List of Italian Pokémon themes: Difference between revisions
Ricbolog1310 (talk | contribs) |
|||
(37 intermediate revisions by 8 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Translation notice|Italian}} | {{Translation notice|Italian}} | ||
<div style="clear: right; float:right">__TOC__</div> | |||
This is a list of themes that have been played in the {{pmin|Italy|Italian}} dub of the [[Pokémon anime]]. | This is a list of themes that have been played in the {{pmin|Italy|Italian}} dub of the [[Pokémon anime]]. | ||
Line 20: | Line 21: | ||
| Pokémon: Oltre i Cieli dell'Avventura<br><small>''[[Pokémon: Beyond the Skies of the Adventure]]''</small> | | Pokémon: Oltre i Cieli dell'Avventura<br><small>''[[Pokémon: Beyond the Skies of the Adventure]]''</small> | ||
| [[S02|Adventures in the Orange Islands]] | | [[S02|Adventures in the Orange Islands]] | ||
| [[ | | [[EP052]]<br><small>''Una festa principesca''</small> | ||
| [[EP105]]<br><small>''Un nuovo sfidante''</small> | | [[EP105]]<br><small>''Un nuovo sfidante''</small> | ||
|- style="background:#fff" | |- style="background:#fff" | ||
Line 26: | Line 27: | ||
| [[Always Pokémon]] | | [[Always Pokémon]] | ||
| [[S03|The Johto Journeys]] | | [[S03|The Johto Journeys]] | ||
| [[EP106]]<br><small>'' | | [[EP106]]<br><small>''Le brigate anticendio''</small> | ||
| [[EP157]]<br><small>''Il libro''</small> | | [[EP157]]<br><small>''Il libro''</small> | ||
|- style="background:#fff" | |- style="background:#fff" | ||
Line 49: | Line 50: | ||
| style="background:#000" | [[File:OPE07.png|150px]] | | style="background:#000" | [[File:OPE07.png|150px]] | ||
| [[S07|Advanced Challenge]] | | [[S07|Advanced Challenge]] | ||
| [[AG041]]<br><small>''I | | [[AG041]]<br><small>''I semini della discordia''</small> | ||
| [[AG092]]<br><small>''La scuola per giudici''</small> | | [[AG092]]<br><small>''La scuola per giudici''</small> | ||
|- style="background:#fff" | |- style="background:#fff" | ||
Line 93: | Line 94: | ||
===[[Pokémon Theme]]=== | ===[[Pokémon Theme]]=== | ||
[[File:OPE01.png|250px|thumb|Pokémon Theme]] | [[File:OPE01.png|250px|thumb|Pokémon Theme]] | ||
'''Pokémon Theme''' was used in the Italian dub of ''[[M01|Mewtwo Strikes Back]]'' | '''Pokémon Theme''' was first used in the Italian dub of ''[[M01|Mewtwo Strikes Back]]''. A different adaptation debuted in 2014 re-airings of [[S01|Pokémon: Indigo League]] on K2 and [[#Pokémon Theme (Versione XY)|a remix]] of this version was also used for [[S17|Pokémon the Series: XY]]. This was sung by Fabio Ingrosso and adapted from the English version by Sergio Dell'Olio. | ||
====TV version==== | ====TV version==== | ||
Line 121: | Line 122: | ||
Gotta catch 'em all! | Gotta catch 'em all! | ||
Pokémon!</ab> | Pokémon!</ab> | ||
| <ab>I | | <ab>I wanna be the best, you know | ||
As no one has ever managed to | |||
It's tough but I | It's tough but I'm gonna catch' em | ||
Thus I | Thus I'll train 'em | ||
I | I'm looking for them all over the world | ||
I | I'll explore every corner | ||
And I | And I'll understand the power that | ||
Each Pokémon has inside | Each Pokémon has inside | ||
Pokémon (Gotta catch 'em all), together you and me | Pokémon (Gotta catch 'em all), together you and me | ||
Destiny is this | Destiny is this | ||
Ooh, friend I know | Ooh, friend, I know along with you | ||
I'm gonna defend the world | |||
Pokémon (Gotta catch 'em all), you'll see in the heart | Pokémon (Gotta catch 'em all), you'll see in the heart | ||
That you'll find the strength | |||
Me with you, and you with me | Me with you, and you with me | ||
Pokémon | Pokémon | ||
Line 200: | Line 201: | ||
Pokémon!</ab> | Pokémon!</ab> | ||
| <ab>Along with determination, strength and energy | | <ab>Along with determination, strength and energy | ||
I'll make it | I know I'll make it | ||
I'll go straight on my own | I'll go straight on my own way | ||
I'll never give up | I'll never give up | ||
Line 251: | Line 252: | ||
|} | |} | ||
==={{so|Pokémon World|Pokémon | ==={{so|Pokémon World|Mondo Pokémon/Questo mondo è nostro}}=== | ||
[[File:OPE02.png|250px|thumb|Pokémon | [[File:OPE02.png|250px|thumb|Mondo Pokémon]] | ||
'''Pokémon | '''Mondo Pokémon''' and '''Questo mondo è nostro''' were used in 2014 re-airings and 2016 re-airings, respectively, of [[S03|Pokémon: The Johto Journeys]] and [[S02|Pokémon: Adventures in the Orange Islands]] on K2. Both versions were sung by Fabio Ingrosso. An earlier adaptation was used in the Italian dub of ''[[M02|The Power of One]]''. | ||
====Opening version ( | ====Opening version (2014)==== | ||
{{Schemetable|Orange}} | {{Schemetable|Orange}} | ||
! Italian | ! Italian | ||
Line 283: | Line 284: | ||
|} | |} | ||
====Ending version ( | ====Ending version (2014)==== | ||
{{Schemetable|Orange}} | {{Schemetable|Orange}} | ||
! Italian | ! Italian | ||
Line 364: | Line 365: | ||
If you have the makings, you'll be (...number one!) | If you have the makings, you'll be (...number one!) | ||
This | This crucial step for me | ||
Courage will not | Courage will not miss | ||
I risk everything, but what I know | I risk everything, but what I know | ||
I cannot forget it! | I cannot forget it! | ||
If I | If I aim high, I can make it | ||
I will defeat the rivals | |||
With new strength and authority | With new strength and authority | ||
With that power that will be mine | With that power that will be mine | ||
Line 456: | Line 457: | ||
A thousand battles I will fight | A thousand battles I will fight | ||
( | (I will fight) | ||
And I will always have all the Pokémon by my side! | And I will always have all the Pokémon by my side! | ||
(my Pokémon!) | (my Pokémon!) | ||
Line 472: | Line 473: | ||
===[[Pokémon Johto]]=== | ===[[Pokémon Johto]]=== | ||
[[File:OPE03.png|250px|thumb|Pokémon Johto]] | [[File:OPE03.png|250px|thumb|Pokémon Johto]] | ||
'''Pokémon Johto''' was used in the 2014 re-airings of [[S03|Pokémon: The Johto Journeys]] on K2. This was sung by Fabio Ingrosso. | '''Pokémon Johto''' was first used in the Italian dub of ''[[M03|Spell of the Unown: Entei]]''. A different adaptation debuted in 2014 re-airings of [[S03|Pokémon: The Johto Journeys]] on K2. This was sung by Fabio Ingrosso. | ||
====TV version==== | ====TV version==== | ||
Line 506: | Line 507: | ||
Pokémon Johto! | Pokémon Johto! | ||
And if you wanna | And if you too wanna become a master, | ||
show us your | show us your skills, | ||
you | And you will see that they will open soon | ||
many new possibilities. | |||
If you want | If you want, you can! Slowly you'll do big steps. | ||
You | You will improve! Soon you'll see it! | ||
Here's a | Here's a whole new world... | ||
... to be admired with us! | ... to be admired with us! | ||
Magical places, to be discovered if you want; | |||
Come on, catch it... and the best will win! | Come on, catch it... and the best will win! | ||
Line 540: | Line 541: | ||
Ma tu non aver paura mai | Ma tu non aver paura mai | ||
Se vuoi potrai diventare ogni giorno più forte | Se vuoi potrai, diventare ogni giorno più forte | ||
Ci riuscirai, puoi sfidare la tua sorte | Ci riuscirai, puoi sfidare la tua sorte | ||
Questo è un mondo tutto nuovo | Questo è un mondo tutto nuovo | ||
Ed è tutto qui per te | Ed è tutto qui per te | ||
Questo è il mondo tuo e meglio non ce n'è | Questo è il mondo tuo, e meglio non ce n'è | ||
Prima o poi lo conquisterai, se tutti tu li acchiapperai | Prima o poi lo conquisterai, se tutti tu li acchiapperai | ||
Line 556: | Line 557: | ||
Se lo vuoi, potrai diventare tu il migliore | Se lo vuoi, potrai diventare tu il migliore | ||
Ci riuscirai se combatterai con tutto il cuore | Ci riuscirai, se combatterai con tutto il cuore | ||
Questo è un mondo tutto nuovo (tutto nuovo) | Questo è un mondo tutto nuovo (tutto nuovo) | ||
Ed è tutto qui per te (tutto qui per te) | Ed è tutto qui per te (tutto qui per te) | ||
Questo è il mondo tuo e meglio non ce n'è | Questo è il mondo tuo, e meglio non ce n'è | ||
Prima o poi lo conquisterai, se tutti tu li acchiapperai | Prima o poi lo conquisterai, se tutti tu li acchiapperai | ||
Line 577: | Line 578: | ||
Questo è un mondo tutto nuovo | Questo è un mondo tutto nuovo | ||
Ed è tutto qui per te | Ed è tutto qui per te | ||
Questo è il mondo tuo e meglio non ce n'è | Questo è il mondo tuo, e meglio non ce n'è | ||
E tu lo conquisterai! | E tu lo conquisterai! | ||
Questo è un mondo tutto nuovo | Questo è un mondo tutto nuovo | ||
Ed è tutto qui per te | Ed è tutto qui per te | ||
Questo è il mondo tuo e meglio non ce n'è | Questo è il mondo tuo. e meglio non ce n'è | ||
Prima o poi lo conquisterai... | Prima o poi lo conquisterai... | ||
Questo è un mondo tutto nuovo | Questo è un mondo tutto nuovo | ||
Ed è tutto qui per te (per te) | Ed è tutto qui per te (per te) | ||
Questo è il mondo tuo e meglio non ce n'è | Questo è il mondo tuo. e meglio non ce n'è | ||
Prima o poi lo conquisterai, se tutti tu li acchiapperai!</ab> | Prima o poi lo conquisterai, se tutti tu li acchiapperai!</ab> | ||
| <ab>Every day you live an adventure | | <ab>Every day you live an adventure | ||
You will face new opponents | You will face new opponents | ||
Every time will be a bit harder | Every time will always be a bit harder | ||
But never | But you should never be afraid | ||
If you want you can become stronger every day | If you want you can, become stronger every day | ||
You will succeed, you can challenge your fate | You will succeed, you can challenge your fate | ||
This is a | This is a whole new world | ||
And it's all here for you | And it's all here for you | ||
This is your world, and there is nothing better | This is your world, and there is nothing better | ||
Line 604: | Line 605: | ||
Pokémon Johto! | Pokémon Johto! | ||
Everyone wants to leave | Everyone wants to leave a mark | ||
Of their superiority | Of their superiority | ||
Everyone wants to fulfill their dreams | Everyone wants to fulfill their dreams | ||
Everyone | Everyone is looking for happiness | ||
If you want it you can become the best | If you want it, you can become the best | ||
You will | You will succeed, if you fight with all your heart | ||
This is a | This is a whole new world (all new) | ||
And it's all here for you (all here for you) | And it's all here for you (all here for you) | ||
This is your world, and there is nothing better | This is your world, and there is nothing better | ||
Line 629: | Line 630: | ||
Here for you | Here for you | ||
This is a | This is a whole new world | ||
And it's all here for you | And it's all here for you | ||
This is your world, and there is nothing better | This is your world, and there is nothing better | ||
And you will conquer it! | And you will conquer it! | ||
This is a | This is a whole new world | ||
And it's all here for you | And it's all here for you | ||
This is your world, and there is nothing better | This is your world, and there is nothing better | ||
Sooner or later you will conquer it... | Sooner or later you will conquer it... | ||
This is a | This is a whole new world | ||
And it's all here for you (for you) | And it's all here for you (for you) | ||
This is your world, and there is nothing better | This is your world, and there is nothing better | ||
Line 647: | Line 648: | ||
===[[Born to Be a Winner|Sono un vincitore]]=== | ===[[Born to Be a Winner|Sono un vincitore]]=== | ||
[[File:OPE04.png|250px|thumb| | [[File:OPE04.png|250px|thumb|Sono un vincitore]] | ||
'''Sono un vincitore''' was used in the 2015 re-airings of [[S04|Pokémon: Johto League Champions]] on the official Italian Pokémon site which has showcased this opening for the first time. | '''Sono un vincitore''' was used in the 2015 re-airings of [[S04|Pokémon: Johto League Champions]] on the official Italian Pokémon site which has showcased this opening for the first time. This was sung by Gianluca Sambataro. | ||
{{Schemetable|Johto}} | {{Schemetable|Johto}} | ||
Line 662: | Line 663: | ||
Voglio essere il migliore, sai | Voglio essere il migliore, sai | ||
Come nessuno è riuscito mai | Come nessuno è riuscito mai | ||
(Riuscito mai, riuscito mai) | |||
È dura, ma li catturerò | È dura, ma li catturerò | ||
E così li allenerò | E così li allenerò | ||
Line 686: | Line 688: | ||
I want to be the best, you know | I want to be the best, you know | ||
As no one has ever managed to | |||
It's tough but I | (Ever managed, ever managed) | ||
Thus I | It's tough but I'm gonna catch' em | ||
Thus I'll train 'em | |||
I'm ready | I'm ready, I'll prove | ||
My | My skills | ||
I know I | I know, I won't fail | ||
You | You'll see that | ||
I'm a winner | I'm a winner | ||
Line 708: | Line 711: | ||
===[[Believe in Me|Credo in me]]=== | ===[[Believe in Me|Credo in me]]=== | ||
[[File:OPE05.png|250px|thumb| | [[File:OPE05.png|250px|thumb|Credo in me]] | ||
'''Credo in me''' was used in the 2015 re-airings of [[S05|Pokémon: Master Quest]] on | '''Credo in me''' was used in the 2015 re-airings of [[S05|Pokémon: Master Quest]] on the official Italian Pokémon site which has showcased this opening for the first time. This was sung by Fabio Ingrosso. | ||
{{Schemetable|Johto}} | {{Schemetable|Johto}} | ||
! Italian | ! Italian | ||
Line 765: | Line 767: | ||
|} | |} | ||
=== | ===[[I Wanna Be a Hero|Sarò un eroe]]=== | ||
{{Schemetable| | [[File:OPE06.png|250px|thumb|Sarò un eroe]] | ||
'''Sarò un eroe''' was used in the 2015 re-airings of [[S06|Pokémon: Advanced]] on the official Italian Pokémon site which has showcased this opening for the first time. This was sung by Fabio Ingrosso. | |||
{{Schemetable|Hoenn}} | |||
! Italian | ! Italian | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
| <ab>Non | | <ab>È un'avventura che nuovi mondi mi aprirà. | ||
Non so cosa accadrà, ma nulla mi spaventerà | |||
Certo imparerò. Battaglie vincerò | |||
Mi perfezionerò e il mio futuro affronterò | |||
Questo viaggio inizierà, | |||
Ma da zero ricomincerò... | |||
Perché un | Perché sarò un eroe! | ||
Pokémon: Advanced! | |||
Inizierà! | |||
Perché sarò un eroe! | |||
Voglio un'altra chance... | |||
Il futuro mi dirà | |||
se un eroe si nasconde... | |||
Perché sarò un eroe! | |||
Pokémon!</ab> | |||
| <ab>It's an adventure that'll open up new worlds to me. | |||
Don't know what'll happen, but nothing makes me scared | |||
Of course I'll learn. I'll win battles | |||
I'll improve myself and I'll face my future. | |||
This journey will begin, | |||
I'll start over from the beginning... | |||
'Cause I'll be a hero! | |||
Pokémon: Advanced! | |||
It will begin! | |||
'Cause I'll be a hero! | |||
I want another chance... | |||
The future'll tell me | |||
if a hero is hidden... | |||
'Cause I'll be a hero! | |||
Pokémon!</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===[[This Dream|Questo sogno]]=== | |||
[[File:OPE07.png|250px|thumb|Questo sogno]] | |||
'''Questo sogno''' was used in the 2015 re-airings of [[S07|Pokémon: Advanced Challange]] on the official Pokémon Italian site which showcased this opening for the first time. This was sung by Fabio Ingrosso. | |||
Pokémon! | {{Schemetable|Hoenn}} | ||
! Italian | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Pokémon! | |||
Ogni allenatore sa | |||
che la soluzione è dentro sé. | |||
La battaglia è sempre dura, | |||
Ma non ho paura, no! | |||
Non mi arrenderò! | |||
Questo sogno è una fiamma (Sogno!) | |||
che non si spegnerà. | |||
Siamo pronti ad ogni sfida che verrà. | |||
(Ogni sfida) | |||
Questo sogno che ci ha uniti (sogno), | |||
l'amicizia salverà. | |||
Siamo guerrieri, di meglio non c'è! | |||
( | Lo stesso sogno nel cuore io e te! | ||
( | |||
Pokémon!</ab> | Pokémon!</ab> | ||
| <ab> | | <ab>Pokémon! | ||
I' | |||
Every Trainer knows | |||
I'll never give up | the solution is inside himself. | ||
The battle is always hard, | |||
But I'm not afraid, no! | |||
I'll never give up! | |||
This dream is a flame (Dream!) | |||
which won't burn out. | |||
We're ready for each challenge that comes. | |||
(Each challenge) | |||
This dream that has made us united (Dream), | |||
will save our friendship. | |||
We're warriors, there's no one better than us! | |||
The same dream's in the heart of you and me! | |||
Pokémon!</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
This | ===[[Unbeatable|Sono invincibile]]=== | ||
[[File:OPE08.png|250px|thumb|Sono invincibile]] | |||
'''Sono invincibile''' was used in the 2015 re-airings of [[S08|Pokémon: Advanced Battle]] on the official Pokémon Italian site which showcased this opening for the first time. This was sung by Fabio Ingrosso. | |||
====TV version==== | |||
{{Schemetable|Hoenn}} | |||
! Italian | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Ohh oh-oh-oh oh-oh | |||
Sono invincibile! | |||
In questo viaggio interminabile | |||
sono amici con me al mio fianco, | |||
Non ci possiamo arrendere! | |||
'Advanced Battle' sarà l'ultimo test! | |||
È una sfida da raccogliere, | |||
Chi ci proverà certo perderà! | |||
Ohh oh-oh-oh oh-oh | |||
Sono invincibile! | |||
Pokémon! | Pokémon! | ||
(Advanced Battle!) | |||
Ohh oh-oh-oh oh-oh | |||
Sono invincibile! | |||
Dalle stelle oppure dal passato | |||
li aspetterò per combattere! | |||
Ohh oh-oh-oh oh-oh | |||
Sono invincibile! | |||
Pokémon! | |||
(Advanced Battle!) | |||
Ohh oh-oh-oh oh-oh | |||
Sono invincibile! | |||
( | |||
Ohh oh-oh-oh oh-oh | |||
(Advanced Battle!) | |||
Sono invincibile! | |||
Pokémon!</ab> | Pokémon!</ab> | ||
| | | <ab>Ohh oh-oh-oh oh-oh | ||
I'm unbeatable! | |||
In this never ending journey | |||
They are friends with me by my side, | |||
''' | We can't give up! | ||
'Advanced Battle' will be the last test! | |||
It's a challenge to take on, | |||
Those who will try it will surely lose! | |||
Ohh oh-oh-oh oh-oh | |||
I'm unbeatable! | |||
Pokémon! | |||
(Advanced Battle!) | |||
Ohh oh-oh-oh oh-oh | |||
I'm unbeatable! | |||
From the stars or from the past, | |||
I will wait for them to fight! | |||
Ohh oh-oh-oh oh-oh | |||
I' | I'm unbeatable! | ||
Pokémon | |||
(Advanced Battle!) | |||
Ohh oh-oh-oh oh-oh | |||
I'm unbeatable! | |||
Ohh oh-oh-oh oh-oh | |||
(Advanced Battle!) | |||
I'm unbeatable! | |||
Pokémon!</ab> | Pokémon!</ab> | ||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
=== | ====Movie version==== | ||
{{Schemetable|Hoenn}} | {{Schemetable|Hoenn}} | ||
! Italian | ! Italian | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
| <ab> | | <ab>Ohh oh-oh-oh oh-oh | ||
Sono invincibile! | |||
In questo viaggio interminabile | |||
Sono amici con me al mio fianco | |||
Non ci possiamo arrendere | |||
Advanced Battle sarà l'ultimo test | |||
È una sfida da raccogliere | |||
Chi ci proverà certo perderà | |||
Ohh oh-oh-oh oh-oh | |||
Sono invincibile! | |||
Pokémon | |||
(Advanced Battle!) | |||
Ohh oh-oh-oh oh-oh | |||
Sono invincibile! | |||
Dalle stelle oppure dal passato | |||
Li aspetterò per combattere | |||
Ohh oh-oh-oh oh-oh | |||
Sono invincibile! | |||
Pokémon | |||
( | (Advanced Battle!) | ||
Ohh oh-oh-oh oh-oh | |||
Sono invincibile! | Sono invincibile! | ||
Presto lo capirai anche tu | |||
Che contro me tu non vincerai | |||
Sono invincibile | |||
La passione che mi guida | |||
A lanciare la mia sfida | |||
Soltanto cuore e anima | |||
Vincitore mi proclamerà | |||
Ma se cerchi di impegnarti un po' | |||
Sarai KO e ti vincerò | |||
Ohh oh-oh-oh oh-oh | Ohh oh-oh-oh oh-oh | ||
Sono invincibile! | Sono invincibile! | ||
Pokémon | Pokémon | ||
(Advanced Battle!) | (Advanced Battle!) | ||
Ohh oh-oh-oh oh-oh | Ohh oh-oh-oh oh-oh | ||
Sono invincibile! | Sono invincibile! | ||
Ogni attacco ogni mossa sarà | |||
Il meglio che c'è, ti sconfiggerà | |||
Oh oh oh | |||
(Advanced Battle!) | |||
Sono invincibile</ab> | |||
(Advanced Battle!) | |||
Sono invincibile | |||
| <ab>Ohh oh-oh-oh oh-oh | | <ab>Ohh oh-oh-oh oh-oh | ||
I'm unbeatable! | I'm unbeatable! | ||
In this never ending journey | In this never ending journey | ||
They are friends with me by my side | They are friends with me by my side | ||
We can't give up | We can't give up | ||
Advanced Battle will be the last test | |||
It's a challenge to take on | It's a challenge to take on | ||
Those who will try it will surely lose | Those who will try it will surely lose | ||
Ohh oh-oh-oh oh-oh | Ohh oh-oh-oh oh-oh | ||
I'm unbeatable! | I'm unbeatable! | ||
Pokémon | Pokémon | ||
(Advanced Battle!) | (Advanced Battle!) | ||
Ohh oh-oh-oh oh-oh | Ohh oh-oh-oh oh-oh | ||
I'm unbeatable! | I'm unbeatable! | ||
From the stars or from the past | From the stars or from the past | ||
I will wait for them to fight | I will wait for them to fight | ||
Ohh oh-oh-oh oh-oh | Ohh oh-oh-oh oh-oh | ||
Line 1,027: | Line 1,018: | ||
Pokémon | Pokémon | ||
(Advanced Battle!) | (Advanced Battle!) | ||
Ohh oh-oh-oh oh-oh | Ohh oh-oh-oh oh-oh | ||
I'm unbeatable! | I'm unbeatable! | ||
Soon you too will understand | |||
That against me you will not win | |||
I'm unbeatable | |||
The passion that leads me | |||
To issue my challenge | |||
Only heart and soul | |||
Will declare me the winner | |||
But if you try to put a bit of effort | |||
You will be KO'd and I will win | |||
Ohh oh-oh-oh oh-oh | Ohh oh-oh-oh oh-oh | ||
I'm unbeatable! | |||
Pokémon | |||
(Advanced Battle!) | (Advanced Battle!) | ||
I'm unbeatable! | |||
Ohh oh-oh-oh oh-oh | |||
I'm unbeatable! | |||
Every attack, every move will be | |||
The best there is, it will defeat you | |||
Oh oh oh | |||
(Advanced Battle!) | |||
I'm unbeatable</ab> | |||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
=== | ==={{so|Battle Frontier}}=== | ||
{{Schemetable| | [[File:OPE09.png|250px|thumb|Battle Frontier]] | ||
'''{{so|Battle Frontier}}''' was used in the 2015 re-airings of [[S09|Pokémon: Battle Frontier]] on the official Pokémon Italian site which showcased this opening for the first time. This was sung by Fabio Ingrosso. | |||
{{Schemetable|Frontier}} | |||
! Italian | ! Italian | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
| <ab> | | <ab>C'è chi perde e chi vincerà, | ||
ma un amico avrai che ti aiuterà! | |||
Ce la puoi fare, | |||
ma non mollare. | |||
Il coraggio adesso è dentro di te. | |||
È | Braccio e mente sarai, | ||
e il tuo sogno avvererai. | |||
È la Battle Frontier. | |||
Pokémon! | |||
Se dai il meglio di te, | |||
niente ti può vincere. | |||
Pokémon | Grande strategia... | ||
La vittoria sarà tua! | |||
Pokémon!</ab> | |||
| <ab>Some will lose and some will win, | |||
but you'll have a friend who'll help you! | |||
You can do it, | |||
but don't give up. | |||
Now courage is inside you. | |||
You'll be the arm and the mind, | |||
and your dream'll come true. | |||
Pokémon | It's the Battle Frontier. | ||
Pokémon! | |||
If you do the best, | |||
nothing can win against you. | |||
Great strategy... | |||
The victory will be yours! | |||
Pokémon!</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
==={{so|Diamond and Pearl|Diamante e Perla}}=== | |||
[[File:OPE10.png|250px|thumb|Diamante e Perla]] | |||
'''Diamante e Perla''' was used in the 2015 re-airings of [[S10|Pokémon Diamond & Pearl]] on the official Pokémon Italian site which showcased this opening for the first time. This was sung by Gianluca Sambataro. | |||
{{Schemetable|Sinnoh}} | |||
! Italian | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Pokémon! Pokémon! | |||
Un’altra sfida si anima | |||
In un nuovo mondo la partita inizia | |||
Rivali che dovrai superare | |||
Niente vi ferma! | |||
Diamante e Perla | |||
Pokémon! | |||
Pokémon | |||
La lotta è cominciata! | |||
Se furbo tu sarai, veloce agirai | |||
perché con la vittoria potrai cominciare a sognare | |||
e il massimo darai per diventare un maestro! | |||
Pokémon, Pokémon! | |||
In | Diamante e Perla soltanto con voi | ||
Il mondo cambierà! | |||
Pokémon!</ab> | |||
| <ab>Pokémon! Pokémon! | |||
Another challenge comes alive | |||
In a new world the game begins | |||
Rivals that you must pass | |||
Nothing stops you, | |||
Diamond and Pearl | |||
Pokémon! | |||
The battle has begun! | |||
If you are smart, you will act fast | |||
Because with the victory you can begin to dream | |||
And the maximum you'll give to become a master! | |||
Pokémon, Pokémon! | |||
Diamond and Pearl, only with you | |||
The world will change! | |||
Pokémon | Pokémon!</ab> | ||
|} | |||
|} | |||
===[[We Will Be Heroes|Saremo Eroi]]=== | |||
[[File:OPE11.png|250px|thumb|Saremo Eroi]] | |||
'''Saremo Eroi''' is the theme song used in the Italian dub of the eleventh season, [[S11|Pokémon Diamond & Pearl: Battle Dimension]]. The TV version was sung by Fabio Ingrosso and written by Sergio Dell'Olio. The movie version was sung by Fabio Ingrosso, Renata Bertolas, Manuela Scaglione and Davide Garbolino, and written by Sergio Dell'Olio. | |||
====TV version==== | |||
{{Schemetable|Sinnoh}} | |||
! Italian | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Se lontano da casa sei, | |||
non sentirti solo mai! | |||
Insieme noi, siam forti e impavidi! | |||
È il destino sì! | |||
Saremo eroi, | |||
cambieremo il mondo se lo vuoi! | |||
Andrò dovunque andrai! | |||
Per sempre amici, io e te! | |||
Saremo eroi! | |||
Battle Dimension, Pokémon!</ab> | |||
| <ab>If you're far from home, | |||
never feel alone! | |||
Together we are strong and brave! | |||
It's our destiny! | |||
We will be heroes, | |||
I | We can change the world if you want! | ||
I go wherever you go! | |||
Forever friends, you and I! | |||
We will be heroes! | |||
Battle Dimension, Pokémon!</ab> | |||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
=== | ====Full version==== | ||
{{Schemetable|Sinnoh}} | |||
{{Schemetable| | |||
! Italian | ! Italian | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
| <ab> | | <ab>Pokémon! | ||
Un altro giorno, un'altra sfida! | |||
Sempre lontano, sotto la tua guida! (Pokémon!) | |||
Abbiam la forza, e sai che, | |||
Vinceremo ancora, io e te! | |||
Saremo eroi (Pokémon!) | |||
cambieremo il mondo se lo vuoi! (Darkrai!) | |||
Andrò dovunque andrai! (Pokémon!) | |||
Per sempre amici, io e te! (Darkrai!) | |||
Saremo eroi | |||
e | |||
Pokémon! | Pokémon! | ||
Restiamo uniti, è questa l'ora! | |||
Lottiamo insieme, come una cosa sola! | |||
Dammi la mano e vieni con me! | |||
Vinceremo insieme io e te! | |||
Saremo eroi (Pokémon!) | |||
cambieremo il mondo se lo vuoi! (Darkrai!) | |||
Andrò dovunque andrai! (Pokémon!) | |||
Per sempre amici, io e te! (Darkrai!) | |||
Saremo eroi | |||
Pokémon! | |||
Saremo eroi (Pokémon!) | |||
cambieremo il mondo se lo vuoi! (Darkrai!) | |||
Andrò dovunque andrai! (Pokémon!) | |||
Per sempre amici, io e te! (Darkrai!) | |||
Saremo eroi! | |||
Pokémon! | |||
Saremo eroi! | |||
Pokémon! | |||
Saremo eroi! | |||
Pokémon! | Pokémon! | ||
Saremo eroi! | |||
Pokémon!</ab> | |||
| <ab>Pokémon! | |||
Another day, another challenge! | |||
Always far, with you as my guide! (Pokémon!) | |||
We have the strength, and you know, | |||
We will win again, you and me! | |||
We will be heroes (Pokémon!) | |||
We can change the world if you want! (Darkrai!) | |||
I go wherever you go! (Pokémon!) | |||
Forever friends, you and I! (Darkrai!) | |||
We will be heroes | |||
Pokémon! | |||
United we stand, this is the hour! | |||
We fight together as one! | |||
Take my hand and come with me! | |||
We win together, you and I! | |||
We will be heroes (Pokémon!) | |||
We can change the world if you want! (Darkrai!) | |||
I go wherever you go! (Pokémon!) | |||
Forever friends, you and I! (Darkrai!) | |||
We will be heroes | |||
Pokémon! | |||
We will be heroes (Pokémon!) | |||
We can change the world if you want! (Darkrai!) | |||
I go wherever you go! (Pokémon!) | |||
Forever friends, you and I! (Darkrai!) | |||
We will be heroes | |||
Pokémon! | |||
We will be heroes | |||
Pokémon! | |||
We will be heroes | |||
Pokémon! | |||
We will be heroes | |||
Pokémon!</ab> | Pokémon!</ab> | ||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
=== | ===[[Battle Cry - (Stand Up!)|Con me combatterai!]]=== | ||
[[File: | [[File:OPE12.png|250px|thumb|Con me combatterai!]] | ||
''' | '''Con me combatterai!''' is the theme song used in the Italian dub of the twelfth season, [[S12|Pokémon DP: Galactic Battles]]. It was sung by Valentina Piccione and written by Sergio Dell'Olio. | ||
====TV version==== | |||
{{Schemetable|Sinnoh}} | {{Schemetable|Sinnoh}} | ||
! Italian | ! Italian | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
| <ab> | | <ab>A volte è dura sai, | ||
scegliere dove andare, | |||
ma dentro te, lo scoprirai, | |||
se segui il cuor non puoi sbagliar! | |||
Pokémon! | Con me | ||
(Con me!) | |||
combatterai, | |||
perché | |||
(Perché!) | |||
la giustizia vuoi! | |||
Io e te | |||
(Io e te!) | |||
sempre amici noi! | |||
Insieme è, più facile sai, | |||
e troverai, ciò che vuoi! | |||
Uniti vinceremo, | |||
Lotte galattiche! Pokémon!</ab> | |||
| <ab>Sometimes it's hard, you know, | |||
choosing where to go, | |||
but inside you, you'll find out, | |||
if you follow your heart, you can't be wrong! | |||
With me | |||
(With me!) | |||
you will fight, | |||
because | |||
(Because!) | |||
you want justice! | |||
You and I | |||
(You and I!) | |||
we're always friends! | |||
Together is easier, you know, | |||
and you will find what you want! | |||
United we will win! | |||
Galactic Battles! Pokémon!</ab> | |||
Pokémon!</ab> | |||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
=== | ====Full version==== | ||
{{Schemetable|Sinnoh}} | {{Schemetable|Sinnoh}} | ||
! Italian | ! Italian | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
| <ab> | | <ab>A volte è dura sai, | ||
scegliere dove andare, | |||
ma dentro te, lo scoprirai, | |||
se segui il cuor non puoi sbagliar! | |||
A volte non saprai, | |||
quale destino avrai, | |||
ma se la strada dove sei, | |||
È quella giusta lo vedrai! | |||
Con me (Con me!) | |||
combatterai, | |||
perché (Perché!) | |||
la giustizia vuoi! | |||
Io e te (Io e te!) | |||
sempre amici noi! | |||
Insieme è, più facile sai, | |||
e troverai, ciò che vuoi! | |||
Uniti vinceremo, | |||
Pokémon! | |||
(Woo-hoo!) | |||
Ora il momento è, | |||
se vuoi combattere, | |||
e se starai insieme a me, | |||
il mondo tu migliorerai! | |||
Con me (Con me!) | |||
combatterai, | |||
perché (Perché!) | |||
la giustizia vuoi! | |||
Io e te (Io e te!) | |||
sempre amici noi! | |||
Insieme è, più facile sai, | |||
e troverai, ciò che vuoi! | |||
Uniti vinceremo, | |||
Pokémon! | Pokémon! | ||
Quando ti sentirai perduto, e solo tu, | |||
troverai coraggio, forza e non ti fermerai! | |||
Se lungo la via cadrai, | |||
credici e ripartirai! | |||
Sempre amici avrai con te, | |||
pronti a darti aiuto se... | |||
Con me (Con me!) | |||
combatterai, | |||
perché (Perché!) | |||
la giustizia vuoi! | |||
Io e te (Io e te!) | |||
sempre amici noi! | |||
Insieme è, più facile sai, | |||
e troverai, ciò che vuoi! | |||
Uniti vinceremo, | |||
Pokémon!</ab> | |||
| <ab>Sometimes it's hard, you know, | |||
Choosing where to go, | |||
But inside you, you'll find out, | |||
If you follow your heart, you can't be wrong! | |||
Sometime you won't know | |||
What is your destiny | |||
But if the street where you are | |||
Is the right one you'll understand it! | |||
Along with me (with me!) | |||
You'll fight, | |||
Because (Because!) | |||
You want justice! | |||
You and me (You and me!) | |||
Forever friends! | |||
It's easier together, you know | |||
And you're gonna find what you want! | |||
We'll win together, | |||
We | |||
Pokémon! | Pokémon! | ||
(Woo-hoo!) | |||
Now it's the time, | |||
If you wanna fight, | |||
And if you are with me, | |||
The world you'll improve! | |||
Along with me (with me!) | |||
You'll fight, | |||
Because (Because!) | |||
Forever friends | You want justice! | ||
You and me (You and me!) | |||
Forever friends! | |||
It's easier together, you know | |||
We | And you're gonna find what you want! | ||
We'll win together, | |||
Pokémon! | Pokémon! | ||
We | When you will lose your way and alone you | ||
will find courage, power and you won't stop yourself! | |||
If you fall over the way, | |||
believe and you'll pick you up again! | |||
You'll always have friends with you | |||
to give you help if... | |||
Along with me (with me!) | |||
You'll fight, | |||
Because (Because!) | |||
You want justice! | |||
You and me (You and me!) | |||
Forever friends! | |||
It's easier together, you know | |||
And you're gonna find what you want! | |||
We'll win together, | |||
Pokémon!</ab> | Pokémon!</ab> | ||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
===[[ | ===[[We Will Carry On!|I Vincitori della Lega di Sinnoh]]=== | ||
[[File: | [[File:OPE13.png|250px|thumb|I Vincitori della Lega di Sinnoh]] | ||
''' | '''I Vincitori della Lega di Sinnoh''' is the theme song used in the Italian dub of the thirteenth season, [[S13|Pokémon DP: Sinnoh League Victors]]. It was sung by Fabio Ingrosso and written by Sergio Dell'Olio. | ||
====TV version==== | ====TV version==== | ||
Line 1,374: | Line 1,446: | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
| <ab> | | <ab>Dentro di te! Dentro di me! | ||
Tanta speranza ed un sogno c'è! | |||
Siamo tra amici ed il destino... ci costruiamo noi! | |||
Lontano andrà colui che avrà (Pokémon!) | |||
( | tanto coraggio, e volontà! | ||
e | |||
Nessuno mai mi fermerà, | |||
e ti sconfiggerà, | |||
I vincitori della Lega di Sinnoh! | |||
Pokémon!</ab> | |||
| <ab>Inside you! Inside me! | |||
you | There's a lot of hopes and a dream! | ||
We are the friends whose destinies...we build ourselves! | |||
and | |||
====Full version==== | Far goes one who has (Pokémon!) | ||
a lot of courage and will! | |||
Nobody will ever stop me, | |||
and I will defeat | |||
the Sinnoh League Victors! | |||
Pokémon!</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
====Full version==== | |||
{{Schemetable|Sinnoh}} | {{Schemetable|Sinnoh}} | ||
! Italian | ! Italian | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
| <ab> | | <ab>Dentro di te! Dentro di me! | ||
Tanta speranza ed un sogno c'è! | |||
Siamo tra amici ed il destino... ci costruiamo noi! | |||
Lontano andrà colui che avrà (Pokémon!) | |||
tanto coraggio, e volontà! | |||
Nessuno mai mi fermerà, | |||
e ti sconfiggerà | |||
I vincitori della Lega di Sinnoh! | |||
Lontano andrà colui che avrà (Pokémon!) | |||
tanto coraggio, e volontà! | |||
Nessuno mai mi fermerà, | |||
e ti sconfiggerà, | |||
I vincitori della Lega di Sinnoh! | |||
Pokémon!</ab> | |||
| <ab>Inside you! Inside me! | |||
There's a lot of hopes and dreams! | |||
We are the friends whose destinies...we build ourselves! | |||
Far goes one who has (Pokémon!) | |||
a lot of courage and will! | |||
Nobody will ever stop me, | |||
and I will defeat | |||
the Sinnoh League Victors! | |||
Far goes one who has (Pokémon!) | |||
a lot of courage and will! | |||
Nobody will ever stop me, | |||
and I will defeat | |||
the Sinnoh League Victors! | |||
Pokémon!</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
==={{so|Black and White|Nero e Bianco}}=== | |||
[[File:OPE14.png|250px|thumb|Nero e Bianco]] | |||
'''Nero e Bianco''' is the theme song used in the Italian dub of the thirteenth season, [[S14|Pokémon: Black & White]]. The TV version was sung by Fabio Ingrosso and Valentina Piccione and written by Sergio Dell'Olio. The movie version was sung by Valentina Piccione and Sergio Dell'Olio and written by Sergio Dell'Olio. | |||
====TV version==== | |||
{{Schemetable|Unova}} | |||
! Italian | |||
! English | |||
| <ab> | |- | ||
| <ab>È duro il viaggio all'inizio, lo sai, | |||
la tua via non trovi ed amici non hai... | |||
ma impossibile non è: | |||
cerca sempre la forza dentro di te! | |||
Bianco e Nero, sai... | |||
Non sempre è ciò che, tu, vuoi! | |||
But | Se perdi o se vinci, | ||
segui il cuore tuo, | |||
e la via, troverai... | |||
Pokémon!</ab> | |||
| <ab>It's always hard at the beginning of a journey, you know, | |||
You can't find your way and you don't have friends... | |||
But it's not impossible to | |||
Look for the power inside of you! | |||
White and Black, you know, | |||
Isn't always what you want! | |||
If you lose or win, | |||
Follow your heart, | |||
And the path, you will find... | |||
Pokémon!</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
====Movie version==== | |||
{{Schemetable|Unova}} | |||
! Italian | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>È duro il viaggio... | |||
all'inizio, lo sai. | |||
E la strada, poi... | |||
...dove tu, trovar. | |||
Ma impossibile non è: | |||
cerca sempre la forza dentro te! | |||
Scegliere... | |||
...non è facile. | |||
Tener tutto dentro, o alzar la voce... | |||
Ma poi il momento arriverà, | |||
e la luce, dentro, brillerà! | |||
Sempre è giusto o no, | |||
finché la forza avrò! | |||
Non sempre vincerai, lungo la tua via, | |||
la risposta tu avrai! | |||
Bianco e Nero, sai, | |||
Non sempre è ciò che, tu, vuoi! | |||
E la via inizia qua! | |||
Quante scelte... | |||
...come farò. | |||
Quanti posti... | |||
...io dove andrò. | |||
Che devo dire, che devo fare, | |||
resteremo insieme, io e te! | |||
Sempre è giusto o no, | |||
finché la forza avrò! | |||
Non sempre vincerai, lungo la tua via, | |||
la risposta tu avrai! | |||
Bianco e Nero, sai... | |||
Non sempre è ciò che, tu, vuoi! | |||
E la via inizia qua... | |||
Pokémon! | Pokémon! | ||
Ma puoi far ciò che vuoi, | |||
perché tu, il potere, dentro hai! | |||
Sempre è giusto o no, | |||
finché la forza avrò! | |||
Non sempre vincerai, lungo la tua via, | |||
la risposta tu avrai! | |||
Bianco e Nero, sai... | |||
Non sempre è ciò che, tu, vuoi! | |||
E la via inizia qua... | |||
Pokémon!</ab> | |||
| <ab>It's always hard at the beginning | |||
of a journey, you know, | |||
You can't find your way | |||
and you don't have friends... | |||
But it's not impossible | |||
To look for the power inside of you! | |||
To choose... | |||
...is uneasy. | |||
To keep everything inside, or speaking loud... | |||
Then your chance will come, | |||
and the light, that's inside, will shine! | |||
It's not always right or not | |||
till I have power! | |||
You can't always win, over your way | |||
you'll get the answer! | |||
White and Black, you know, | |||
Isn't always what you want! | |||
the | And the path starts here! | ||
How many choices... | |||
...what can I do? | |||
How many places... | |||
...Where do I go? | |||
What should I say, What should I do? | |||
We'll stay together, you and me! | |||
It's not always right or not | |||
till I have power! | |||
You can't always win, over your way | |||
you'll get the answer! | |||
White and Black, you know, | |||
Isn't always what you want! | |||
The path starts here ... | |||
Pokémon! | |||
You can do what you want, | |||
because you have the power inside of you! | |||
It's not always right or not | |||
till I have power! | |||
I | You can't always win, over your way | ||
you'll get the answer! | |||
White and Black, you know, | |||
Isn't always what you want! | |||
And the path starts here... | |||
the | |||
Pokémon!</ab> | Pokémon!</ab> | ||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
==={{so| | ==={{so|Rival Destinies|Destini Rivali}}=== | ||
[[File: | [[File:OPE15.png|250px|thumb|Destini Rivali]] | ||
''' | '''Destini Rivali''' is the theme song used in the Italian dub of the fifteenth season, [[S15|Pokémon Black & White: Rival Destinies]]. It was sung by Valentina Piccione and Fabio Ingrosso, and written by Sergio Dell'Olio. | ||
====TV version==== | ====TV version==== | ||
Line 1,626: | Line 1,668: | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
| <ab> | | <ab>Un'avventura di nuovo avrai. | ||
Un'altra sfida con me vivrai! | |||
Insieme io e te... | |||
sapremo vincere! | |||
Saremo amici sai, | |||
per sempre insieme ormai! | |||
Ed ogni sfida poi, vincer tu potrai! | |||
Fianco a fianco, saremo noi. | |||
Questo è scritto, sai... | |||
Pokémon!</ab> | Pokémon!</ab> | ||
| <ab> | | <ab>You'll have an adventure again | ||
You | You'll live another challenge with me! | ||
Together, you and I... | |||
We will win! | |||
We'll be friends, you know | |||
Together forever now! | |||
And every challenge now, you will win! | |||
We will be side by side. | |||
This is being written, you know... | |||
Pokémon!</ab> | Pokémon!</ab> | ||
|} | |} | ||
Line 1,656: | Line 1,700: | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
| <ab> | | <ab>Un'avventura di nuovo avrai. | ||
Un'altra sfida con me vivrai! | |||
Insieme io e te... | |||
sapremo vincere! | |||
È tutto semplice se ci sei. | |||
Rimani qui, non lasciarmi mai! | |||
Su me tu puoi contare, | |||
Ce la possiamo fare! | |||
Saremo amici sai, | |||
per sempre insieme ormai! | |||
Ed ogni sfida poi, vincere tu potrai! | |||
Fianco a fianco, saremo noi. | |||
Questo è scritto, sai... | |||
Non c'è risposta che non avrai. | |||
Non | Accanto a te non sbaglio mai. | ||
Uniti siamo qui, | |||
Inseparabili! | |||
Saremo amici sai, | |||
per sempre insieme ormai! | |||
Ed ogni sfida poi, vincere tu potrai! | |||
.. | Fianco a fianco, saremo noi. | ||
Questo è scritto, sai... | |||
Pokémon! | |||
Uuh uuh, sei la mia forza! | |||
Uuh uuh, tu molto più! | |||
Uuh uuh, mi dai coraggio! | |||
Tu sei la mia fortezza! | |||
Uuh uuh, in ogni sfida, | |||
Uuh uuh, ci sei anche tu! | |||
Uuh uuh, siamo una squadra, | |||
Uniti più che mai! | |||
Saremo amici sai, | |||
per sempre insieme ormai! | |||
Ed ogni sfida poi, vincere tu potrai! | |||
Fianco a fianco, saremo noi. | |||
Niente al mondo ci separerà | |||
Questo è scritto, sai... | |||
Pokémon!</ab> | |||
| <ab>You'll have an adventure again | |||
You'll live another challenge with me! | |||
Together, you and I... | |||
We will win! | |||
Everything is simple when you're here. | |||
Stay here, don't ever leave me. | |||
You can count on me: | |||
We can do it! | |||
We'll be friends, you know | |||
Together forever now! | |||
And every challenge now, you will win! | |||
We will be side by side. | |||
This is being written, you know... | |||
There is no answer you won't get. | |||
Next to you I never make a mistake. | |||
Here we're united, | |||
inseparable! | |||
We'll be friends, you know | |||
Together forever now! | |||
And every challenge now, you will win! | |||
We will be side by side. | |||
This is being written, you know... | |||
Pokémon! | |||
Uuh uuh, you're my strength! | |||
Uuh uuh, you much more! | |||
Uuh uuh, you give me courage! | |||
You're my fortress! | |||
Uuh uuh, in every challenge, | |||
Uuh uuh, you're there too! | |||
Uuh uuh, we're a team, | |||
United more than ever! | |||
We'll be friends, you know | |||
Together forever now! | |||
And every challenge now, you will win! | |||
We will be side by side. | |||
Nothing in the world will devide us. | |||
This is being written, you know... | |||
Pokémon!</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
Black and | ===[[It's Always You and Me|Per sempre io e te]]=== | ||
[[File:OPE16.png|250px|thumb|Per sempre io e te]] | |||
'''Per sempre io e te''' is the theme song used in the Italian dub of the sixteenth season, [[S16|Pokémon Black & White: Adventures in Unova]]. The TV version was sung by Francesca Parrinello and Fabio Ingrosso, and written by Laura di Terlizzi, while the movie version was sung by Simona Parrinello and Fabio Ingrosso, and written by Fabio Ingrosso. | |||
====TV version==== | |||
====TV version==== | |||
{{Schemetable|Unova}} | {{Schemetable|Unova}} | ||
! Italian | ! Italian | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
| <ab> | | <ab>Dritti per la meta, lottiamo dai, | ||
Tanto coraggio, paura mai! | |||
Lo so ce la faremo | |||
Sono certo sai. | |||
Oh-oh | |||
Eccoci qua, | |||
Tra mille lotte e difficoltà, | |||
Oh-oh, | |||
E ci apparteniamo, | |||
Per sempre io e te... | |||
Pokémon!</ab> | Pokémon!</ab> | ||
| <ab> | | <ab>By us fighting, we go straight to the goal | ||
A lot of courage, but never fear! | |||
I know we'll make it | |||
I'm sure, you know | |||
Oh-oh | |||
Here we are | |||
Among thousand fights and difficulties | |||
Oh-oh | |||
And we belong together | |||
Forever you and me | |||
Pokémon!</ab> | Pokémon!</ab> | ||
|} | |} | ||
Line 1,800: | Line 1,832: | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
| <ab> | | <ab>Dritti per la meta, lottiamo dai, | ||
Tanto coraggio, paura mai! | |||
Lo so ce la faremo, sono certo sai. | |||
Se c'è una storia scritta per noi, | |||
Non facciamo un passo senza di voi, | |||
Noi siamo amici, uniti più che mai. | |||
Oh-oh, eccoci qua, tra mille lotte e difficoltà, | |||
Oh-oh, non fermateci, | |||
Oh-oh, ci apparteniamo, | |||
Perché amici siamo, da sempre io e te... | |||
Stammi vicino, dai resta qui, | |||
Ti puoi fidare, su me contaci, | |||
Insieme questa nostra sfida, | |||
Mai stati forti di più di così... | |||
Oh-oh, eccoci qua, tra mille lotte e difficoltà, | |||
Oh-oh, non fermateci, | |||
Oh-oh, ci apparteniamo, | |||
Perché amici siamo, da sempre io e te... | |||
Pokémon! | Pokémon! | ||
Oh-oh, ci apparteniamo, | |||
Perché amici siamo, da sempre io e te... | |||
Pokémon!</ab> | |||
| <ab>By us fighting, we go straight to the goal | |||
A lot of courage, but never fear! | |||
I know we're gonna make it, I'm sure you know | |||
If there's a story written for us, | |||
We don't move without you, | |||
We are friends, united as we never were. | |||
Oh-oh, here we are, among thousands battles and difficulties, | |||
Oh-oh, don't stop us, | |||
Oh-oh, we belong together, | |||
Because we are friends, since ever you and me... | |||
Stand by me, stay here, | |||
You can trust me, you can count on me, | |||
You can count on me | Together this challenge of our, | ||
we have never been stronger then this... | |||
Oh-oh, here we are, among thousands battles and difficulties, | |||
Oh-oh, don't stop us, | |||
Oh-oh, we belong together, | |||
Because we are friends, since ever you and me... | |||
Pokémon! | |||
Oh-oh, we belong together, | |||
Because we are friends, since ever you and me... | |||
Pokémon!</ab> | |||
Pokémon!</ab> | |||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
===[[ | ===[[Pokémon Theme|Pokémon Theme (Versione XY)]]=== | ||
[[File: | [[File:OPE17.png|250px|thumb|Pokémon Theme (Versione XY)]] | ||
''' | '''Pokémon Theme (Versione XY)''' was used in the Italian dub of [[S17|Pokémon the Series: XY]]. It was adapted from the English version by Sergio Dell'Olio. It was performed by Fabio Ingrosso and directed by Gianluca Sambantaro. | ||
====TV version==== | ====TV version==== | ||
{{Schemetable| | {{Schemetable|Kalos}} | ||
! Italian | ! Italian | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
| <ab> | | <ab>Voglio essere il migliore, sai | ||
Come nessuno è riuscito mai | |||
È dura ma li catturerò | |||
E così li allenerò | |||
Pokémon (Acchiappali tutti) | |||
Insieme io e te (Pokémon!) | |||
Il destino questo è (Pokémon!) | |||
Yeah, amico con te lo so | |||
Il mondo io difenderò | |||
Pokémon (Acchiappali tutti) | |||
Pokémon!</ab> | Pokémon!</ab> | ||
| <ab> | | <ab>I wanna be the best, you know | ||
As no one has ever managed to | |||
I | It's tough but I'm gonna catch' em | ||
Thus I'll train 'em | |||
Pokémon (Gotta catch 'em all) | |||
Together you and me! (Pokémon!) | |||
Destiny is this (Pokémon!) | |||
Yeah, friend, I know along with you | |||
I'm gonna defend the world | |||
Pokémon (Gotta catch 'em all) | |||
Pokémon!</ab> | Pokémon!</ab> | ||
|} | |} | ||
Line 1,928: | Line 1,926: | ||
====Movie version==== | ====Movie version==== | ||
{{Schemetable| | {{Schemetable|Kalos}} | ||
! Italian | ! Italian | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
| <ab> | | <ab>Voglio essere il migliore, sai | ||
Come nessuno è riuscito mai | |||
È dura ma li catturerò | |||
E così li allenerò | |||
Per tutto il mondo li cercherò | |||
Ogni angolo esplorerò | |||
E capirò il potere che | |||
Ogni Pokémon ha in sè | |||
(Pokémon!) | |||
(Acchiappali tutti), insieme io e te | |||
(Pokémon!) | |||
Il destino questo è | |||
(Pokémon!) | |||
Yeah, amico con te lo so | |||
Il mondo io difenderò | |||
(Pokémon!) | |||
(Acchiappali tutti), nel cuore vedrai | |||
(Pokémon!) | |||
Che la forza troverai | |||
Io con te, e tu con me | |||
Po-ké-mon! | |||
(Pokémon!) | |||
(Acchiappali tutti) | |||
Acchiappali tutti | |||
Acchiappali tutti! | |||
Ogni sfida affronterò | |||
Con forza e volontà | |||
La battaglia comincerà | |||
Ed il premio mio sarà | |||
Segui me, e capirai | |||
Che il meglio siamo noi | |||
Stai con me e vincerai | |||
Saremo degli eroi | |||
(Pokémon!) | |||
(Acchiappali tutti), insieme io e te | |||
Pokémon! | (Pokémon!) | ||
Il destino questo è | |||
(Pokémon!) | |||
Yeah, amico con te lo so | |||
Il mondo io difenderò | |||
(Pokémon!) | |||
(Acchiappali tutti), nel cuore vedrai | |||
(Pokémon!) | |||
Che la forza troverai | |||
Io con te, e tu con me | |||
Po-ké-mon! | |||
(Pokémon!) | |||
(Acchiappali tutti) | |||
Acchiappali tutti | |||
Acchiappali tutti! | |||
(Acchiappali tutti) | |||
Acchiappali tutti | |||
Acchiappali tutti! | |||
Pokémon!</ab> | |||
| <ab>I wanna be the best, you know | |||
As no one has ever managed to | |||
It's tough but I'm gonna catch'em | |||
Thus I'll train 'em | |||
I'm looking for them all over the world | |||
I'll explore every corner | |||
And I'll understand the power that | |||
Each Pokémon has inside | |||
(Pokémon!) | |||
(Gotta catch 'em all!), together you and me | |||
(Pokémon!) | |||
Destiny is this | |||
(Pokémon!) | |||
Yeah, friend, I know along with you | |||
I'm gonna defend the world | |||
(Pokémon!) | |||
(Gotta catch 'em all), you'll see in the heart | |||
(Pokémon!) | |||
That you'll find the strength | |||
Me with you, and you with me | |||
Po-ké-mon! | |||
(Pokémon!) | |||
(Gotta catch 'em all!) | |||
Gotta catch 'em all | |||
Gotta catch 'em all!! | |||
I'm gonna face every challange | |||
With strength and will | |||
The battle is gonna start | |||
And the award will be mine | |||
Pokémon! | |||
Follow me, and you'll understand | |||
That we are the best | |||
Stay with me and you'll win | |||
We'll be heroes | |||
(Pokémon!) | |||
(Gotta catch 'em all), together you and me | |||
(Pokémon!) | |||
Destiny is this | |||
(Pokémon!) | |||
Yeah, friend, I know along with you | |||
I'm gonna defend the world | |||
(Pokémon!) | |||
(Gotta catch 'em all), you'll see in the heart | |||
(Pokémon!) | |||
That you'll find the strength | |||
Me with you, and you with me | |||
Po-ké-mon! | |||
(Pokémon!) | |||
(Gotta catch 'em all) | |||
Gotta catch 'em all | |||
Gotta catch 'em all! | |||
(Gotta catch 'em all) | |||
Gotta catch 'em all | |||
Gotta catch 'em all! | |||
Pokémon!</ab> | Pokémon!</ab> | ||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
===[[ | ===[[Be a Hero|Sei un eroe]]=== | ||
[[File: | [[File:OPE18.png|250px|thumb|Sei un eroe]] | ||
''' | '''Sei un eroe''' is the theme song used in the Italian dub of the eighteenth season, [[S18|Pokémon the Series: XY Kalos Quest]]. The lyricist is Marisa Della Pasqua and the singers are Giovanni Antonio and Luca Sambataro. | ||
{{Schemetable|Kalos}} | {{Schemetable|Kalos}} | ||
! Italian | ! Italian | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
| <ab> | | <ab>Il viaggio è lungo e lo sai, | ||
ma tu non ti arrenderai! | |||
Sei destinato al potere e alla gloria! | |||
Supererai questo test, | |||
ed è così che andrà questa storia! | |||
Sei un eroe! Sei un eroe! | |||
Il potere adesso è dentro di te! | |||
Mostra a tutti che tu sei un eroe! | |||
Hai vinto la paura più non c’è! | |||
Pokémon!</ab> | Pokémon!</ab> | ||
| <ab> | | <ab>The journey's long and you know it, | ||
but you don't give in! | |||
You're destined for power and glory! | |||
You will overcome this test | |||
and that's how the story goes! | |||
You're a hero! You're a hero! | |||
Now the power is inside you! | |||
Show everyone that you're a hero! | |||
You've faced your fears so they're no more! | |||
Pokémon!</ab> | Pokémon!</ab> | ||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
==== | ===[[Stand Tall|Non mi arrendo]]=== | ||
{{Schemetable| | [[File:OPE19.png|250px|thumb|Non mi arrendo]] | ||
'''Non mi arrendo''' is the theme song used in the Italian dub of the nineteenth season, [[S19|Pokémon the Series: XYZ]]. The lyricist is Marisa Della Pasqua and the singer is Luca Sambataro. | |||
====TV version==== | |||
{{Schemetable|XYZ}} | |||
! Italian | ! Italian | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
| <ab> | | <ab>Non mi arrendo perché io vinco sempre | ||
Prova a stendermi, io mi rialzerò | |||
Un tipo tosto, io non sono inesperto | |||
Pokémon, | |||
Pokémon, | |||
Acchiappali tutti! | Acchiappali tutti! | ||
Non mi arrendo perché io vinco sempre | |||
Pokémon, | |||
Pokémon, | |||
Acchiappali tutti!</ab> | |||
| <ab>I don't give up because I always win | |||
Try to lay me down, I'll get up | |||
A tough guy, I'm not inexperienced | |||
Pokémon, | |||
Pokémon, | |||
Gotta catch 'em all! | |||
I don't give up because I always win | |||
Pokémon, | |||
Pokémon, | |||
Gotta catch 'em all!</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
====Movie version==== | |||
{{Schemetable|XYZ}} | |||
! Italian | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Non mi arrendo, sono un vincitore. | |||
Sono un duro e non sono inesperto. | |||
Inesperto. | |||
Acchiappali tutti! | |||
Non mi arrendo, sono un vincitore. | |||
Prova a stendermi, io mi rialzerò. | |||
Sono un duro e non sono inesperto. | |||
Pokémon, | |||
Pokémon, | |||
Acchiappali tutti! | |||
Sono un duro e non sono inesperto. | |||
Pokémon, | |||
Pokémon. | |||
Io li acchiapperò! | |||
Gotta catch 'em all | Con i miei amici accanto | ||
sulla mia sfida mi concentrerò. | |||
Ma nel tempo ho imparato tanto, | |||
ed io li acchiapperò!</ab> | |||
| <ab>I don't give up, I'm a winner. | |||
I'm tough and I'm not inexperienced. | |||
Inexperienced. | |||
Gotta catch 'em all! | |||
I don't give up, I'm a winner. | |||
Try to lay me down, I'll get up. | |||
I'm tough and I'm not inexperienced. | |||
Pokémon, | |||
Pokémon, | |||
Gotta catch 'em all! | Gotta catch 'em all! | ||
Pokémon!</ab> | |||
I'm tough and I'm not inexperienced. | |||
Pokémon, | |||
Pokémon. | |||
I'll catch them! | |||
With my friends beside me, | |||
I'll concentrate on my battle. | |||
But over time I've learned so much, | |||
and I'll catch them!</ab> | |||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
===[[ | ===[[Under The Alolan Sun|Perché qui ad Alola puoi]]=== | ||
[[File: | [[File:OPE20.png|250px|thumb|Perché qui ad Alola puoi]] | ||
''' | '''Perché qui ad Alola puoi''' is the theme song used in the Italian dub of the twentieth season, [[S20|Pokémon the Series: Sun & Moon]]. The lyricist is Marisa Della Pasqua and the singers are Gianluca Sambataro and Silvia Pinto. | ||
{{Schemetable| | {{Schemetable|Sun & Moon}} | ||
! Italian | ! Italian | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
| <ab> | | <ab>Io sono pronto alla sfida con te | ||
Perché ogni giorno mi sento un poco più forte | |||
Per me non è mai abbastanza | |||
Yeah! Che spasso stare con te (stare con te) | |||
Mi sembra che | |||
Sia una specie di vacanza | |||
Yeah! Il viaggio inizia così | |||
Insieme io e te | |||
Vincerò questa alleanza | |||
Perché qui ad Alola puoi | |||
Pokémon!</ab> | Pokémon!</ab> | ||
| <ab> | | <ab>I'm ready for the challenge with you | ||
Because every day I feel a little bit stronger | |||
For me it's never enough | |||
Yeah! What a thrill to be with you (to be with you) | |||
It looks to me that | |||
It's like a vacation | |||
Yeah! The journey starts this way | |||
Together me and you | |||
I'll win this alliance | |||
Because here in Alola you can | |||
Pokémon!</ab> | Pokémon!</ab> | ||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
===[[ | ===[[Pokémon Theme#Opening animation: Dub Movie 20 OP|Pokémon Theme (Acchiappali tutti)]]=== | ||
[[File: | [[File:M20 OPE.png|250px|thumb|Pokémon Theme (Acchiappali tutti)]] | ||
''' | '''Pokémon Theme (Acchiappali tutti)''' is the theme song used in the Italian dub of the twentieth [[Pokémon movie]], ''[[M20|I Choose You!]]''. It was adapted from the English version by Marisa Della Pasqua. It was performed by Gianluca Sambataro and Greta Gibelli. | ||
{{Schemetable|Sun & Moon}} | |||
{{Schemetable| | |||
! Italian | ! Italian | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
| <ab> | | <ab>Voglio essere il migliore, sai | ||
Come nessuno è riuscito mai | |||
È dura ma li catturerò | |||
E così li allenerò | |||
Per tutto il mondo li cercherò | |||
Ogni angolo esplorerò | |||
E capirò il potere che | |||
Ogni Pokémon ha in sè | |||
Pokémon, | Pokémon (Acchiappali tutti), insieme io e te | ||
Pokémon, | Il destino questo è | ||
(Pokémon!) | |||
Amico con te lo so | |||
Il mondo io difenderò | |||
Pokémon (Acchiappali tutti), nel cuore vedrai | |||
Che la forza troverai | |||
Io con te, e tu con me | |||
Po-ké-mon! | |||
(Acchiappali tutti!) | |||
Acchiappali tutti! | Acchiappali tutti! | ||
Ogni sfida affronterò | |||
Con forza e volontà | |||
La battaglia comincerà | |||
Ed il premio mio sarà | |||
Segui me, e capirai | |||
Che il meglio siamo noi | |||
Sei con me e vincerai | |||
Saremo degli eroi | |||
Pokémon, | Pokémon (Acchiappali tutti), insieme io e te | ||
Pokémon | Il destino questo è | ||
(Pokémon!) | |||
Amico con te lo so | |||
Il mondo io difenderò | |||
Pokémon (Acchiappali tutti), nel cuore vedrai | |||
Pokémon, | Che la forza troverai | ||
Io con te, e tu con me | |||
Po-ké-mon! | |||
(Acchiappali tutti!) | |||
! | |||
! | |||
Acchiappali tutti! | Acchiappali tutti! | ||
Acchiappali tutti!</ab> | |||
| <ab>I wanna be the best, you know | |||
As no one has ever managed to | |||
It's tough but I'm gonna catch'em | |||
Thus I'll train 'em | |||
I'm looking for them all over the world | |||
Pokémon | I'll explore every corner | ||
And I'll understand the power that | |||
Each Pokémon has inside | |||
Pokémon (Gotta catch 'em all!), together you and me | |||
Pokémon, | Destiny is this | ||
Pokémon | (Pokémon!) | ||
Friend, I know along with you | |||
I'm gonna defend the world | |||
Pokémon (Gotta catch 'em all!), you'll see in the heart | |||
That you'll find the strength | |||
Me with you, and you with me | |||
Po-ké-mon! | |||
(Gotta catch 'em all!) | |||
Gotta catch 'em all! | |||
I'm gonna face every challenge | |||
With strength and will | |||
The battle is gonna start | |||
And the award will be mine | |||
Follow me, and you'll understand | |||
That we are the best | |||
You're with me and you'll win | |||
We'll be heroes | |||
Pokémon, | Pokémon (Gotta catch 'em all!), together you and me | ||
Pokémon, | Destiny is this | ||
(Pokémon!) | |||
Friend, I know along with you | |||
I'm gonna defend the world | |||
Pokémon (Gotta catch 'em all!), you'll see in the heart | |||
That you'll find the strength | |||
Me with you, and you with me | |||
Po-ké-mon! | |||
(Gotta catch 'em all!) | |||
Gotta catch 'em all! | Gotta catch 'em all! | ||
Gotta catch 'em all!</ab> | |||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
===[[Under The Alolan | ===[[Under The Alolan Moon|Per la luna di Alola]]=== | ||
[[File: | [[File:OPE21.png|250px|thumb|Per la luna di Alola]] | ||
''' | '''Per la luna di Alola''' is the theme song used in the Italian dub of the twenty-first season, [[S21|Pokémon the Series: Sun & Moon—Ultra Adventures]]. The lyricist is Maria Teresa Caddedu and the singers are Gianluca Sambataro and Silvia Pinto. | ||
{{Schemetable|Sun & Moon}} | {{Schemetable|Sun & Moon}} | ||
! Italian | ! Italian | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
| <ab> | | <ab>(Tapu Koko, Tapu Lele, Tapu Bulu, Tapu Fini) | ||
Noi ci prepariamo | |||
Alleniamo | |||
Ancora | |||
Ci proviamo ancora | |||
Noi | |||
Insieme | |||
Staremo | |||
Fino in fondo lotteremo | |||
Il momento è qui | |||
Il destino acclama te | |||
Per la luna di Alola | |||
Pokémon!</ab> | |||
| <ab>(Tapu Koko, Tapu Lele, Tapu Bulu, Tapu Fini) | |||
We are preparing | |||
Training | |||
Again | |||
We are trying again | |||
We | |||
Will stay | |||
Together | |||
We will fight until the end | |||
The moment is here | |||
The destiny acclaims you | |||
For the moon of Alola | |||
Pokémon!</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===[[The Challenge of Life|La sfida della vita]]=== | |||
[[File:OPE22.png|250px|thumb|La sfida della vita]] | |||
'''La sfida della vita''' is the theme song used in the Italian dub of the twenty-second season, [[S22|Pokémon the Series: Sun & Moon—Ultra Legends]]. The lyricist is Maria Teresa Caddedu and the singers are Gianluca Sambataro, Maria Teresa Cadeddu, and Silvia Pinto. | |||
{{Schemetable|SM}} | |||
Insieme | ! Italian | ||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Se, ti senti pronto alla lotta! | |||
(Accetta la sfida) | |||
Se, hai un cuore da Campione! | |||
(Accetta la sfida) | |||
Proverem, | |||
Insieme noi, ci alleneremo | |||
(Accetta la sfida) | |||
Niente ostacoli, vinceremo | |||
Sempre più forti | |||
Accettiamo la sfida della vita | |||
(Pokémon!)</ab> | |||
| <ab>If, you feel ready to fight! | |||
(Accept the challenge) | |||
If, you have a Champion's heart! | |||
(Accept the challenge) | |||
Prove it, | |||
Together we will train | |||
(Accept the challenge) | |||
No obstacles, that we will win | |||
Ever stronger | |||
We will accept the challenge of life | |||
(Pokémon!)</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===[[The Journey Starts Today|Il viaggio inizia qui]]=== | |||
Pokémon! | [[File:OPE23.png|thumb|250px|Il viaggio inizia qui]] | ||
| <ab> | '''Il viaggio inizia qui''' is the theme song used in the Italian dub of the twenty-third season, [[S23|Pokémon Jorneys: The Series]]. The lyricist is Maria Teresa Caddedu and the singers are Vitiello Amerigo Angelo, Gianluca Sambataro, and Maria Teresa Cadeddu. | ||
{{Schemetable|Galar}} | |||
! Italian | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>È un grande mondo ma tu mi troverai | |||
Per stare insieme e non lasciarci mai | |||
Crederemo sempre l’uno nell’altro | |||
Avventure, scoperte presto vivrai | |||
Siamo pronti lo so è così | |||
Il viaggio inizia qui | |||
It's | Il viaggio inizia qui | ||
Il viaggio inizia qui</ab> | |||
| <ab>It's a big world but you will find me | |||
To be together and never leave | |||
We will always believe in each other | |||
Adventures, discoveries you will soon live | |||
We are ready I know it is | |||
The journey starts here | |||
The journey starts here | |||
The journey starts here</ab> | |||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
===[[ | ===[[Journey to Your Heart|Per te viaggerò]]=== | ||
[[File: | [[File:OPE24.png|thumb|250px|Per te viaggerò]] | ||
''' | '''Per te viaggerò''' is the theme song used in the Italian dub of the twenty-fourth season, [[S24|Pokémon Master Journeys: The Series]]. The lyricist is Maria Teresa Caddedu and the singers are Gianluca Sambataro, Silvia Pinto, and Maria Teresa Cadeddu. | ||
{{Schemetable| | {{Schemetable|Galar}} | ||
! Italian | ! Italian | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
| <ab> | | <ab>Questo è il nostro viaggio | ||
Partiamo | |||
Noi saremo il miglior team, vedrai | |||
Ci alleneremo sempre insieme | |||
Non ci fermeranno mai | |||
Go! Go! Go! | |||
Ovunque andrai io sarò con te | |||
Verso il tuo cuore viaggerò | |||
Per te viaggerò | |||
Pokémon</ab> | |||
| <ab>This is our journey | |||
Let's go | |||
We will be the best team, you'll see | |||
We will always train together | |||
They will never stop us | |||
Go! Go! Go! | |||
Wherever you go I will be with you | |||
I will travel to your heart | |||
I will travel for you | |||
Pokémon</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===[[With You|Con te]]=== | |||
[[File:OPE25.png|thumb|250px|Con te]] | |||
'''Con te''' is the first theme song used in the Italian dub of the twenty-fifth season, [[S25|Pokémon Ultimate Journeys: The Series]]. The lyricist is Maria Teresa Caddedu and the singer is Marta Rossi. | |||
{{Schemetable|Galar}} | |||
! Italian | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Viaggerei dovunque insieme a te | |||
Oh-oh-oh-oh-oh | |||
Anche in mezzo ai fulmini perché | |||
Oh-oh-oh-oh-oh | |||
Tra le difficoltà | |||
Solo il viaggio importerà | |||
Viaggerei dovunque insieme a te | |||
Con te</ab> | |||
| <ab>I'd travel anywhere together with you | |||
Oh-oh-oh-oh-oh | |||
Even through the lightning because | |||
Oh-oh-oh-oh-oh | |||
Through the difficulties | |||
Only the journey will matter | |||
I'd travel anywhere together with you | |||
With you</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
==={{so|Gotta Catch Em All|Acchiappali tutti}}=== | |||
[[File:OPE26.png|thumb|250px|Acchiappali tutti]] | |||
'''Acchiappali tutti''' is the second theme song used in the Italian dub of the twenty-fifth season, [[S25|Pokémon Ultimate Journeys: The Series]]. The credits are the same as the theme song from ''[[M20|I Choose You!]]'' and as such Marisa Della Pasqua, who wrote back then the additional lyrics for the full version of {{DL|List of Italian Pokémon themes|Pokémon Theme (Versione XY)}}, is credited as the lyricist even though the TV lenght version was originally adapted in Italian by Sergio Dell'Olio back in 2009. It was performed by Gianluca Sambataro and Greta Gibelli. | |||
{{Schemetable|Galar}} | |||
! Italian | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>POKÉMON! | |||
(Acchiappali tutti) | |||
Nel cuore vedrai{{tt|*|Mistakenly repeated, the correct lyrics would have been ''Insieme io e te''}} | |||
Il destino questo è | Il destino questo è | ||
POKÉMON! | |||
Amico con te lo so | Amico con te lo so | ||
Il mondo io difenderò | Il mondo io difenderò | ||
POKÉMON! | |||
(Acchiappali tutti) | |||
Nel cuore vedrai | |||
Che la forza troverai | Che la forza troverai | ||
Io con te | Io con te e tu con me | ||
POKÉMON! | |||
Acchiappali tutti | |||
POKÉMON!</ab> | |||
| <ab>POKÉMON! | |||
(Gotta catch 'em all) | |||
You'll see in the heart | |||
Destiny is this | |||
POKÉMON! | |||
Friend, I know along with you | |||
I'm gonna defend the world | |||
POKÉMON! | |||
(Gotta catch 'em all) | |||
You'll see in the heart | |||
That you'll find the strength | |||
Me with you and you with me | |||
POKÉMON! | |||
Gotta catch 'em all | |||
POKÉMON!</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===[[Becoming Me|Divento me]]=== | |||
| | [[File:HZ OPE01.png|thumb|250px|Divento me]] | ||
'''Divento me''' is the theme song used in the Italian dub of {{OBP|Pokémon Horizons: The Series|season}}. The lyricist is Luca Sandri and the singers are Silvia Pinto and Elisa Filace. | |||
====TV version==== | |||
{{Schemetable|Paldea}} | |||
! Italian | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Se il tuo cuore seguirai | |||
Tu paura sentirai | |||
Vai in salita ma | |||
Poi trovi la discesa | |||
Adesso io so, dove sarò | |||
E d'ora in poi più forte sarò | |||
Io sento che con te | |||
Sto diventando me | |||
Io divento me | |||
Io divento me</ab> | |||
| <ab>If you'll follow your heart | |||
You'll feel fear | |||
You go uphill but | |||
Then you find the descent | |||
Now I know, where I will be | |||
And from now on I'll be stronger | |||
I' | |||
I feel that with you | |||
I'm becoming me | |||
I become me | |||
I become me</ab> | |||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
=== | ====Full version==== | ||
{{Schemetable|Paldea}} | |||
{{Schemetable| | |||
! Italian | ! Italian | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
| <ab> | | <ab>Se il tuo cuore seguirai | ||
Tu paura sentirai | |||
Vai in salita ma | |||
Poi trovi la discesa | |||
Adesso io so, dove sarò | |||
E d'ora in poi più forte sarò | |||
Io sento che con te | |||
Sto diventando me | |||
Ce l'ho fatta, sono qua | |||
Alla fine, son la star | |||
| <ab> | È una strada che continuerà per sempre | ||
We | |||
E nuove scoperte io farò | |||
Insieme a te condividerò | |||
We | |||
Io sento che con te | |||
Sto diventando me | |||
Io sento che con te | |||
Sto diventando me | |||
Io divento me | |||
Io divento me | |||
Io divento me | |||
Io divento me | |||
Cerchiamo nuovi orizzonti | |||
Esploriamo nuovi orizzonti | |||
Cerchiamo nuovi orizzonti | |||
Esploriamo nuovi orizzonti | |||
E d'ora in poi più forte sarò | |||
Io sento che con te | |||
Sto diventando me | |||
Io sento che con te | |||
Sto diventando me | |||
Io sento che con te | |||
Sto diventando me | |||
Io divento me | |||
Io divento me</ab> | |||
| <ab>If you'll follow your heart | |||
You'll feel fear | |||
You go uphill but | |||
Then you find the descent | |||
Now I know, where I will be | |||
And from now on I'll be stronger | |||
I feel that with you | |||
I'm becoming me | |||
I've made it, I'm here | |||
In the end, I'm the star | |||
It's a road that will continue forever | |||
And new discoveries I'll make | |||
Together with you I'll share | |||
I feel that with you | |||
I'm becoming me | |||
I feel that with you | |||
I'm becoming me | |||
I become me | |||
I become me | |||
I become me | |||
I become me | |||
We search new horizons | |||
We explore new horizons | |||
We search new horizons | |||
We explore new horizons | |||
And from now on I'll be stronger | |||
I feel that with you | |||
I'm becoming me | |||
I feel that with you | |||
I'm becoming me | |||
I feel that with you | |||
I'm becoming me | |||
I become me | |||
I become me</ab> | |||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
Line 2,452: | Line 2,645: | ||
==Endings== | ==Endings== | ||
{{Incomplete|section|Lyrics}} | {{Incomplete|section|Lyrics}} | ||
===[[This Side of Paradise|Il | ===[[This Side of Paradise|Il paradiso è qui]]=== | ||
[[File:M07 EDE.png|250px|thumb|Il | [[File:M07 EDE.png|250px|thumb|Il paradiso è qui]] | ||
Only the short 2:55 version of this song was dubbed | Only the short 2:55 version of this song was dubbed, while the ending was left in English. | ||
{{Schemetable|Hoenn}} | {{Schemetable|Hoenn}} | ||
! Italian | ! Italian | ||
Line 2,514: | Line 2,707: | ||
===[[We Will Meet Again|Ti ritroverò]]=== | ===[[We Will Meet Again|Ti ritroverò]]=== | ||
[[File:M08 EDE.png|250px|thumb|Ti ritroverò]] | [[File:M08 EDE.png|250px|thumb|Ti ritroverò]] | ||
This ending was originally left in English, but an Italian adaptation was produced some years later. It was sung by Gianluca Sambataro. | |||
{{Schemetable|Frontier}} | {{Schemetable|Frontier}} | ||
! Italian | ! Italian | ||
Line 2,621: | Line 2,815: | ||
|} | |} | ||
===[[ | ===[[Together We Make a Promise|Insieme faremo un patto]]=== | ||
[[File: | [[File:M09 EDE.png|250px|thumb|Insieme faremo un patto]] | ||
This ending was sung by | This ending was originally left in English, but an Italian adaptation was produced some years later. It was sung by Silvia Pinto. | ||
{{Schemetable| | {{Schemetable|Frontier}} | ||
! Italian | ! Italian | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
| <ab>Io ti ricorderò | | <ab>Il nostro viaggio è ancora lungo | ||
Finchè i tuoi sogni | Ma ti allontanerai | ||
Saranno realtà | Perchè un capitolo si è chiuso | ||
Ad ogni respiro | La fine è giunta ormai | ||
Che ogni giorno farò | Tu non crederci, amico mio | ||
Io ti ricorderò | Insieme ricominceremo | ||
È un nuovo inizio... | |||
Insieme faremo un patto | |||
E vivo sempre resterà | |||
Impresso dentro al cuore | |||
Non si dissolverà | |||
Insieme andremo avanti | |||
Lontani, ma sicuri che | |||
Dentro di noi quel patto ormai vivrà | |||
Finchè saremo ancora insieme io e te | |||
E se ascolti il suono della piogga | |||
Sarò lì accanto a te | |||
Se ti guarderai allo specchio | |||
Sarò parte di te | |||
Ed anche se ci siamo detti addio | |||
Soli non saremo mai | |||
Non lo siamo mai... | |||
Insieme faremo un patto | |||
E vivo sempre resterà | |||
Impresso dentro al cuore | |||
Non si dissolverà | |||
Insieme andremo avanti | |||
Lontani, ma sicuri che | |||
Dentro di noi quel patto ormai vivrà | |||
Finchè saremo ancora insieme io e te | |||
Non è un addio, | |||
A tutto ciò che è stato | |||
La luna parlerà per noi | |||
A tutti si svelerà | |||
Non è un addio | |||
Ci resterà il ricordo del passato | |||
Insieme faremo un patto | |||
E vivo sempre resterà | |||
Impresso dentro al cuore | |||
Non si dissolverà | |||
Insieme andremo avanti | |||
Lontani, ma sicuri che | |||
Dentro di noi quel patto ormai | |||
Quel patto ormai... | |||
Insieme faremo un patto, | |||
E vivo sempre... (fade out)</ab> | |||
| <ab>Our journey is still long | |||
But you'll walk away | |||
Because a chapter has closed | |||
At this point the end has come | |||
Don't believe it, my friend | |||
Together we'll start again | |||
It's a new beginning... | |||
Together we'll make a pact | |||
And it shall always remain alive | |||
Imprinted inside the heart | |||
It shall not dissolve | |||
Together we'll move forward | |||
Far away, but sure that | |||
At this point that pact will live within us | |||
As long as we're still together you and me | |||
And if you listen to the sound of rain | |||
I'll be there next to you | |||
If you look at yourself in the mirror | |||
I'll be part of you | |||
And even if we said goodbye | |||
We'll never be alone | |||
We never are... | |||
Together we'll make a pact | |||
And it shall always remain alive | |||
Imprinted inside the heart | |||
It shall not dissolve | |||
Together we'll move forward | |||
Far away, but sure that | |||
At this point that pact will live within us | |||
As long as we're still together you and me | |||
It's not a goodbye, | |||
To everything that has been | |||
The moon will speak for us | |||
It will reveal itself to everyone | |||
It's not a goodbye | |||
The memory of the past will remain with us | |||
Together we'll make a pact | |||
And it shall always remain alive | |||
Imprinted inside the heart | |||
It shall not dissolve | |||
Together we'll move forward | |||
Far away, but sure that | |||
At this point that pact within us | |||
At this point that pact... | |||
Together we'll make a pact, | |||
And it shall always... (fade out)</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===[[I'll Always Remember You|Mi ricorderò sempre di te]]=== | |||
[[File:M10 EDE 01.png|250px|thumb|Mi ricorderò sempre di te]] | |||
This ending was sung by Renata Bertolas, Fabio Ingrosso, Manuela Scaglione and Davide Garbolino, and written by Sergio Dell'Olio. Even though the official title (as shown in the ending credits) is a direct translation of the English one, the actual lyrics were adapted differently. | |||
{{Schemetable|Sinnoh}} | |||
! Italian | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Io ti ricorderò | |||
Finchè i tuoi sogni | |||
Saranno realtà | |||
Ad ogni respiro | |||
Che ogni giorno farò | |||
Io ti ricorderò | |||
Vedo la tua ombra ed il tuo viso | Vedo la tua ombra ed il tuo viso | ||
Line 3,123: | Line 3,431: | ||
|} | |} | ||
===[[Follow Your Star|Una | ===[[Follow Your Star|Una stella tu avrai]]=== | ||
[[File:M14 Zekrom EDE.png|250px|thumb|Una | [[File:M14 Zekrom EDE.png|250px|thumb|Una stella tu avrai (Mix Ideale)]] | ||
[[File:M14 Reshiram EDE.png|250px|thumb|Una | [[File:M14 Reshiram EDE.png|250px|thumb|Una stella tu avrai (Mix Verità)]] | ||
The ending was sung by Sergio Dell'Olio (Ideals Mix) and Valentina Piccione (Truth Mix) and written by Sergio Dell'Olio. | The ending was sung by Sergio Dell'Olio (Ideals Mix) and Valentina Piccione (Truth Mix) and written by Sergio Dell'Olio. | ||
{{Schemetable|Unova}} | {{Schemetable|Unova}} | ||
Line 3,240: | Line 3,548: | ||
|} | |} | ||
===[[It's All Inside of You|È | ===[[It's All Inside of You|È tutto dentro te]]=== | ||
[[File:M15 EDE.png|250px|thumb|È | [[File:M15 EDE.png|250px|thumb|È tutto dentro te]] | ||
This ending was sung by Simona Parrinello and written by Fabio Ingrosso. | This ending was sung by Simona Parrinello and written by Fabio Ingrosso. | ||
{{Schemetable|Unova2}} | {{Schemetable|Unova2}} | ||
Line 3,358: | Line 3,666: | ||
|} | |} | ||
===[[We're Coming Home|A | ===[[We're Coming Home|A casa si va]]=== | ||
[[File:M16 EDE.png|250px|thumb|A | [[File:M16 EDE.png|250px|thumb|A casa si va]] | ||
This ending was sung by Simona Parrinello and written by Fabio Ingrosso. | This ending was sung by Simona Parrinello and written by Fabio Ingrosso. | ||
{{Schemetable|Unova2}} | {{Schemetable|Unova2}} | ||
Line 3,556: | Line 3,864: | ||
Il mio cuore esplorerai. Anche il lato oscuro dentro me, | Il mio cuore esplorerai. Anche il lato oscuro dentro me, | ||
Ci può separare | Ci può separare (ci può separare) | ||
O unire per sempre. (uuuuuh) | O unire per sempre. (uuuuuh) | ||
Scruti la mia anima, | Scruti la mia anima, | ||
Line 3,572: | Line 3,880: | ||
Il mio cuore esplorerai. | Il mio cuore esplorerai. | ||
Anche il lato oscuro dentro me, | Anche il lato oscuro dentro me, | ||
Ci può separare | Ci può separare (ci può separare) | ||
O unire per sempre. (uuuuuh) | O unire per sempre. (uuuuuh) | ||
Scruti la mia anima, | Scruti la mia anima, | ||
Line 3,587: | Line 3,895: | ||
You will explore my heart. My own dark side, | You will explore my heart. My own dark side, | ||
it can split us | it can split us (it can split us) | ||
or connect us forever. (uuuuuh) | or connect us forever. (uuuuuh) | ||
You gaze at my soul, | You gaze at my soul, | ||
Line 3,602: | Line 3,910: | ||
You will explore my heart. My own dark side, | You will explore my heart. My own dark side, | ||
it can split us | it can split us (it can split us) | ||
or connect us forever. (uuuuuh) | or connect us forever. (uuuuuh) | ||
You gaze at my soul, | You gaze at my soul, | ||
Line 3,687: | Line 3,995: | ||
|} | |} | ||
==={{so|I Choose You|Scelgo | ==={{so|I Choose You|Scelgo te}}=== | ||
[[File:M20 EDE.png|250px|thumb|Scelgo | [[File:M20 EDE.png|250px|thumb|Scelgo te]] | ||
This ending was sung by Greta Gibelli and written by Marisa Della Pasqua. | This ending was sung by Greta Gibelli and written by Marisa Della Pasqua. | ||
{{Schemetable|Sun & Moon}} | {{Schemetable|Sun & Moon}} | ||
Line 3,888: | Line 4,196: | ||
==Pikachu short endings== | ==Pikachu short endings== | ||
===[[ | ===[[Side by Side|Fianco a fianco, Pichu & Pichu]]=== | ||
[[File: | [[File:Side by Side.png|250px|thumb|Fianco a fianco, Pichu & Pichu]] | ||
Only the ''[[Pichu Bros. in Party Panic]]'' version of this song was dubbed, while the ''[[Trouble in Big Town]]'' version was left in English. It was sung and written by Daniele Blandino. | |||
{{Schemetable|Pika}} | {{Schemetable|Pika}} | ||
! Italian | ! Italian | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
| <ab> | | <ab>Ai fratelli Pichu importa quel che dici, | ||
Perché sono tuoi amici sai. | |||
E poi se vai con loro in allegria, | |||
É sicuro che in compagnia tu starai. | |||
Vedono il mondo un pò come lo vuoi tu, | |||
come un luna park dove sono tutti in festa sai? | |||
E chissà poi quante sorprese ogni dì, | |||
la | ma certo è che te la spasserai! | ||
Pichu, Pichu, li chiamerai. | |||
Pichu, Pichu, giocare potrai. | |||
Ballerò! | A volte un litigio, ci sarà... | ||
Io ballerò per sempre. | Perché ogni tanto accade tu lo sai, | ||
Se stai con me ridiamo e cantiamo insieme. | E sottosopra al mondo tu vedrai. | ||
Tutto questo non può durare | |||
É tempo di fare pace ormai, | |||
Fianco a fianco, Pichu & Pichu. | |||
E... lo sai che soli non posson stare, | |||
Son sempre uniti pronti a giocare... | |||
Fianco a fianco, Pichu & Pichu... | |||
Fianco a fianco, Pichu & Pichu!</ab> | |||
| <ab>The Pichu brothers care about what you say, | |||
Because they're your friends, you know. | |||
And then if you go with them in cheerfulness, | |||
It's certain that you'll stay in company. | |||
They see the world a bit like you want it, | |||
like an amusement park where everyone is partying, you know? | |||
And who knows how many surprises every day, | |||
but it's certain that you'll have fun! | |||
Pichu, Pichu, you'll call them. | |||
Pichu, Pichu, you'll be able to play. | |||
Sometimes an argument, there will be... | |||
Because sometimes it happens, you know, | |||
And you'll see the world upside down. | |||
All of this cannot last | |||
It's time to make peace now, | |||
Side by side, Pichu & Pichu. | |||
And... you know they can't stay alone, | |||
They're always united ready to play... | |||
Side by side, Pichu & Pichu... | |||
Side by side, Pichu & Pichu!</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===[[Dance, Dance, Dance|Ballerò]]=== | |||
[[File:PK24.png|250px|thumb|Ballerò]] | |||
This ending was sung by Silvia Pinto and Maria Silvia Roli and written by Marisa Della Pasqua. | |||
{{Schemetable|Pika}} | |||
! Italian | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Ballerò! | |||
Io ballerò per sempre. | |||
Se stai con me ridiamo e cantiamo insieme. | |||
Guarda guarda guarda, ma che allegria, | |||
ci scateneremo sulla melodia | |||
Gira, salta e vola, più vivo che mai | |||
la musica nel cuore così sentirai | |||
Ascolta il ritmo e ballerai | |||
Batti le mani e non ti fermerai | |||
La festa poi non finirà | |||
Divertimento e libertà! | |||
Ballerò! | |||
Io ballerò per sempre. | |||
Se stai con me ridiamo e cantiamo insieme. | |||
Io volerò, sempre sempre più su, vieni anche tu | Io volerò, sempre sempre più su, vieni anche tu | ||
Line 3,921: | Line 4,290: | ||
Forza tutti quanti! Balliamo! | Forza tutti quanti! Balliamo! | ||
1. 2. 3. 1 2 3 4! | 1. 2. 3. 1 2 3 4! | ||
Io ballerò (Dance | Io ballerò (Dance ×16) | ||
per sempre per sempre | per sempre per sempre | ||
Line 3,958: | Line 4,327: | ||
Come on everyone! Let's Dance! | Come on everyone! Let's Dance! | ||
1. 2. 3. 1 2 3 4! | 1. 2. 3. 1 2 3 4! | ||
I will dance (Dance | I will dance (Dance ×16) | ||
forever forever | forever forever | ||
Line 4,153: | Line 4,522: | ||
To get to you, | To get to you, | ||
Tell me if a key is there. | Tell me if a key is there. | ||
And now new worlds | And now new worlds | ||
are opening | are opening | ||
and you will explore them | and you will explore them | ||
Where do you want to run? | Where do you want to run? | ||
What do you want to live? | What do you want to live? | ||
To get to me, | To get to me, | ||
I'll show you that it's actually simple: | I'll show you that it's actually simple: | ||
We get lost in the clouds, | We get lost in the clouds, | ||
We fly like in fairy tales. | We fly like in fairy tales. | ||
We always jump together, up and down | We always jump together, up and down | ||
We always jump together, more and more | We always jump together, more and more | ||
Let's fly together,you and me | Let's fly together,you and me | ||
Let's run away, friends, you and me | Let's run away, friends, you and me | ||
Let's fly together, you and me | Let's fly together, you and me | ||
Let's run away, friends, you and me!</ab> | Let's run away, friends, you and me!</ab> | ||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
===[[Join the Band|Nella band]]=== | ===[[Join the Band|Nella band]]=== | ||
[[File:PK27.png|250px|thumb|Nella band]] | [[File:PK27.png|250px|thumb|Nella band]] | ||
This ending was sung by Silvia Pinto and written by Marisa Della Pasqua. | This ending was sung by Silvia Pinto and written by Marisa Della Pasqua. | ||
{{Schemetable|Pika}} | {{Schemetable|Pika}} | ||
! Italian | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Se ti piace cantare | |||
Fai come me | |||
Fai chiasso, suona, canta e balla | |||
Nella band | |||
Tu sarai la rockstar | |||
Questa è la tua chance | |||
Le mani in alto e poi uniamoci | |||
Alla band | |||
Perché la musica ha un linguaggio che chiunque capirà | |||
A bordo dai (a bordo dai) | |||
E unisciti alla nostra band | |||
Se tu vuoi la magia | |||
Senti questi groove | |||
Puoi gridare e saltare qua e là | |||
Sei nella band | |||
Se vuoi raccontare | |||
Forse è tempo di una musica | |||
Ogni desiderio è tuo | |||
Qui nella band | |||
Perché la musica ha un linguaggio che chiunque capirà | |||
A bordo dai (a bordo dai) | |||
E unisciti alla nostra band | |||
Se ti piace cantare | |||
Fai come me | |||
La gente si divertirà | |||
Qui nella band | |||
Sai che sei una rockstar | |||
Datti una chance | |||
Le mani in alto e poi uniamoci | |||
Alla band</ab> | |||
| <ab>If you like to sing | |||
Do like me | |||
Make an uproar, play, sing, and dance | |||
In the band | |||
You will be the rockstar | |||
This is your chance | |||
Put your hands up and get | |||
In the band | |||
Because music has a language everyone will understand | |||
Get on board, come on (get on board, come on) | |||
And get in our band | |||
If you want the magic | |||
Listen to these grooves | |||
You can scream and jump here and there | |||
You are in the band | |||
If you want to narrate | |||
Maybe it is time for music | |||
Every wish is yours | |||
Here in the band | |||
Because music has a language everyone will understand | |||
Get on board, come on (get on board, come on) | |||
And get in our band | |||
If you like to sing | |||
Do like me | |||
People will have fun | |||
Here in the band | |||
You know you are a rockstar | |||
Give yourself a chance | |||
Put your hands up and get | |||
In the band</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
==Insert songs== | |||
===[[Meowth's Song|Per la mia bella]]=== | |||
[[File:OS ED 02.png|250px|thumb|Per la mia bella]] | |||
This song was sung by Giuseppe Calvetti. | |||
{{Schemetable|Kanto}} | |||
! Italian | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Sotto il cielo della sera, con la luna lassù, persa nel blu | |||
Imparerò a parlare, perché ho il cuore innamorato | |||
Sì tanto tanto tanto innamorato | |||
Camminerò su due zampe, con la coda ben dritta e la fierezza di un re | |||
Una cosa già scritta, che lei si innamorerà di me | |||
Oh sì, lei si innamorerà di me | |||
Scriverò un sacco di poesie e le reciterò | |||
Per la mia bella...</ab> | |||
| <ab>Under the evening sky, with the moon up there, lost in the blue | |||
I'll learn to speak, 'cause my heart is in love | |||
Yeah very very very in love | |||
I'll walk on two legs, with the tail held straight and the pride of a king | |||
Something already written, that she'll fall in love with me | |||
Oh yeah, she'll fall in love with me | |||
I'll write a lot of poems and recite them | |||
For my beloved...</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
{{-}} | |||
===[[Meowth's Party|Meowth super party]]=== | |||
This song was sung by Giuseppe Calvetti, Serena Clerici, Marco Casati and Marco Leurini and written by Nicola Ryan Carrassi. | |||
[[File:OS ED 07.png|250px|thumb|Meowth super party]] | |||
{{Schemetable|Johto}} | |||
! Italian | ! Italian | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
| <ab> | | <ab>Siamo scalmanati, stralunati più che mai. | ||
Tontoli, svirgoli, sempre in mezzo ai guai! | |||
Siamo il Team Rocket, nessun altro è come noi... | |||
Grandi pasticcioni... ma ormai tu lo sai! | |||
Ma adesso basta voglio fare tutto io! | |||
Una festa bandirò, uno sballo ci sarà! | |||
E quanti Pokémon io inviterò... | |||
uno dopo l'altro li catturerò! | |||
Non è mai stato così facile vedrai. | |||
Loro balleranno e io li acchiapperò! | |||
Miao, miao, miao! | |||
Che gran festa si farà! | |||
Con questa idea di sicuro riuscirò! | |||
Miao, miao, miao! | |||
Chi hai invitato... chi lo sa? | |||
Vieni pure tu, porta un Pokémon con te! | |||
Miao, miao, miao! | |||
Oh sì, questa volta vincerai! | |||
E so già che mi divertirò! | |||
E adesso tutti insieme... yuhuuu!!! | |||
E | |||
Che super party! | |||
Vieni a ballare forza dai! | |||
Che super party! | |||
Vieni anche tu siamo qui! | |||
Che super party! | |||
Come non mai riderai! | |||
E un supergatto incontrerai... cioè meee!</ab> | |||
| <ab>We're hotheads, more dazed than ever. | |||
Dumbs, hits, always in trouble! | |||
We're Team Rocket, no one else is like us... | |||
| <ab> | Big muddlers... but at this point you know it! | ||
But that's enough, I want to do everything! | |||
I'll throw a party, there will be a buzz! | |||
And how many Pokémon I'll invite... | |||
one after the other I'll catch them! | |||
It's never been so easy, you'll see. | |||
They'll dance and I'll catch them! | |||
Meow, meow, meow! | |||
What a great party there will be! | |||
With this idea I'll certainly succeed! | |||
Meow, meow, meow! | |||
Who did you invite... who knows? | |||
Come along, bring a Pokémon with you! | |||
Meow, meow, meow! | |||
Oh yeah, this time you'll win! | |||
And I already know I'll have fun! | |||
And now all together... yoohoo!!! | |||
And | |||
What a super party! | |||
Join the dance, come on! | |||
What a super party! | |||
Come along, we're here! | |||
What a super party! | |||
You'll laugh like never before! | |||
And you'll meet a supercat... that is meee!</ab> | |||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
Line 4,266: | Line 4,740: | ||
*[https://www.youtube.com/watch?v=QWnlfPxj7-s Sigle della serie animata Pokémon - Alola] | *[https://www.youtube.com/watch?v=QWnlfPxj7-s Sigle della serie animata Pokémon - Alola] | ||
== | ==See also== | ||
*[[Pokémon in Italy]] | *[[Pokémon in Italy]] | ||
Line 4,274: | Line 4,748: | ||
[[Category:Opening themes]] | [[Category:Opening themes]] | ||
[[Category:Lists]] | [[Category:Lists of theme songs]] | ||
[[it:Elenco delle sigle italiane]] | [[it:Elenco delle sigle d'apertura italiane]] |
Latest revision as of 10:16, 24 September 2024
This article has information requiring translation. If you are able to translate Italian and would like to help, please add the English translation to the section or sections in Italian. |
This is a list of themes that have been played in the Italian dub of the Pokémon anime.
Italian-exclusive openings
Screenshot | Title | Season | Debut episode | Final episode |
---|---|---|---|---|
Pokémon | Indigo League | EP001 L'inizio di una grande avventura |
EP057 L'inganno | |
Pokémon: Oltre i Cieli dell'Avventura Pokémon: Beyond the Skies of the Adventure |
Adventures in the Orange Islands | EP052 Una festa principesca |
EP105 Un nuovo sfidante | |
Always Pokémon | The Johto Journeys | EP106 Le brigate anticendio |
EP157 Il libro | |
Pokémon, The Johto League Champions | Johto League Champions | EP158 Una grande occasione |
EP209 Una prova di forza | |
Pokémon: The Master Quest | Master Quest | EP210 Prima tappa sulle isole |
EP262 Un vero eroe | |
Pokémon Advanced | Advanced | EP263 L'altra dimensione |
AG040 Incontro scioccante | |
Advanced Challenge | AG041 I semini della discordia |
AG092 La scuola per giudici | ||
Pokémon Advanced Battle | Advanced Battle | AG093 La perla contesa |
AG145 Contrasti di famiglia | |
Battle Frontier | AG146 La città fantasma |
AG192 La decisione di Vera | ||
Pokémon Diamante e Perla Pokémon Diamond and Pearl |
Diamante e Perla | DP001 Un inizio burrascoso |
DP052 La finale di Cuoripoli | |
Other
Screenshot | Title | Season | Debut episode | Final episode |
---|---|---|---|---|
Pokémon Chronicles | Pokémon Chronicles | The Legend of Thunder! Il leggendario Pokémon tuono |
PK02 / PK03 Natale con i Pokémon / Divertimento sulla neve | |
Directly dubbed openings
Pokémon Theme
Pokémon Theme was first used in the Italian dub of Mewtwo Strikes Back. A different adaptation debuted in 2014 re-airings of Pokémon: Indigo League on K2 and a remix of this version was also used for Pokémon the Series: XY. This was sung by Fabio Ingrosso and adapted from the English version by Sergio Dell'Olio.
TV version
|
Movie version
|
Mondo Pokémon/Questo mondo è nostro
Mondo Pokémon and Questo mondo è nostro were used in 2014 re-airings and 2016 re-airings, respectively, of Pokémon: The Johto Journeys and Pokémon: Adventures in the Orange Islands on K2. Both versions were sung by Fabio Ingrosso. An earlier adaptation was used in the Italian dub of The Power of One.
Opening version (2014)
|
Ending version (2014)
|
TV version (2016)
|
Movie version
|
Pokémon Johto
Pokémon Johto was first used in the Italian dub of Spell of the Unown: Entei. A different adaptation debuted in 2014 re-airings of Pokémon: The Johto Journeys on K2. This was sung by Fabio Ingrosso.
TV version
|
Movie version
|
Sono un vincitore
Sono un vincitore was used in the 2015 re-airings of Pokémon: Johto League Champions on the official Italian Pokémon site which has showcased this opening for the first time. This was sung by Gianluca Sambataro.
|
Credo in me
Credo in me was used in the 2015 re-airings of Pokémon: Master Quest on the official Italian Pokémon site which has showcased this opening for the first time. This was sung by Fabio Ingrosso.
|
Sarò un eroe
Sarò un eroe was used in the 2015 re-airings of Pokémon: Advanced on the official Italian Pokémon site which has showcased this opening for the first time. This was sung by Fabio Ingrosso.
|
Questo sogno
Questo sogno was used in the 2015 re-airings of Pokémon: Advanced Challange on the official Pokémon Italian site which showcased this opening for the first time. This was sung by Fabio Ingrosso.
|
Sono invincibile
Sono invincibile was used in the 2015 re-airings of Pokémon: Advanced Battle on the official Pokémon Italian site which showcased this opening for the first time. This was sung by Fabio Ingrosso.
TV version
|
Movie version
|
Battle Frontier
Battle Frontier was used in the 2015 re-airings of Pokémon: Battle Frontier on the official Pokémon Italian site which showcased this opening for the first time. This was sung by Fabio Ingrosso.
|
Diamante e Perla
Diamante e Perla was used in the 2015 re-airings of Pokémon Diamond & Pearl on the official Pokémon Italian site which showcased this opening for the first time. This was sung by Gianluca Sambataro.
|
Saremo Eroi
Saremo Eroi is the theme song used in the Italian dub of the eleventh season, Pokémon Diamond & Pearl: Battle Dimension. The TV version was sung by Fabio Ingrosso and written by Sergio Dell'Olio. The movie version was sung by Fabio Ingrosso, Renata Bertolas, Manuela Scaglione and Davide Garbolino, and written by Sergio Dell'Olio.
TV version
|
Full version
|
Con me combatterai!
Con me combatterai! is the theme song used in the Italian dub of the twelfth season, Pokémon DP: Galactic Battles. It was sung by Valentina Piccione and written by Sergio Dell'Olio.
TV version
|
Full version
|
I Vincitori della Lega di Sinnoh
I Vincitori della Lega di Sinnoh is the theme song used in the Italian dub of the thirteenth season, Pokémon DP: Sinnoh League Victors. It was sung by Fabio Ingrosso and written by Sergio Dell'Olio.
TV version
|
Full version
|
Nero e Bianco
Nero e Bianco is the theme song used in the Italian dub of the thirteenth season, Pokémon: Black & White. The TV version was sung by Fabio Ingrosso and Valentina Piccione and written by Sergio Dell'Olio. The movie version was sung by Valentina Piccione and Sergio Dell'Olio and written by Sergio Dell'Olio.
TV version
|
Movie version
|
Destini Rivali
Destini Rivali is the theme song used in the Italian dub of the fifteenth season, Pokémon Black & White: Rival Destinies. It was sung by Valentina Piccione and Fabio Ingrosso, and written by Sergio Dell'Olio.
TV version
|
Movie version
|
Per sempre io e te
Per sempre io e te is the theme song used in the Italian dub of the sixteenth season, Pokémon Black & White: Adventures in Unova. The TV version was sung by Francesca Parrinello and Fabio Ingrosso, and written by Laura di Terlizzi, while the movie version was sung by Simona Parrinello and Fabio Ingrosso, and written by Fabio Ingrosso.
TV version
|
Movie version
|
Pokémon Theme (Versione XY)
Pokémon Theme (Versione XY) was used in the Italian dub of Pokémon the Series: XY. It was adapted from the English version by Sergio Dell'Olio. It was performed by Fabio Ingrosso and directed by Gianluca Sambantaro.
TV version
|
Movie version
|
Sei un eroe
Sei un eroe is the theme song used in the Italian dub of the eighteenth season, Pokémon the Series: XY Kalos Quest. The lyricist is Marisa Della Pasqua and the singers are Giovanni Antonio and Luca Sambataro.
|
Non mi arrendo
Non mi arrendo is the theme song used in the Italian dub of the nineteenth season, Pokémon the Series: XYZ. The lyricist is Marisa Della Pasqua and the singer is Luca Sambataro.
TV version
|
Movie version
|
Perché qui ad Alola puoi
Perché qui ad Alola puoi is the theme song used in the Italian dub of the twentieth season, Pokémon the Series: Sun & Moon. The lyricist is Marisa Della Pasqua and the singers are Gianluca Sambataro and Silvia Pinto.
|
Pokémon Theme (Acchiappali tutti)
Pokémon Theme (Acchiappali tutti) is the theme song used in the Italian dub of the twentieth Pokémon movie, I Choose You!. It was adapted from the English version by Marisa Della Pasqua. It was performed by Gianluca Sambataro and Greta Gibelli.
|
Per la luna di Alola
Per la luna di Alola is the theme song used in the Italian dub of the twenty-first season, Pokémon the Series: Sun & Moon—Ultra Adventures. The lyricist is Maria Teresa Caddedu and the singers are Gianluca Sambataro and Silvia Pinto.
|
La sfida della vita
La sfida della vita is the theme song used in the Italian dub of the twenty-second season, Pokémon the Series: Sun & Moon—Ultra Legends. The lyricist is Maria Teresa Caddedu and the singers are Gianluca Sambataro, Maria Teresa Cadeddu, and Silvia Pinto.
|
Il viaggio inizia qui
Il viaggio inizia qui is the theme song used in the Italian dub of the twenty-third season, Pokémon Jorneys: The Series. The lyricist is Maria Teresa Caddedu and the singers are Vitiello Amerigo Angelo, Gianluca Sambataro, and Maria Teresa Cadeddu.
|
Per te viaggerò
Per te viaggerò is the theme song used in the Italian dub of the twenty-fourth season, Pokémon Master Journeys: The Series. The lyricist is Maria Teresa Caddedu and the singers are Gianluca Sambataro, Silvia Pinto, and Maria Teresa Cadeddu.
|
Con te
Con te is the first theme song used in the Italian dub of the twenty-fifth season, Pokémon Ultimate Journeys: The Series. The lyricist is Maria Teresa Caddedu and the singer is Marta Rossi.
|
Acchiappali tutti
Acchiappali tutti is the second theme song used in the Italian dub of the twenty-fifth season, Pokémon Ultimate Journeys: The Series. The credits are the same as the theme song from I Choose You! and as such Marisa Della Pasqua, who wrote back then the additional lyrics for the full version of Pokémon Theme (Versione XY), is credited as the lyricist even though the TV lenght version was originally adapted in Italian by Sergio Dell'Olio back in 2009. It was performed by Gianluca Sambataro and Greta Gibelli.
|
Divento me
Divento me is the theme song used in the Italian dub of Pokémon Horizons: The Series. The lyricist is Luca Sandri and the singers are Silvia Pinto and Elisa Filace.
TV version
|
Full version
|
Endings
This section is incomplete. Please feel free to edit this section to add missing information and complete it. Reason: Lyrics |
Il paradiso è qui
Only the short 2:55 version of this song was dubbed, while the ending was left in English.
|
Ti ritroverò
This ending was originally left in English, but an Italian adaptation was produced some years later. It was sung by Gianluca Sambataro.
|
Insieme faremo un patto
This ending was originally left in English, but an Italian adaptation was produced some years later. It was sung by Silvia Pinto.
|
Mi ricorderò sempre di te
This ending was sung by Renata Bertolas, Fabio Ingrosso, Manuela Scaglione and Davide Garbolino, and written by Sergio Dell'Olio. Even though the official title (as shown in the ending credits) is a direct translation of the English one, the actual lyrics were adapted differently.
|
Vivere nell'ombra
This ending was sung by Fabio Ingrosso, Renata Bertolas, Manuela Scaglione and Davide Garbolino, and written by Sergio Dell'Olio.
|
C'è un mondo stupendo per noi
This ending was sung by Fabio Ingrosso.
|
Se di me ti fiderai
This ending was sung by Fabio Ingrosso.
|
Perché credo in te
This ending was sung by Valentina Piccione and written by Fabio Ingrosso.
|
Una stella tu avrai
The ending was sung by Sergio Dell'Olio (Ideals Mix) and Valentina Piccione (Truth Mix) and written by Sergio Dell'Olio.
|
È tutto dentro te
This ending was sung by Simona Parrinello and written by Fabio Ingrosso.
|
A casa si va
This ending was sung by Simona Parrinello and written by Fabio Ingrosso.
|
Un motivo ora c'è
This ending was sung by Simona Parrinello and written by Marisa Della Pasqua.
|
Il mio cuore esplorerai
This ending was sung by Silvia Pinto and written by Marisa Della Pasqua.
|
Cuoreanima
This ending was sung by Valentina Gullace and Silvia Pinto and written by Marisa Della Pasqua.
|
Scelgo te
This ending was sung by Greta Gibelli and written by Marisa Della Pasqua.
|
Perché credo in noi
This ending was sung by Silvia Pinto, Gianluca Sambataro, and Maria Teresa Cadeddu and written by Maria Teresa Cadeddu.
|
Pikachu short endings
Fianco a fianco, Pichu & Pichu
Only the Pichu Bros. in Party Panic version of this song was dubbed, while the Trouble in Big Town version was left in English. It was sung and written by Daniele Blandino.
|
Ballerò
This ending was sung by Silvia Pinto and Maria Silvia Roli and written by Marisa Della Pasqua.
|
Favoloso mondo
This ending was sung by Silvia Pinto and written by Marisa Della Pasqua.
|
Dimmi se una chiave c'è
This ending was sung by Silvia Pinto and written by Marisa Della Pasqua.
|
Nella band
This ending was sung by Silvia Pinto and written by Marisa Della Pasqua.
|
Insert songs
Per la mia bella
This song was sung by Giuseppe Calvetti.
|
Meowth super party
This song was sung by Giuseppe Calvetti, Serena Clerici, Marco Casati and Marco Leurini and written by Nicola Ryan Carrassi.
|
Official Youtube uploads
- Sigle della serie animata Pokémon - Kanto
- Sigle della serie animata Pokémon - Johto
- Sigle della serie animata Pokémon - Hoenn
- Sigle della serie animata Pokémon - Sinnoh
- Sigle della serie animata Pokémon - Unima
- Sigle della serie animata Pokémon - Kalos
- Sigle della serie animata Pokémon - Alola
See also
Opening and ending themes of Pokémon animation |
---|
English opening themes • English movie ending themes Japanese opening themes • Japanese ending themes Korean opening themes • Korean ending themes Albanian • Arabic • Basque • Bengali • Bulgarian • Catalan • Chinese • Croatian • Czech • Danish • Dutch |
This article is part of Project Music, a Bulbapedia project that aims to write comprehensive articles on each Pokémon song, CD and musician. |