||
No one's equal to us | |||
You already feel the taste of victory, | You already feel the taste of victory, | ||
This has always been our plan ... | This has always been our plan ... | ||
Line 1,593: | Line 1,631: | ||
(Pokémon!) | (Pokémon!) | ||
We have to save the world! | We have to save the world! | ||
(Pokémon!) | (Pokémon!) | ||
It's my friend | |||
Hand in hand in the great battle | Hand in hand in the great battle | ||
(Pokémon!) | (Pokémon!) | ||
(Do you have them all?) It's | (Do you have them all?) It's you | ||
(Pokémon) | (Pokémon) | ||
Courage will give us strength | Courage will give us strength | ||
Line 1,752: | Line 1,790: | ||
Tak! Przygoda woła nas dziś, | Tak! Przygoda woła nas dziś, | ||
A cel mój | A cel mój | ||
To być najlepszy w każdej akcji | To być najlepszy w każdej akcji | ||
Line 1,793: | Line 1,831: | ||
Pokémon! Czy już wszystkie masz? (To ty i ja!) | Pokémon! Czy już wszystkie masz? (To ty i ja!) | ||
Musimy ocalić świat, Pokémon! | Musimy ocalić świat, Pokémon! | ||
To przyjaciel mój, ramię w ramię w wielki bój! | To przyjaciel mój, ramię w ramię w wielki bój! | ||
Line 1,815: | Line 1,853: | ||
Pokémon! Czy już wszystkie masz? (To ty i ja!) | Pokémon! Czy już wszystkie masz? (To ty i ja!) | ||
Musimy ocalić świat, Pokémon! | Musimy ocalić świat, Pokémon! | ||
To przyjaciel mój, ramię w ramię w wielki bój! | To przyjaciel mój, ramię w ramię w wielki bój! | ||
Line 1,903: | Line 1,941: | ||
Always together day and night. | Always together day and night. | ||
New days will come! | New days will come! | ||
I will | I will fulfill my destiny! | ||
And Alola's moon shines, Pokémon!</ab> | And Alola's moon shines, Pokémon!</ab> | ||
|} | |} | ||
Line 1,988: | Line 2,026: | ||
We have to save the world. | We have to save the world. | ||
Pokémon! | Pokémon! | ||
It's my friend, | It's my friend, | ||
hand in hand in the great battle! | hand in hand in the great battle! | ||
Pokémon! | Pokémon! | ||
Line 2,014: | Line 2,052: | ||
We have to save the world. | We have to save the world. | ||
Pokémon! | Pokémon! | ||
It's my friend, | It's my friend, | ||
hand in hand in the great battle! | hand in hand in the great battle! | ||
Pokémon! | Pokémon! | ||
Line 2,042: | Line 2,080: | ||
Nic nie stanie na drodze nam. | Nic nie stanie na drodze nam. | ||
Czeka cię wielkie życiowe wyzwanie więc wstań. | Czeka cię wielkie życiowe wyzwanie więc wstań. | ||
Pokémon! | Pokémon! | ||
</ab> | </ab> | ||
| <ab>Get up, if you want take the challenge (accept the challenge). | | <ab>Get up, if you want take the challenge (accept the challenge). | ||
Line 2,085: | Line 2,123: | ||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
===[[Always Safe|Nie grozi ci nic]]=== | ===[[Always Safe|Nie grozi ci nic]]=== | ||
Line 2,137: | Line 2,174: | ||
You're not in danger | You're not in danger | ||
Despite valleys and mountains | Despite valleys and mountains | ||
Despite fears and despite | Despite fears and despite nonsense | ||
Believe, I'm with you | Believe, I'm with you | ||
You're not in danger | You're not in danger | ||
Line 2,151: | Line 2,188: | ||
Don't be afraid, fly | Don't be afraid, fly | ||
You're not in danger.</ab> | You're not in danger.</ab> | ||
|} | |||
|} | |||
===[[Journey to Your Heart|Czeka cały świat]]=== | |||
[[File:OPE24.png|250px|thumb|Czeka cały świat]] | |||
This opening was sung by Ewa Prus and written by Anna Wysocka. | |||
{{Schemetable|Galar}} | |||
! Polish | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Podróż na nas czeka | |||
Wybierz mnie! | |||
Zadziwimy razem cały świat | |||
Zawsze razem, ramię w ramię | |||
Trening, szkoła, odkrywanie | |||
Tak, tak, tak! | |||
Wszędzie, gdzie ty będziesz, będę ja | |||
Podróż na nas czeka, czeka świat | |||
Czeka cały świat | |||
Pokémon!</ab> | |||
| <ab>The journey awaits us | |||
Choose me! | |||
We will amaze the whole world together | |||
Always together, side by side | |||
Training, school, discovering | |||
Yes, yes, yes! | |||
Wherever you will be, I will be | |||
The journey awaits us, the world awaits | |||
The whole world awaits | |||
Pokémon!</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
{{-}} | |||
===[[With You|Z tobą]]=== | |||
[[File:OPE25.png|250px|thumb|Z tobą]] | |||
This opening was sung by Małgorzata Nakonieczna and written by Anna Wysocka. | |||
{{Schemetable|Galar}} | |||
! Polish | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Z tobą mogę iść gdzie tylko chcesz | |||
Oh-oh-oh-oh-oh | |||
W świetle słońca, w strugach deszczu biec | |||
Oh-oh-oh-oh-oh | |||
Podróże dają sens nawet jeśli ciężko jest | |||
Z tobą mogę iść gdzie tylko chcesz | |||
Z tobą mogę gdzie chcesz | |||
</ab> | |||
| <ab>With you I can go wherever you want | |||
Oh-oh-oh-oh-oh | |||
Running in the sunshine, in streams of rain | |||
Oh-oh-oh-oh-oh | |||
Journeys make sense even if it's hard | |||
With you I can go whenever you want | |||
With you I can whenever you want</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
{{-}} | |||
==={{so|Gotta Catch Em All|Czy już wszystkie masz?}}=== | |||
[[File:OPE26.png|250px|thumb|Czy już wszystkie masz?]] | |||
This opening was <!--sung by ??? and--> written by Lubomir Jędrasik (in the credits erroneously stated as Anna Wysocka). | |||
{{Schemetable|Galar}} | |||
! Polish | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab> | |||
POKÉMON! | |||
(Czy już wszystkie masz?) | |||
To ty i ja | |||
Musimy ocalić świat | |||
POKÉMON! | |||
To przyjaciel mój | |||
Ramię w ramię w wielki bój | |||
POKÉMON! | |||
(Czy już wszystkie masz?) | |||
To właśnie ty | |||
Odwaga nam doda sił | |||
Trenuj ze mną, nadszedł czas | |||
POKÉMON! | |||
Czy już wszystkie masz? | |||
POKÉMON! | |||
</ab> | |||
| <ab>POKÉMON! | |||
(Do you have them all?) | |||
It's you and me | |||
We have to save the world | |||
POKÉMON! | |||
It's my friend | |||
Hand in hand in the great battle | |||
POKÉMON! | |||
(Do you have them all?) | |||
It's you | |||
Courage will give us strength | |||
Train with me, the time has come | |||
POKÉMON! | |||
Do you have them all? | |||
POKÉMON!</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
{{-}} | |||
===[[Becoming Me|Sobą staję się]]=== | |||
[[File:HZ_OPE01.png|250px|thumb|Sobą staję się]] | |||
This opening was <!--sung by ??? and--> written by Anna Wysocka. | |||
{{Schemetable|Paldea}} | |||
! Polish | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab> | |||
Serce twe wiedzie cię | |||
Choć początek trudny jest | |||
Ale nie bój się i uwierz | |||
Będzie lepiej | |||
Od teraz już swoje miejsce mam | |||
Swoje miejsce mam | |||
Słabość mą w siłę zmieniam tam | |||
I przy was czuję, że | |||
Dziś sobą staję się | |||
Sobą staję się | |||
Sobą staję się | |||
</ab> | |||
| <ab>Your heart leads you | |||
Although the beginning is difficult | |||
But don't be afraid and believe | |||
It'll be better | |||
I have my own place from now on | |||
My own place | |||
I'm turning my weakness into strength | |||
With you I feel, | |||
That today I'm becoming me | |||
I'm becoming me | |||
I'm becoming me</ab> | |||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
Line 2,318: | Line 2,497: | ||
Zawsze już razem, nasz świat, ja i ty, | Zawsze już razem, nasz świat, ja i ty, | ||
Poznaliśmy dobrze się. | Poznaliśmy dobrze się. | ||
Czasem się boję, jak byłoby bez ciebie. | Czasem się boję, jak byłoby bez ciebie. | ||
Je-je | Je-je | ||
Line 2,379: | Line 2,558: | ||
You know well how to make me happy, | You know well how to make me happy, | ||
Come with me today, I know the way to the happiness, | Come with me today, I know the way to the happiness, | ||
You give me | You give me strength when I have no words, | ||
Thanks to you I feel the taste of victory. | Thanks to you I feel the taste of victory. | ||
With you I rush through life. | With you I rush through life. | ||
Line 2,389: | Line 2,568: | ||
You know well how to make me happy, | You know well how to make me happy, | ||
Come with me today, I know the way to the happiness, | Come with me today, I know the way to the happiness, | ||
You give me | You give me strength when I have no words, | ||
Thanks to you I feel the taste of victory. | Thanks to you I feel the taste of victory. | ||
With you I rush through life. | With you I rush through life. | ||
Line 2,534: | Line 2,713: | ||
Więc nie bój się. | Więc nie bój się. | ||
Każdy w życiu miewał choć raz | Każdy w życiu miewał choć raz | ||
Zawahania chwilę, gorszy czas, | Zawahania chwilę, gorszy czas, | ||
W głowie pytań sto. | W głowie pytań sto. | ||
Muszę się schować w jakiś kąt, | Muszę się schować w jakiś kąt, | ||
Line 2,541: | Line 2,720: | ||
Jedynie ty odpowiedź znasz. | Jedynie ty odpowiedź znasz. | ||
W najmroźniejsze dni, w najczarniejsze noce. | W najmroźniejsze dni, w najczarniejsze noce. | ||
Słuchaj swego serca | Słuchaj swego serca to źródło twej mocy. | ||
Miej siłę i odwagę | Miej siłę i odwagę | ||
Line 2,564: | Line 2,743: | ||
Bo prawda w tobie jest. | Bo prawda w tobie jest. | ||
Pamiętaj, wszystko w twoich rękach | Pamiętaj, wszystko w twoich rękach | ||
Ten potencjał w swym sercu masz. | Ten potencjał w swym sercu masz. | ||
Nie wahaj się, daj mu zabłysnąć. | Nie wahaj się, daj mu zabłysnąć. | ||
Line 2,584: | Line 2,763: | ||
Bo prawda w tobie jest. | Bo prawda w tobie jest. | ||
</ab> | </ab> | ||
|<ab>Have the | |<ab>Have the strength and courage, | ||
Bring yourself to sincerity. | Bring yourself to sincerity. | ||
You have support from your friends, | You have support from your friends, | ||
Line 2,596: | Line 2,775: | ||
Only you know the answer. | Only you know the answer. | ||
In the coldest days, in the darkest nights. | In the coldest days, in the darkest nights. | ||
Listen to your heart | Listen to your heart, it's the source of your power. | ||
Have the | Have the strength and courage, | ||
Bring yourself to sincerity. | Bring yourself to sincerity. | ||
You have support from your friends, | You have support from your friends, | ||
Line 2,606: | Line 2,785: | ||
Even being all alone, | Even being all alone, | ||
Feeling how the fear chokes you. | Feeling how the fear chokes you. | ||
Find the | Find the strength inside you. I know, that you have it. | ||
Get along, believe in truth. | Get along, believe in truth. | ||
Don't lose it from your sight, | Don't lose it from your sight, | ||
Line 2,613: | Line 2,792: | ||
Listen to your heart to the source of your power. | Listen to your heart to the source of your power. | ||
Have the | Have the strength and courage, | ||
Bring yourself to sincerity. | Bring yourself to sincerity. | ||
You have support from your friends, | You have support from your friends, | ||
Line 2,624: | Line 2,803: | ||
This is the moment, this is your time. | This is the moment, this is your time. | ||
Have the | Have the strength and courage, | ||
Bring yourself to sincerity. | Bring yourself to sincerity. | ||
You have support from your friends, | You have support from your friends, | ||
So don't be afraid. | So don't be afraid. | ||
Have the | Have the strength and courage, | ||
Bring yourself to sincerity. | Bring yourself to sincerity. | ||
You have support from your friends, | You have support from your friends, | ||
Line 2,756: | Line 2,935: | ||
Tens of rainbows and storms, more than one silvery dawn. | Tens of rainbows and storms, more than one silvery dawn. | ||
We traversed the world through along and across, | We traversed the world through along and across, | ||
But it's time to get home already. | But it's time to get home already. | ||
But the new chapter for us begins today. | But the new chapter for us begins today. | ||
Prepare! | Prepare! | ||
Line 2,783: | Line 2,962: | ||
===[[Open My Eyes|Chroniłeś mnie]]=== | ===[[Open My Eyes|Chroniłeś mnie]]=== | ||
[[File:M17 EDE.png|250px|thumb|Chroniłeś mnie]] | [[File:M17 EDE.png|250px|thumb|Chroniłeś mnie]] | ||
This ending was sung by | This ending was sung by Magda Steczkowska and Katarzyna Owczarz and written by Anna Wysocka. | ||
{{Schemetable|Kalos}} | {{Schemetable|Kalos}} | ||
! Polish | ! Polish | ||
Line 2,863: | Line 3,042: | ||
Nikt mnie nie zna tak, jak ty. | Nikt mnie nie zna tak, jak ty. | ||
Nie wie co mnie skrycie dręczy | |||
I oddala wciąż nas (na-nas) | I oddala wciąż nas (na-nas) | ||
Lub bliża do siebie. (oooh) | Lub bliża do siebie. (oooh) | ||
Line 2,874: | Line 3,053: | ||
Nikt mnie nie zna tak, jak ty. | Nikt mnie nie zna tak, jak ty. | ||
Nie wie co mnie skrycie dręczy | |||
I oddala wciąż nas | I oddala wciąż nas | ||
lub zbliża do siebie. | lub zbliża do siebie. | ||
Nikt mnie nie zna tak, jak ty. | Nikt mnie nie zna tak, jak ty. | ||
Nie wie co mnie skrycie dręczy | |||
I oddala wciąż nas (na-nas) | I oddala wciąż nas (na-nas) | ||
lub bliża do siebie. (oooooh) | lub bliża do siebie. (oooooh) | ||
Line 2,896: | Line 3,075: | ||
Nobody knows me as you do. | Nobody knows me as you do. | ||
Doesn't know what torments me secretly | |||
And moves away from us (u-us) | And moves away from us (u-us) | ||
Or brings closer to us (oooh) | Or brings closer to us (oooh) | ||
Line 2,907: | Line 3,086: | ||
Nobody knows me as you do. | Nobody knows me as you do. | ||
Doesn't know what torments me secretly | |||
And moves away from us | And moves away from us | ||
Or brings closer to us. | Or brings closer to us. | ||
Nobody knows me as you do. | Nobody knows me as you do. | ||
Doesn't know what torments me secretly | |||
And moves away from us (u-us) | And moves away from us (u-us) | ||
Or brings closer to us (oooh) | Or brings closer to us (oooh) | ||
Line 2,936: | Line 3,115: | ||
Co pokona strach. | Co pokona strach. | ||
Zakątek ten, | Zakątek ten, | ||
tu lęku już nie ma i łez. | tu lęku już nie ma i łez. | ||
To przeznaczenie moje jest. | To przeznaczenie moje jest. | ||
Line 2,951: | Line 3,130: | ||
Drogę wskazać chcę ci | Drogę wskazać chcę ci | ||
I kimkolwiek byś był. | I kimkolwiek byś był. | ||
Możesz zostać kim chcesz, | Możesz zostać kim chcesz, | ||
Serco-Duszę mieć. | Serco-Duszę mieć. | ||
Line 3,019: | Line 3,198: | ||
Marzenie spełnia się. | Marzenie spełnia się. | ||
Wybieram więc ciebie, | Wybieram więc ciebie, | ||
dlaczego by nie. | dlaczego by nie. | ||
Przecież razem najlepiej nam jest. | Przecież razem najlepiej nam jest. | ||
Line 3,033: | Line 3,212: | ||
Ciągle szukam i szukam. | Ciągle szukam i szukam. | ||
Wzdłuż i wszerz. | Wzdłuż i wszerz. | ||
Szukam i szukam | Szukam i szukam | ||
i nie dziw się,że... witam znowu cię. | i nie dziw się,że... witam znowu cię. | ||
Line 3,043: | Line 3,222: | ||
I ciebie wybieram. | I ciebie wybieram. | ||
Wybieram więc ciebie | Wybieram więc ciebie | ||
i wyruszam gdzieś w świat. | i wyruszam gdzieś w świat. | ||
Bo przyjaciół mam swych w świecie tym. | Bo przyjaciół mam swych w świecie tym. | ||
Choć daleko gdzieś są, | Choć daleko gdzieś są, | ||
wiąże nas wielka moc. | wiąże nas wielka moc. | ||
Więc ciebie... wybieram.</ab> | Więc ciebie... wybieram.</ab> | ||
Line 3,053: | Line 3,232: | ||
Even if us whole world separates, | Even if us whole world separates, | ||
Don'y worry. | Don'y worry. | ||
I know, that you're somewhere. | I know, that you're somewhere. | ||
I'm still searching and searching, here und there. | I'm still searching and searching, here und there. | ||
Line 3,063: | Line 3,242: | ||
But being together is the best for us. | But being together is the best for us. | ||
My heart knows this. | My heart knows this. | ||
Beats the | Beats the rhythm like yours. | ||
And I choose you. | And I choose you. | ||
Line 3,080: | Line 3,259: | ||
But being together is the best for us. | But being together is the best for us. | ||
My heart knows this. | My heart knows this. | ||
Beats the | Beats the rhythm like yours. | ||
And I choose you. | And I choose you. | ||
Line 3,100: | Line 3,279: | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
| <ab>Za dawnych lat, | | <ab>Za dawnych lat, | ||
Samotnie tak | Samotnie tak | ||
Słuchałam śpiewu wiatru | Słuchałam śpiewu wiatru | ||
Dzisiaj wiem, | Dzisiaj wiem, | ||
Jak wielu świat | Jak wielu świat | ||
Ma marzycieli | Ma marzycieli | ||
By wciąż marzenia mogły trwać | By wciąż marzenia mogły trwać | ||
A ja | A ja | ||
Wierzę w to, że moc wielka jest w nas | Wierzę w to, że moc wielka jest w nas | ||
W nas | W nas | ||
Tak, wierzę w nią | Tak, wierzę w nią | ||
W wielką moc w każdym z nas | W wielką moc w każdym z nas | ||
Gdy cię obok mam | Gdy cię obok mam | ||
To czuję, że mogę biec | To czuję, że mogę biec | ||
Gdy cię obok mam | Gdy cię obok mam | ||
To mogę biec znów przed siebie | To mogę biec znów przed siebie | ||
Gdy cię obok mam | Gdy cię obok mam | ||
Line 3,123: | Line 3,302: | ||
To mogę biec znów | To mogę biec znów | ||
Razem sprawimy, | Razem sprawimy, | ||
By każde z marzeń mogło trwać | By każde z marzeń mogło trwać | ||
A ja | A ja | ||
Wierzę w to, że moc wielka jest w nas | Wierzę w to, że moc wielka jest w nas | ||
Cały świat przed nami, | Cały świat przed nami, | ||
Tak | Tak | ||
Wierzę w nią, | Wierzę w nią, | ||
W wielką moc w każdym z nas | W wielką moc w każdym z nas | ||
Line 3,312: | Line 3,491: | ||
You still want to understand | You still want to understand | ||
What's inside of you | What's inside of you | ||
And | And everything is okay | ||
When you can see trouble from afar | When you can see trouble from afar | ||
Line 3,361: | Line 3,540: | ||
==Insert Songs== | ==Insert Songs== | ||
[[Never Too Far From Home]] in ''[[EP180|Houndoom's Special Delivery]]'', [[Summer Vacation Fan Club]], [[Mama's Dear Pokémon]] in ''[[EP243|Same Old Song and Dance]]'', [[Misty Most of All]] in ''[[EP273|Gotta Catch Ya Later!]]'' and [[The Magikarp Song]]/[[Slowpoke Song]] (the latter having only translated subtitles on Netflix) in ''[[JN026|Splash, Dash, and Smash for the Crown! Slowking's Crowning!]]'' were left in English. | [[Never Too Far From Home]] in ''[[EP180|Houndoom's Special Delivery]]'', [[Summer Vacation Fan Club]], [[Mama's Dear Pokémon]] in ''[[EP243|Same Old Song and Dance]]'', [[Misty Most of All]] in ''[[EP273|Gotta Catch Ya Later!]]'' and [[The Magikarp Song]]/[[Slowpoke Song]] (the latter having only translated subtitles on Netflix) in ''[[JN026|Splash, Dash, and Smash for the Crown! Slowking's Crowning!]]'' and ''[[JN097|An Evolution in Taste!]]'' were left in English. | ||
===[[Team Rocket Forever]]=== | ===[[Team Rocket Forever]]=== | ||
Line 3,372: | Line 3,551: | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
| <ab>'''Jessie and James:''' Już znacie Zespół R, | | <ab>'''Jessie and James:''' Już znacie Zespół R, | ||
co zawsze walczy niby lew. | co zawsze walczy niby lew. | ||
Znudziło nam się motto, | Znudziło nam się motto, | ||
niechaj dzisiaj zabrzmi śpiew. | niechaj dzisiaj zabrzmi śpiew. | ||
'''Jessie:''' Jessie! | '''Jessie:''' Jessie! | ||
'''James:''' James! | '''James:''' James! | ||
'''Jessie and James:''' W służbie zła do walki stań! | '''Jessie and James:''' W służbie zła do walki stań! | ||
'''Meowth:''' Miauuu, to fakt! | '''Meowth:''' Miauuu, to fakt! | ||
'''James:''' Szyk i wdzięk, to ja! | '''James:''' Szyk i wdzięk, to ja! | ||
'''Jessie:''' Świat mój geniusz zna! | '''Jessie:''' Świat mój geniusz zna! | ||
'''Jessie and James:''' Tak przyjemnie pięknym być | '''Jessie and James:''' Tak przyjemnie pięknym być | ||
i chociaż jest źle, | i chociaż jest źle, | ||
nie poddajemy się! | nie poddajemy się! | ||
'''All:''' Musimy złapać Pikachu, | '''All:''' Musimy złapać Pikachu, | ||
ty już nas dobrze znasz! | ty już nas dobrze znasz! | ||
Do resztek tchu tak gonić go, | Do resztek tchu tak gonić go, | ||
aż w końcu... będzie nasz! | aż w końcu... będzie nasz! | ||
</ab> | </ab> | ||
|<ab>You know Team Rocket | |<ab>You know Team Rocket | ||
that always fight like lion. | that always fight like lion. | ||
We're bored of our motto, | We're bored of our motto, | ||
Line 3,400: | Line 3,579: | ||
Chic and grace, that's me! | Chic and grace, that's me! | ||
The world knows my genius! | The world knows my genius! | ||
Looking beautiful is lots of fun. | Looking beautiful is lots of fun. | ||
Even when it looks bad, | Even when it looks bad, | ||
we never surrender! | we never surrender! | ||
Line 3,423: | Line 3,602: | ||
pamiętajcie to. | pamiętajcie to. | ||
'''Jessie:''' Jessie! | '''Jessie:''' Jessie! | ||
'''James:''' James! | '''James:''' James! | ||
'''Meowth:''' Zespół R przybywa na ratunek! | '''Meowth:''' Zespół R przybywa na ratunek! | ||
</ab> | </ab> | ||
|<ab>Did you know already, | |<ab>Did you know already, | ||
Line 3,444: | Line 3,623: | ||
|- | |- | ||
| <ab> | | <ab> | ||
'''Jessie and James:''' Już znacie cały Zespół R, | '''Jessie and James:''' Już znacie cały Zespół R, | ||
co walczy w służbie zła. | co walczy w służbie zła. | ||
I wiecie, że najlepszy jest | I wiecie, że najlepszy jest | ||
i swoje motto ma. | i swoje motto ma. | ||
Line 3,456: | Line 3,635: | ||
'''James:''' Ja to wdzięk i szyk. | '''James:''' Ja to wdzięk i szyk. | ||
'''Jessie:''' A ja mody krzyk. | '''Jessie:''' A ja mody krzyk. | ||
'''All:''' Choć często bywa źle, | '''All:''' Choć często bywa źle, | ||
nie poddajemy się. | nie poddajemy się. | ||
'''Jessie and James:''' Pragniemy złapać Pikachu, | '''Jessie and James:''' Pragniemy złapać Pikachu, | ||
on nam nie daje żyć. | on nam nie daje żyć. | ||
'''Jessie:''' My wiemy, że, | '''Jessie:''' My wiemy, że, | ||
Line 3,466: | Line 3,645: | ||
</ab> | </ab> | ||
|<ab> | |<ab> | ||
You know Team Rocket very well, | You know Team Rocket very well, | ||
that fights in the service of evil. | that fights in the service of evil. | ||
And you know, it's the best | And you know, it's the best | ||
and has own motto. | and has own motto. | ||
Line 3,483: | Line 3,662: | ||
We desire to catch Pikachu, | We desire to catch Pikachu, | ||
he pests us. | he pests us. | ||
We know, | We know, | ||
that isn't bad, | that isn't bad, | ||
to be film stars, oh yeah! | to be film stars, oh yeah! | ||
Line 3,492: | Line 3,671: | ||
===[[Meowth's Song]]=== | ===[[Meowth's Song]]=== | ||
[[File: | [[File:OS ED 02.png|250px|thumb|Meowth's Song]] | ||
This song was sung by Mirosław Wieprzewski, Meowth's voice actor at the time. | This song was sung by Mirosław Wieprzewski, Meowth's voice actor at the time. | ||
{{Schemetable|Kanto}} | {{Schemetable|Kanto}} | ||
Line 3,501: | Line 3,680: | ||
ja chciałbym tak bardzo poznać język wasz. | ja chciałbym tak bardzo poznać język wasz. | ||
By móc wyrazić, by powiedzieć ci, jak bardzo... smutno mi! | By móc wyrazić, by powiedzieć ci, jak bardzo... smutno mi! | ||
Wyznam miłość jej, swoje serce dam. | Wyznam miłość jej, swoje serce dam. | ||
Mej Meowzie. | Mej Meowzie. | ||
</ab> | </ab> | ||
Line 3,526: | Line 3,705: | ||
Ten rzut, ten bieg, ten zwinny zwrot ich kije rażą niczym prąd. | Ten rzut, ten bieg, ten zwinny zwrot ich kije rażą niczym prąd. | ||
Wybiją piłek strumień. Electabuzz to nasz najlepszy numer. | Wybiją piłek strumień. Electabuzz to nasz najlepszy numer. | ||
Bo żółci w czarne paski najlepsi w świecie są. | Bo żółci w czarne paski najlepsi w świecie są. | ||
Electabuzzy zachwycają grą. | Electabuzzy zachwycają grą. | ||
</ab> | </ab> | ||
Line 3,566: | Line 3,745: | ||
====In ''[[EP243|Same Old Song and Dance]]''==== | ====In ''[[EP243|Same Old Song and Dance]]''==== | ||
[[File: | [[File:OS ED 09.png|250px|thumb|Takeshi's Paradise]] | ||
{{Schemetable|Johto}} | {{Schemetable|Johto}} | ||
! Polish | ! Polish | ||
Line 3,598: | Line 3,777: | ||
| <ab>Hands in the air! | | <ab>Hands in the air! | ||
La la la la la la! | La la la la la la! | ||
This | This rhythm makes me groove! | ||
La la la la la la! | La la la la la la! | ||
There's a lack of your singing! | There's a lack of your singing! | ||
Line 3,623: | Line 3,802: | ||
Wciąż, wciąż się uczymy, | Wciąż, wciąż się uczymy, | ||
techniki poznać by, | techniki poznać by, | ||
i z poświęceniem | i z poświęceniem | ||
spróbujemy wejść na szczyt. | spróbujemy wejść na szczyt. | ||
Przyjaźń ta znaczenie ma, | Przyjaźń ta znaczenie ma, | ||
Line 3,634: | Line 3,813: | ||
I odwagi nie brakuje nam. | I odwagi nie brakuje nam. | ||
To, to jest wyzwanie. | To, to jest wyzwanie. | ||
Do walki wstaniemy, | Do walki wstaniemy, | ||
dzisiaj wejdziemy na sam szczyt. | dzisiaj wejdziemy na sam szczyt. | ||
</ab> | </ab> | ||
Line 3,657: | Line 3,836: | ||
And we don't lack courage. | And we don't lack courage. | ||
This, this is the challenge. | This, this is the challenge. | ||
We'll fight, | We'll fight, | ||
today we reach the very top. | today we reach the very top. | ||
</ab> | </ab> | ||
Line 3,665: | Line 3,844: | ||
===[[Puni-chan's Song|Piosenka dla Miętusia]]=== | ===[[Puni-chan's Song|Piosenka dla Miętusia]]=== | ||
[[File: | [[File:XY ED 05.png|250px|thumb|Piosenka dla Miętusia]] | ||
This song was sung by Bonnie and therefore her voice actor (Natalia Jankiewicz). | This song was sung by Bonnie and therefore her voice actor (Natalia Jankiewicz). | ||
Line 4,050: | Line 4,229: | ||
|} | |} | ||
==[[Team Rocket | ==[[Team Rocket motto]]s== | ||
===[[Original series]]=== | ===[[Original series]]=== | ||
[[File:Team Rocket motto OS.png|250px|thumb|Original series]] | [[File:Team Rocket motto OS.png|250px|thumb|Original series]] | ||
Line 4,176: | Line 4,355: | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
|<ab>'''Jessie:''' "Znowu my"{{tt|*|denotes the phrase Jessie copies when they are about to announce their motto.}}, jeszcze się głąb pyta? | |<ab>'''Jessie:''' "Znowu my"{{tt|*|denotes the phrase Jessie copies when they are about to announce their motto.}}, jeszcze się głąb pyta? | ||
'''James:''' Przyjrzyj się, a może coś ci zaświta! | '''James:''' Przyjrzyj się, a może coś ci zaświta! | ||
'''Jessie:''' Niesiemy w przyszłość oślepiające białe światło zła! | '''Jessie:''' Niesiemy w przyszłość oślepiające białe światło zła! | ||
Line 4,276: | Line 4,455: | ||
|<ab>'''Jessie:''' Ktoś tu o coś pyta? Zaraz wszystko się okaże! | |<ab>'''Jessie:''' Ktoś tu o coś pyta? Zaraz wszystko się okaże! | ||
'''James:''' Odpowiedź może być niczym w koszmarze! | '''James:''' Odpowiedź może być niczym w koszmarze! | ||
'''Jessie:''' Zniewalające piękno kwiatów i księżyca kryje się za wstydem. | '''Jessie:''' Zniewalające piękno kwiatów i księżyca kryje się za wstydem. | ||
Bo nadchodzi piękny kwiat zła tego świata! | Bo nadchodzi piękny kwiat zła tego świata! | ||
Jessie! | Jessie! | ||
'''James:''' Szlachetny bohater naszych czasów! | '''James:''' Szlachetny bohater naszych czasów! | ||
Wielki mistrz ciemności, który walczy z tragicznym światem! | Wielki mistrz ciemności, który walczy z tragicznym światem! | ||
Oto James! | Oto James! | ||
Line 5,072: | Line 5,251: | ||
Before us is the most important test (important test, important test) | Before us is the most important test (important test, important test) | ||
This is our plan, we'll go through forests | This is our plan, we'll go through forests | ||
It's time to catch all the | It's time to catch all the Pokémon (collect them, collect them) | ||
Side by side (by side), power of friendship in us | Side by side (by side), power of friendship in us | ||
Line 5,081: | Line 5,260: | ||
I have friends around me | I have friends around me | ||
(On the road...) On the road to Viridian City! | (On the road...) On the road to Viridian City! | ||
To | To fulfill my great plan! | ||
(On the road to... Viridian City) | (On the road to... Viridian City) | ||
Line 5,088: | Line 5,267: | ||
I'm going out into the world, I see a new horizon | I'm going out into the world, I see a new horizon | ||
I'll came back some day, where is my home (I came back, I came back, I came back) | I'll came back some day, where is my home (I came back, I came back, I came back) | ||
I traverse the path to possess the master | I traverse the path to possess the master strength | ||
I won't give up, before me is my great goal (a goal before me) | I won't give up, before me is my great goal (a goal before me) | ||
Line 5,151: | Line 5,330: | ||
Before us is the most important test (important test, important test) | Before us is the most important test (important test, important test) | ||
This is our plan, we'll go through forests | This is our plan, we'll go through forests | ||
It's time to catch all the | It's time to catch all the Pokémon (collect them, collect them) | ||
</ab> | </ab> | ||
|} | |} | ||
Line 5,299: | Line 5,478: | ||
Train further to become stronger | Train further to become stronger | ||
To soon possess masterful | To soon possess masterful strength (soon possess!) | ||
The plan is easy: catch all of them | The plan is easy: catch all of them | ||
Share your secrets with me... | Share your secrets with me... | ||
Line 5,459: | Line 5,638: | ||
</ab> | </ab> | ||
| <ab>You and me - always forever | | <ab>You and me - always forever | ||
To | To fulfill dreams - we go out into the world | ||
It's our time - we aren't afraid of difficulty | It's our time - we aren't afraid of difficulty | ||
When a real friend guides you | When a real friend guides you | ||
Line 5,477: | Line 5,656: | ||
You and me - always forever | You and me - always forever | ||
To | To fulfill dreams - we go out into the world | ||
It's our time - we aren't afraid of difficulty | It's our time - we aren't afraid of difficulty | ||
When a real friend guides you | When a real friend guides you | ||
Line 5,487: | Line 5,666: | ||
You and me - always forever | You and me - always forever | ||
To | To fulfill dreams - we go out into the world | ||
It's our time - we aren't afraid of difficulty | It's our time - we aren't afraid of difficulty | ||
When a real friend guides you | When a real friend guides you | ||
Line 5,498: | Line 5,677: | ||
You and me - always forever | You and me - always forever | ||
To | To fulfill dreams - we go out into the world | ||
It's our time - we aren't afraid of difficulty | It's our time - we aren't afraid of difficulty | ||
When a real friend guides you | When a real friend guides you | ||
You and me - always forever | You and me - always forever | ||
To | To fulfill dreams - we go out into the world | ||
It's our time - we aren't afraid of difficulty | It's our time - we aren't afraid of difficulty | ||
When a real friend guides you | When a real friend guides you | ||
You and me - always forever | You and me - always forever | ||
To | To fulfill dreams - we go out into the world | ||
It's our time - we aren't afraid of difficulty | It's our time - we aren't afraid of difficulty | ||
When a real friend guides you | When a real friend guides you | ||
Line 5,553: | Line 5,732: | ||
You and me - always forever | You and me - always forever | ||
To | To fulfill dreams - we go out into the world | ||
It's our time - we aren't afraid of difficulty | It's our time - we aren't afraid of difficulty | ||
When a real friend guides you | When a real friend guides you | ||
Line 5,631: | Line 5,810: | ||
Wszystko to co pewne jest... | Wszystko to co pewne jest... | ||
</ab> | </ab> | ||
| <ab>Pulse with | | <ab>Pulse with rhythm measure time | ||
Hundreds and thousands of years go by | Hundreds and thousands of years go by | ||
Evolution is still taking place | Evolution is still taking place | ||
Line 5,670: | Line 5,849: | ||
Tomorrow has got to change... | Tomorrow has got to change... | ||
Ash: | Ash: Everything changes! | ||
Misty: Look, today is so and | Misty: Look, today is so and tomorrow will be everything different... | ||
Ash: Wow! I wonder, how it will look like? | Ash: Wow! I wonder, how it will look like? | ||
Pikachu: Pikachu! | Pikachu: Pikachu! | ||
Line 5,756: | Line 5,935: | ||
You helped me to find | You helped me to find | ||
Sense of mysterious strength and | Sense of mysterious strength and fulfill my dreams | ||
Is there someone in the world , like you? | Is there someone in the world, like you? | ||
I must go, so wipe tears away | I must go, so wipe tears away | ||
Line 5,820: | Line 5,999: | ||
You helped me to find | You helped me to find | ||
Sense of mysterious strength and | Sense of mysterious strength and fulfill my dreams | ||
Is there someone in the world , like you? | Is there someone in the world, like you? | ||
</ab> | </ab> | ||
|} | |} | ||
Line 5,900: | Line 6,079: | ||
(Pokémon) Catch them all! | (Pokémon) Catch them all! | ||
(Pokémon) It's time to know the truth | (Pokémon) It's time to know the truth | ||
(Pokémon) You're already near! | (Pokémon) You're already near! | ||
Pokémon! Yeah! | Pokémon! Yeah! | ||
Line 5,912: | Line 6,091: | ||
Together we'll succeed! | Together we'll succeed! | ||
You'll uncover the secret, achieve the goal | You'll uncover the secret, achieve the goal | ||
When you search with your friend together! | When you search with your friend together! | ||
Pokémon! Pokémon! Pokémon! Pokémon! Poké! | Pokémon! Pokémon! Pokémon! Pokémon! Poké! | ||
Line 6,218: | Line 6,397: | ||
You know, since when I knew you | You know, since when I knew you | ||
This friendship lasts | This friendship lasts continuously | ||
I have many friends | I have many friends | ||
But not like you... | But not like you... | ||
Line 6,486: | Line 6,665: | ||
Kabuto, Persian, Paras, Horsea | Kabuto, Persian, Paras, Horsea | ||
Raticate, Magnemite, Kadabra, Weepinbell | |||
Ditto, Cloyster, Caterpie, Sandshrew | Ditto, Cloyster, Caterpie, Sandshrew | ||
Bulbasaur, Charmander, Golem, Pikachu! | Bulbasaur, Charmander, Golem, Pikachu! | ||
Line 6,584: | Line 6,763: | ||
Kabuto, Persian, Paras, Horsea | Kabuto, Persian, Paras, Horsea | ||
Raticate, Magnemite, Kadabra, Weepinbell | |||
Ditto, Cloyster, Caterpie, Sandshrew | Ditto, Cloyster, Caterpie, Sandshrew | ||
Bulbasaur, Charmander, Golem, Pikachu! | Bulbasaur, Charmander, Golem, Pikachu! | ||
There are 150 or more | There are 150 or more | ||
I want to be | I want to be Pokémon Master very much! | ||
Alakazam, Goldeen, Venonat, Machoke | Alakazam, Goldeen, Venonat, Machoke | ||
Line 6,614: | Line 6,793: | ||
There are 150 or more | There are 150 or more | ||
I want to be | I want to be Pokémon Master very much! | ||
Charizard, Machamp, Pinsir, Koffing | Charizard, Machamp, Pinsir, Koffing | ||
Line 6,787: | Line 6,966: | ||
Gdy jeszcze spotkamy się tu. | Gdy jeszcze spotkamy się tu. | ||
( | (Chwyć dłoń) Chwyć dłoń. Przed siebie prowadź. | ||
( | (Serc moc) Serc moc. Bije jak dzwon. | ||
(Niech trwa) Niech trwa hymn i te słowa. | (Niech trwa) Niech trwa hymn i te słowa. | ||
Niech niesie ku słońcu oraz on. | Niech niesie ku słońcu oraz on. | ||
Line 6,799: | Line 6,978: | ||
(Our world) Our world. Now and always. | (Our world) Our world. Now and always. | ||
(There you have) There you have hundreds of | (There you have) There you have hundreds of friends. | ||
(The goal) The goal. Carry it inside you. | (The goal) The goal. Carry it inside you. | ||
When we meet here again. | When we meet here again. | ||
( | (Grab a hand) Grab a hand. Guide straight ahead. | ||
( | (Heart power) Heart power. Rings like a bell. | ||
(Let last) Let last the hymn and these words. | (Let last) Let last the hymn and these words. | ||
Let carry towards the sun and it. | Let carry towards the sun and it. | ||
Line 6,839: | Line 7,018: | ||
Come here! | Come here! | ||
There's no one else to be no match for you. | There's no one else to be no match for you. | ||
Your | Your strength surrounds me. | ||
We'll win when this challenge that's brings every day. | We'll win when this challenge that's brings every day. | ||
Line 6,869: | Line 7,048: | ||
Kiedy tracisz grunt, ciężko ci jest. | Kiedy tracisz grunt, ciężko ci jest. | ||
Gdy odwaga cię opuszcza, pojawia się stres. | Gdy odwaga cię opuszcza, pojawia się stres. | ||
To przyjaciel | To przyjaciel pomoże | ||
</ab> | </ab> | ||
| <ab>Every day, every night, anytime. | | <ab>Every day, every night, anytime. | ||
If problem's | If problem's strength or happiness around us. | ||
If anger or laughter, we're always hand to hand. | If anger or laughter, we're always hand to hand. | ||
We'll succeed, when the song's tone resounds. | We'll succeed, when the song's tone resounds. | ||
Line 6,879: | Line 7,058: | ||
When you lose the ground, it's hard for you. | When you lose the ground, it's hard for you. | ||
When the courage leaves you, the stress | When the courage leaves you, the stress appears. | ||
Then friend | Then friend will help you | ||
</ab> | </ab> | ||
|} | |} | ||
Line 6,908: | Line 7,087: | ||
| <ab>You never know, what awaits you here. | | <ab>You never know, what awaits you here. | ||
If we go up the hill or fall down. | If we go up the hill or fall down. | ||
Not every step will be | Not every step will be successful. | ||
One step forward, that's a good step. | One step forward, that's a good step. | ||
Nothing in the world will not stop us. (not us) | Nothing in the world will not stop us. (not us) | ||
Line 6,940: | Line 7,119: | ||
Pode mną kolana uginają się. | Pode mną kolana uginają się. | ||
Pocę się tak i w gorączce. | |||
Pewnego dnia poproszę ją o rączkę. | Pewnego dnia poproszę ją o rączkę. | ||
I operacja tu nie zmieni nic. | I operacja tu nie zmieni nic. | ||
Line 6,962: | Line 7,141: | ||
My knees are bending. | My knees are bending. | ||
I'm sweating during a fever. | |||
Someday I'll ask for your hand. | Someday I'll ask for your hand. | ||
The surgery won't help. | The surgery won't help. | ||
Line 6,987: | Line 7,166: | ||
[[Category:Opening themes]] | [[Category:Opening themes]] | ||
[[Category:Ending themes]] | [[Category:Ending themes]] | ||
[[Category:Lists]] | [[Category:Lists of theme songs]] |
Latest revision as of 22:54, 16 September 2024
This article is incomplete. Please feel free to edit this article to add missing information and complete it. Reason: needs singers |
This is a list of themes that have been played in the Polish dub of the Pokémon anime. The fourth, fifth, and sixth movies were released only with voice-overs, eighth, ninth, and tenth movies haven't been translated at all, while Pokémon the Series: Ruby and Sapphire wasn't dubbed past its first season. However, Master Quest and Advanced openings were left in English.
Openings
Główny temat Pokémon
This opening was sung by Janusz Radek and written by Lubomir Jędrasik.
A different version of this song was released on Pokémon, Złap je wszystkie!.
TV version
|
Movie version
This movie version of the opening was sung by Krzysztof Pietrzak, Ewa Skrzypek and Beata Molak, and written by Lubomir Jędrasik.
|
Pokémonów Świat
This opening was sung by Robert Kalicki.
TV version
|
Extended TV version in Charizard Chills
|
Extended TV version in Pokémon: Path to the Peak
The extended TV version of the opening was sung by Olga Cybińska, Paweł Szymański, Agata Góral, Szymon Roszak and Ignacy Martusiewicz and written by Anna Wysocka.
|
Movie version
This movie version of the opening was sung by Krzysztof Pietrzak and written by Marek Robaczewski.
|
Ruszmy więc na pomoc
This opening was sung by Krzysztof Pietrzak.
|
Pokémon Johto
This opening was sung by Robert Kalicki.
TV version
|
Movie version
This movie version of the opening was sung by Brygida Turowska, Krzysztof Pietrzak, Małgorzata Olszewska, Anna Apostolakis, Piotr Gogol and Adam Krylik and written by Andrzej Brzeski.
|
Zostać chcę zwycięzcą
This opening was sung by Robert Kalicki.
|
Diament i Perła
This opening was sung by Juliusz Kamil Kuźnik and was written by Maciej Wysocki.
|
Bohaterami
This opening was sung by Marcin Mroziński and Katarzyna Łaska and written by Andrzej Gmitrzuk.
|
Więc walcz! I nie bój się!
This opening (alongside with the movie version) was sung by Katarzyna Łaska and written by Anna Wysocka.
TV version
|
Movie version
|
Sukcesu poznać smak
This opening was sung by Krzystof Pietrzak and written by Anna Wysocka.
|
Czerń i Biel
This opening (alongside with the movie version) was sung by Ewa Broczek and Marcin Koczot and written by Anna Wysocka.
TV version
|
Movie version
|
Ścieżki Przeznaczenia
This opening (alongside with the movie version) was sung by Ewa Broczek, Juliusz Kamil Kuźnik and Paweł Piecuch and written by Anna Wysocka.
TV version
|
Movie version
|
Na zawsze ja i ty
This opening was sung by Ewa Broczek, Paweł Piecuch and Juliusz Kamil Kuźnik and written by Anna Wysocka.
TV version
|
Movie version
This movie version of the opening was sung by Magdalena Tul and Krzysztof Kubis and written by Anna Wysocka.
|
Główny temat Pokémon (Wersja XY)
This opening was sung by Mateusz Grędziński and Juliusz Kamil Kuźnik and written by Lubomir Jędrasik (in the credits erroneously stated as Anna Wysocka).
TV version
|
Movie version
This movie version of the opening was sung by Krzysztof Kubiś and Juliusz Kamil Kuźnik and written by Lubomir Jędrasik (in the credits erroneously stated as Anna Wysocka).
|
Gdy zostaniesz bohaterem
This opening was sung by Krzysztof Kubiś and Juliusz Kamil Kuźnik and written by Anna Wysocka.
|
Mój dzień
This opening was sung by Anita Konca and Krzysztof Kubiś and written by Anna Wysocka.
TV version
|
Movie version
This movie version of the opening was sung by Krzysztof Kubiś and Paulina Łaba and written by Anna Wysocka.
|
A słońce Aloli lśni
This opening was sung by Krzysztof Kubiś and Patrycja Kotlarska and written by Anna Wysocka.
|
Główny temat Pokémon (Czy już wszystkie masz?)
This opening was sung by Juliusz Kamil and Patrycja Kotlarska and written by Lubomir Jędrasik.
|
A Aloli księżyc lśni
This opening was sung by Ludwina Popielarz, Katarzyna Owczarz, Juliusz Kamil and Jacek Król and written by Anna Wysocka.
|
Główny temat Pokémon (Mewtwo Mix)
This opening was sung by Jakub Jurzyk, Kamil Bijoś and Aleksandra Bieńkowska and written by Lubomir Jędrasik.
|
Życiowe wyzwanie
This opening was sung by Jakub Jurzyk, Aleksandra Bieńkowska and Katarzyna Owczarz and written by Anna Wysocka.
|
Ruszamy dzisiaj w świat
This opening was sung by Krzysztof Kubiś and Magdalena Tul, and written by Anna Wysocka.
|
Nie grozi ci nic
This opening was sung by Sylwia Banasik-Smulska and written by Anna Wysocka.
|
Czeka cały świat
This opening was sung by Ewa Prus and written by Anna Wysocka.
|
Z tobą
This opening was sung by Małgorzata Nakonieczna and written by Anna Wysocka.
|
Czy już wszystkie masz?
This opening was written by Lubomir Jędrasik (in the credits erroneously stated as Anna Wysocka).
|
Sobą staję się
This opening was written by Anna Wysocka.
|
Endings
The endings from the first, second, third and eleventh movies were left in English.
Uwierz w to
|
Wiarę w ciebie mam
This ending was sung by Katarzyna Łaska and written by Anna Wysocka.
The TV version of the movie is cut before credits and ending theme.
|
Idź drogą do gwiazd
The Truth mix was sung by Ewelina Kordy while Ideals mix was sung by Krzysztof Kubiś, both were written by Anna Wysocka.
|
Prawda w tobie jest
This ending was sung by Ewa Broczek and written by Anna Wysocka.
|
Woła mnie dom
This ending was sung by Anna Kłys and written by Anna Wysocka.
|
Chroniłeś mnie
This ending was sung by Magda Steczkowska and Katarzyna Owczarz and written by Anna Wysocka.
|
Nikt mnie nie zna tak, jak ty
This ending was sung by Magdalena Tul and written by Anna Wysocka.
|
Serco-Dusza
This ending was sung by Kaja Czulewicz and written by Anna Wysocka.
|
Wybieram cię
This opening was sung by Daria Englot and written by Anna Wysocka.
|
Moc jest w nas
This ending was sung by Magdalena Tul and written by Anna Wysocka.
|
Przetrwa ten, kto ewoluuje
This ending was sung by Jakub Jurzyk, Kamil Bijoś, Magdalena Tul and Aleksandra Bieńkowska and written by Anna Wysocka.
|
Bo tak już jest
This opening was sung by Sylwia Banasik-Smulska and written by Anna Wysocka.
|
Insert Songs
Never Too Far From Home in Houndoom's Special Delivery, Summer Vacation Fan Club, Mama's Dear Pokémon in Same Old Song and Dance, Misty Most of All in Gotta Catch Ya Later! and The Magikarp Song/Slowpoke Song (the latter having only translated subtitles on Netflix) in Splash, Dash, and Smash for the Crown! Slowking's Crowning! and An Evolution in Taste! were left in English.
Team Rocket Forever
This song was sung by Jessie, James and Meowth and therefore their voice actors (Dorota Lanton, Jarosław Budnik and Mirosław Wieprzewski).
In The Song of Jigglypuff
|
In Go West Young Meowth
|
In Same Old Song and Dance
|
Meowth's Song
This song was sung by Mirosław Wieprzewski, Meowth's voice actor at the time.
|
Piosenka Electabuzzów
This song was sung by Casey and therefore her voice actor (Anna Dąbkowska in EP118 and EP161/Joanna Domańska in EP261).
In The Double Trouble Header and The Bug Stops Here
|
In Here's Lookin' at You, Elekid
|
Takeshi's Paradise
This song was sung by Brock and therefore his voice actor (Marek Włodarczyk).
In Same Old Song and Dance
|
In The Psyduck Stops Here
|
To jest ta chwila
This song was sung by Katarzyna Łaska and written by Anna Wysocka.
|
Piosenka dla Miętusia
This song was sung by Bonnie and therefore her voice actor (Natalia Jankiewicz).
In An Explosive Operation!
|
|
In Unlocking Some Respect!
|
In A Full-Strength Battle Surprise!
|
In The Right Hero for the Right Job!
|
Team Rocket Sea Song (M22)
This song was sung by Jessie, James and Meowth and therefore their voice actors (Izabela Dąbrowska, Jarosław Budnik and Mirosław Wieprzewski).
|
Śpiew Zarude'ów
This opening was sung by Jakub Szydłowski and Krzysztof Pietrzak and written by Anna Wysocka.
|
Śpiew Zarude'ów (Repryza)
|
Gdy przyjaźń trwa
This opening was sung by Jakub Jurzyk and written by Anna Wysocka.
|
Team Rocket mottos
Original series
|
Pokémon the Series: Ruby and Sapphire
Despite Advanced Battle and Battle Frontier not being dubbed into Polish, their second motto got Polish version in Two Degrees of Separation!.
|
Pokémon: Diament i Perła
|
Pokémon: Czerń i Biel
From Enter Iris and Axew! to A Restoration Confrontation! Part 1
|
From New Places... Familiar Faces! to The Dream Continues!
|
Pokémon Seria: XY
|
Pokémon Seria: Słońce i Księżyc
|
Pokémon: Podróże - Seria
|
CD:s
Pokémon, Złap je wszystkie!
Główny Temat Pokemon
This song was sung by Janusz Radek.
|
In Bye Bye Butterfree
|
In All Fired Up!
|
In Friends to the End
|
Będę Mistrzem
This song was sung by Janusz Radek.
|
TV version
|
Viridian City
|
TV version
|
Sekrety Pokémon
|
TV version
|
Ty i Ja
|
TV version
|
Wszystko Się Zmienia
|
Nadszedł Czas
|
In Pikachu's Goodbye
|
Pokemon Dance Mix
|
Zespół R.
|
TV version
|
Na Zawsze Razem
|
TV version
|
Temat Misty
|
Pokérap
|
Możesz wszystko
|
Pokémon Karaokémon
Despite the album Totally Pokémon was never released, the songs were already recorded, thus some of them were used in the Pokémon Karaokémon segment.
Ty i Ja i Pokémon
|
Pikachu (Przybądź tu)
|
Piosenka Jigglypuffa
|
To, czego chcę
|
Bo dwie podobają mi się
|
Related articles
Opening and ending themes of Pokémon animation |
---|
English opening themes • English movie ending themes Japanese opening themes • Japanese ending themes Korean opening themes • Korean ending themes Albanian • Arabic • Basque • Bengali • Bulgarian • Catalan • Chinese • Croatian • Czech • Danish • Dutch |
This article is part of Project Music, a Bulbapedia project that aims to write comprehensive articles on each Pokémon song, CD and musician. |