List of Italian Pokémon themes: Difference between revisions
m (→Movie version: Correction) |
m (Text replacement - "Category:Lists of anime themes" to "Category:Lists of theme songs") |
||
(115 intermediate revisions by 15 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
This is a list of | {{Translation notice|Italian}} | ||
<div style="clear: right; float:right">__TOC__</div> | |||
This is a list of themes that have been played in the {{pmin|Italy|Italian}} dub of the [[Pokémon anime]]. | |||
==Italian-exclusive | ==Italian-exclusive openings== | ||
{| class="roundy" style="background: #1d2c5e; border: 5px solid #ffcb05; margin:auto; text-align:center" | {| class="roundy" style="background: #1d2c5e; border: 5px solid #ffcb05; margin:auto; text-align:center" | ||
|- | |- | ||
Line 19: | Line 21: | ||
| Pokémon: Oltre i Cieli dell'Avventura<br><small>''[[Pokémon: Beyond the Skies of the Adventure]]''</small> | | Pokémon: Oltre i Cieli dell'Avventura<br><small>''[[Pokémon: Beyond the Skies of the Adventure]]''</small> | ||
| [[S02|Adventures in the Orange Islands]] | | [[S02|Adventures in the Orange Islands]] | ||
| [[ | | [[EP052]]<br><small>''Una festa principesca''</small> | ||
| [[EP105]]<br><small>''Un nuovo sfidante''</small> | | [[EP105]]<br><small>''Un nuovo sfidante''</small> | ||
|- style="background:#fff" | |- style="background:#fff" | ||
Line 25: | Line 27: | ||
| [[Always Pokémon]] | | [[Always Pokémon]] | ||
| [[S03|The Johto Journeys]] | | [[S03|The Johto Journeys]] | ||
| [[EP106]]<br><small>'' | | [[EP106]]<br><small>''Le brigate anticendio''</small> | ||
| [[EP157]]<br><small>''Il libro''</small> | | [[EP157]]<br><small>''Il libro''</small> | ||
|- style="background:#fff" | |- style="background:#fff" | ||
Line 89: | Line 91: | ||
|} | |} | ||
==Directly dubbed | ==Directly dubbed openings== | ||
===[[Pokémon Theme]]=== | ===[[Pokémon Theme]]=== | ||
[[File:OPE01.png|thumb|Pokémon Theme]] | [[File:OPE01.png|250px|thumb|Pokémon Theme]] | ||
'''Pokémon Theme''' was used in the Italian dub of ''[[M01|Mewtwo Strikes Back]]'' | '''Pokémon Theme''' was first used in the Italian dub of ''[[M01|Mewtwo Strikes Back]]''. A different adaptation debuted in 2014 re-airings of [[S01|Pokémon: Indigo League]] on K2 and [[#Pokémon Theme (Versione XY)|a remix]] of this version was also used for [[S17|Pokémon the Series: XY]]. This was sung by Fabio Ingrosso and adapted from the English version by Sergio Dell'Olio. | ||
====TV version==== | ====TV version==== | ||
Line 122: | Line 122: | ||
Gotta catch 'em all! | Gotta catch 'em all! | ||
Pokémon!</ab> | Pokémon!</ab> | ||
| <ab>I | | <ab>I wanna be the best, you know | ||
As no one has ever managed to | |||
It's tough but I | It's tough but I'm gonna catch' em | ||
Thus I | Thus I'll train 'em | ||
I | I'm looking for them all over the world | ||
I | I'll explore every corner | ||
And I | And I'll understand the power that | ||
Each Pokémon has inside | Each Pokémon has inside | ||
Pokémon (Gotta catch 'em all), together you and me | Pokémon (Gotta catch 'em all), together you and me | ||
Destiny is this | Destiny is this | ||
Ooh, friend I know | Ooh, friend, I know along with you | ||
I'm gonna defend the world | |||
Pokémon (Gotta catch 'em all), you'll see in the heart | Pokémon (Gotta catch 'em all), you'll see in the heart | ||
That you'll find the strength | |||
Me with you, and you with me | Me with you, and you with me | ||
Pokémon | Pokémon | ||
Line 143: | Line 143: | ||
Gotta catch 'em all! | Gotta catch 'em all! | ||
Pokémon!</ab> | Pokémon!</ab> | ||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
Line 210: | Line 200: | ||
Gotta Catch 'em all! | Gotta Catch 'em all! | ||
Pokémon!</ab> | Pokémon!</ab> | ||
| <ab></ab> | | <ab>Along with determination, strength and energy | ||
I know I'll make it | |||
I'll go straight on my own way | |||
I'll never give up | |||
(Ooh-ooh-ooh!) | |||
I'm gonna explore forests | |||
and every town | |||
Along with the best Pokémon | |||
What a team I'm gonna assemble (assemble) | |||
Pokémon... if you are with me | |||
No one can stop us | |||
(Pokémon) ...mmh, you'll fight | |||
with courage and loyalty | |||
Pokémon, you're gonna learn | |||
I'm gonna teach you everything | |||
You're my best friend | |||
Pokémon | |||
(Gotta Catch 'em) | |||
Gotta Catch 'em | |||
Gotta Catch 'em All! | |||
Thousand challenges are waiting for me | |||
And I'm gonna face them | |||
I don't want to give up | |||
And I'm never gonna give up | |||
I know I can win | |||
And it will be so | |||
My biggest dream | |||
is gonna become real | |||
Pokémon... if you're with me | |||
No one can stop us | |||
(Pokémon) ...you'll fight | |||
with courage and loyalty | |||
Pokémon, you're gonna learn | |||
I'm gonna teach you everything | |||
You're my best friend | |||
Pokémon | |||
(Gotta Catch 'em) | |||
Gotta Catch 'em | |||
Gotta Catch 'em all! | |||
Pokémon!</ab> | |||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
==={{so|Pokémon World|Pokémon | ==={{so|Pokémon World|Mondo Pokémon/Questo mondo è nostro}}=== | ||
[[File:OPE02.png|thumb|Pokémon | [[File:OPE02.png|250px|thumb|Mondo Pokémon]] | ||
'''Pokémon | '''Mondo Pokémon''' and '''Questo mondo è nostro''' were used in 2014 re-airings and 2016 re-airings, respectively, of [[S03|Pokémon: The Johto Journeys]] and [[S02|Pokémon: Adventures in the Orange Islands]] on K2. Both versions were sung by Fabio Ingrosso. An earlier adaptation was used in the Italian dub of ''[[M02|The Power of One]]''. | ||
====Opening version==== | ====Opening version (2014)==== | ||
{{Schemetable|Orange}} | {{Schemetable|Orange}} | ||
! Italian | ! Italian | ||
Line 246: | Line 284: | ||
|} | |} | ||
====Ending version==== | ====Ending version (2014)==== | ||
{{Schemetable|Orange}} | {{Schemetable|Orange}} | ||
! Italian | ! Italian | ||
Line 288: | Line 326: | ||
|} | |} | ||
=== | ====TV version (2016)==== | ||
{{Schemetable|Orange}} | |||
{{Schemetable| | |||
! Italian | ! Italian | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
| <ab> | | <ab>Vuoi essere un maestro... (Pokémon!) | ||
Se hai la stoffa tu sarai (... il numero uno!) | |||
Questo passo cruciale per me | |||
Il coraggio non mancherà | |||
Io rischio tutto, ma quel che so | |||
Non lo potrò scordare! | |||
Se punto in alto ce la farò | |||
Batterò i rivali | |||
Con nuova forza e autorità | |||
Con quel potere che mio sarà | |||
Oh hey! | |||
Pokémon! Questo mondo è nostro | |||
(Po-ké-mon) | |||
Diventerò un formidabile maestro! | |||
(Il più grande!) | |||
Pokémon! Questo mondo è nostro | |||
(Po-ké-mon) | |||
Supererò ogni test | |||
Di migliori non ce n'è! | |||
Ungh! | |||
Vuoi essere un maestro... (Pokémon!) | |||
Se hai la stoffa tu sarai (... il numero uno!) | |||
Pokémon | Pokémon! Questo mondo è nostro | ||
(Po-ké-mon) | |||
Diventerò un formidabile maestro! | |||
(Il potere adesso tuo sarà) | |||
Po-ké-mon!</ab> | |||
| <ab>You wanna be a Master of... (Pokémon!) | |||
If you have the makings, you'll be (...number one!) | |||
This crucial step for me | |||
Courage will not miss | |||
I risk everything, but what I know | |||
I cannot forget it! | |||
If I aim high, I can make it | |||
I will defeat the rivals | |||
With new strength and authority | |||
With that power that will be mine | |||
Oh hey! | |||
Pokémon | Pokémon! This world is ours | ||
(Po-ké-mon) | |||
I will become a formidable Master! | |||
(The greatest!) | |||
Pokémon! This world is ours | |||
(Po-ké-mon) | |||
I will pass every test | |||
With no one better | |||
Ungh! | |||
Pokémon | You wanna be a Master of... (Pokémon!) | ||
| <ab> | If you have the makings, you'll be (...number one!) | ||
Pokémon | |||
Pokémon! This world is ours | |||
(Po-ké-mon) | |||
I will become a formidable Master! | |||
The power will now be yours | |||
Po-ké-mon!</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
====Movie version==== | |||
{{Schemetable|Orange}} | |||
! Italian | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Posso riuscire e ci riuscirò | |||
Tutto ciò che voglio avrò. Yeah! | |||
Non sarà facile, lo so | |||
Ma mai rinuncerò! | |||
Ed ogni posto io vedrò | |||
Il mondo scoprirò | |||
Finché il coraggio mi sosterrà | |||
Mai nessuno mi fermerà! | |||
Mille battaglie io combatterò | |||
(combatterò) | |||
E sempre avrò al mio fianco tutti i Pokémon! | |||
(tutti i Pokémon!) | |||
Nessuna sfida mai paura ci fa | |||
Lotterò! Vincerò! E il mondo tutto mio sarà! | |||
Voglio essere un maestro di Pokémon! | |||
Lotterò per questo e so che ci riuscirò | |||
Voglio essere un maestro di Pokémon! | |||
Voglio essere il migliore, so che lo sarò | |||
Mille battaglie io combatterò | |||
(combatterò) | |||
E sempre avrò al mio fianco tutti i Pokémon! | |||
(i miei Pokémon!) | |||
Nessuna sfida mai paura ci fa | |||
Lotterò! Vincerò! E il mondo tutto mio sarà! | |||
Mille battaglie io combatterò | |||
(combatterò) | |||
E sempre avrò al mio fianco tutti i Pokémon! | |||
(tutti i Pokémon!) | |||
Nessuna sfida mai paura ci fa</ab> | |||
| <ab>I can succeed and I will succeed | |||
I will have all that I want. Yeah! | |||
It will not be easy, I know | |||
But I will never give up! | |||
And every place I will see | |||
I will discover the world | |||
As long as courage will support me | |||
Nobody will stop me! | |||
Pokémon | A thousand battles I will fight | ||
(I will fight) | |||
And I will always have all the Pokémon by my side! | |||
(all the Pokémon!) | |||
No challenge ever frightens us | |||
I will fight! I will win! And the whole world will be mine! | |||
I want to be a Pokémon master! | |||
I will fight for this and I know I will succeed | |||
I want to be a Pokémon master! | |||
I want to be the best, I know I will be | |||
Pokémon | A thousand battles I will fight | ||
(I will fight) | |||
And I will always have all the Pokémon by my side! | |||
(my Pokémon!) | |||
No challenge ever frightens us | |||
I will fight! I will win! And the whole world will be mine! | |||
Pokémon | A thousand battles I will fight | ||
(I will fight) | |||
And I will always have all the Pokémon by my side! | |||
(all the Pokémon!) | |||
No challenge ever frightens us </ab> | |||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
===[[ | ===[[Pokémon Johto]]=== | ||
[[File: | [[File:OPE03.png|250px|thumb|Pokémon Johto]] | ||
''' | '''Pokémon Johto''' was first used in the Italian dub of ''[[M03|Spell of the Unown: Entei]]''. A different adaptation debuted in 2014 re-airings of [[S03|Pokémon: The Johto Journeys]] on K2. This was sung by Fabio Ingrosso. | ||
====TV version==== | |||
{{Schemetable|Johto}} | {{Schemetable|Johto}} | ||
! Italian | ! Italian | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
| <ab> | | <ab>Qui c'è un mondo nuovo per noi! | ||
Pokémon! | Pokémon Johto! | ||
E se anche tu vorrai diventar maestro, | |||
mostra a noi le tue capacità, | |||
E vedrai che si apriranno presto | |||
tante nuove possibilità. | |||
. | Se vuoi potrai! Grandi passi pian piano farai. | ||
Migliorerai! Presto tu lo vedrai! | |||
Qui c'è un mondo tutto nuovo... | |||
... d'ammirare insieme a noi! | |||
Luoghi magici, da scoprir se lo vorrai; | |||
E | Forza dai, catturalo... E il migliore vincerà! | ||
Pokémon Johto! | |||
Qui c'è un mondo nuovo per noi! | |||
Forza dai, catturalo... E il migliore vincerà! | |||
Pokémon! | Pokémon Johto! | ||
Pokémon Johto!</ab> | |||
| <ab>Here's a new world for us! | |||
Pokémon Johto! | |||
And if you too wanna become a master, | |||
show us your skills, | |||
And you will see that they will open soon | |||
many new possibilities. | |||
If you want, you can! Slowly you'll do big steps. | |||
You will improve! Soon you'll see it! | |||
You will see | |||
Here's a whole new world... | |||
... to be admired with us! | |||
Magical places, to be discovered if you want; | |||
Come on, catch it... and the best will win! | |||
Pokémon! | Pokémon Johto! | ||
Here's a new world for us! | |||
Come on, catch it... and the best will win! | |||
Pokémon Johto! | |||
Pokémon Johto!</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
====Movie version==== | |||
{{Schemetable|Johto}} | {{Schemetable|Johto}} | ||
! Italian | ! Italian | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
| <ab> | | <ab>Ogni giorno vivi un'avventura | ||
Avversari nuovi affronterai | |||
Ogni volta è sempre un po' più dura | |||
Ma tu non aver paura mai | |||
Se vuoi potrai, diventare ogni giorno più forte | |||
Ci riuscirai, puoi sfidare la tua sorte | |||
Questo è un mondo tutto nuovo | |||
Ed è tutto qui per te | |||
Questo è il mondo tuo, e meglio non ce n'è | |||
Prima o poi lo conquisterai, se tutti tu li acchiapperai | |||
Pokémon Johto! | |||
Pokémon | |||
Tutti vogliono lasciare un segno | |||
Della propria superiorità | |||
Tutti vogliono coronare un sogno | |||
Tutti cercano la felicità | |||
Se lo vuoi, potrai diventare tu il migliore | |||
Ci riuscirai, se combatterai con tutto il cuore | |||
( | Questo è un mondo tutto nuovo (tutto nuovo) | ||
Ed è tutto qui per te (tutto qui per te) | |||
Questo è il mondo tuo, e meglio non ce n'è | |||
Prima o poi lo conquisterai, se tutti tu li acchiapperai | |||
Pokémon Johto! | |||
Pokémon | |||
Pokémon!</ab> | Pokémon Johto! | ||
?????? | |||
?????? | |||
Qui per te | |||
?????? | |||
?????? | |||
Qui per te | |||
Questo è un mondo tutto nuovo | |||
Ed è tutto qui per te | |||
Questo è il mondo tuo, e meglio non ce n'è | |||
E tu lo conquisterai! | |||
Questo è un mondo tutto nuovo | |||
Ed è tutto qui per te | |||
Questo è il mondo tuo. e meglio non ce n'è | |||
Prima o poi lo conquisterai... | |||
Questo è un mondo tutto nuovo | |||
Ed è tutto qui per te (per te) | |||
Questo è il mondo tuo. e meglio non ce n'è | |||
Prima o poi lo conquisterai, se tutti tu li acchiapperai!</ab> | |||
| <ab>Every day you live an adventure | |||
You will face new opponents | |||
Every time will always be a bit harder | |||
But you should never be afraid | |||
If you want you can, become stronger every day | |||
You will succeed, you can challenge your fate | |||
This is a whole new world | |||
And it's all here for you | |||
This is your world, and there is nothing better | |||
Sooner or later you will conquer it, if you will catch all of them | |||
Pokémon Johto! | |||
Everyone wants to leave a mark | |||
Of their superiority | |||
Everyone wants to fulfill their dreams | |||
Everyone is looking for happiness | |||
If you want it, you can become the best | |||
You will succeed, if you fight with all your heart | |||
This is a whole new world (all new) | |||
And it's all here for you (all here for you) | |||
This is your world, and there is nothing better | |||
Sooner or later you will conquer it, if you will catch all of them | |||
Pokémon Johto! | |||
Pokémon Johto! | |||
?????? | |||
?????? | |||
Here for you | |||
?????? | |||
?????? | |||
Here for you | |||
This is a whole new world | |||
And it's all here for you | |||
This is your world, and there is nothing better | |||
And you will conquer it! | |||
This is a whole new world | |||
And it's all here for you | |||
This is your world, and there is nothing better | |||
Sooner or later you will conquer it... | |||
This is a whole new world | |||
And it's all here for you (for you) | |||
This is your world, and there is nothing better | |||
Sooner or later you will conquer it, if you will catch all of them!</ab> | |||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
===[[ | ===[[Born to Be a Winner|Sono un vincitore]]=== | ||
[[File: | [[File:OPE04.png|250px|thumb|Sono un vincitore]] | ||
''' | '''Sono un vincitore''' was used in the 2015 re-airings of [[S04|Pokémon: Johto League Champions]] on the official Italian Pokémon site which has showcased this opening for the first time. This was sung by Gianluca Sambataro. | ||
{{Schemetable| | {{Schemetable|Johto}} | ||
! Italian | ! Italian | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
| <ab> | | <ab>Pokémon! | ||
Pokémon! | |||
Pokémon... | |||
...Avanti! | |||
Voglio essere il migliore, sai | |||
Come nessuno è riuscito mai | |||
(Riuscito mai, riuscito mai) | |||
È dura, ma li catturerò | |||
Voglio | E così li allenerò | ||
Sono pronto, dimostrerò | |||
Le mie capacità | |||
Lo so, non fallirò | |||
Vedrete che | |||
Sono un vincitore | |||
(Johto) | |||
Nato per combattere | |||
Sono un campione | |||
Il migliore io sarò | |||
(Pokémon Johto) | |||
Sono un vincitore... | |||
Pokémon!</ab> | Pokémon!</ab> | ||
| | | <ab>Pokémon! | ||
Pokémon! | |||
Pokémon... | |||
...Let's go! | |||
I want to be the best, you know | |||
As no one has ever managed to | |||
''' | (Ever managed, ever managed) | ||
It's tough but I'm gonna catch' em | |||
Thus I'll train 'em | |||
I'm ready, I'll prove | |||
My skills | |||
I know, I won't fail | |||
You'll see that | |||
I'm a winner | |||
(Johto) | |||
Born to fight | |||
I'm a champion | |||
I will be the best | |||
(Pokémon Johto) | |||
I'm a winner | |||
Pokémon!</ab> | Pokémon!</ab> | ||
| | |} | ||
|} | |||
===[[Believe in Me|Credo in me]]=== | |||
[[File:OPE05.png|250px|thumb|Credo in me]] | |||
'''Credo in me''' was used in the 2015 re-airings of [[S05|Pokémon: Master Quest]] on the official Italian Pokémon site which has showcased this opening for the first time. This was sung by Fabio Ingrosso. | |||
{{Schemetable|Johto}} | |||
! Italian | |||
{{Schemetable| | |||
! Italian | |||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
| <ab> | | <ab>Pokémon! | ||
Non c'è tempo, domande non ho! | |||
La mia strada io percorrerò | |||
Con i miei amici io combatto lo sai | |||
Alla battaglia non rinuncerò mai! | |||
Perché un Maestro io sarò | |||
Se soltanto ci crederò! | |||
(Io ci credo!) | |||
Questa è la mia sola chance! | |||
La mia vittoria è ormai vicina | |||
(Pokémon!) | |||
( | Un eroe diventerò se io credo in me! | ||
In questo Master Quest | |||
(Master Quest!) | |||
Il mondo intero mi vedrà! | |||
(Io ci credo!) | |||
Dovrò impegnarmi a vincere | |||
Se crederò in me stesso ce la farò! | |||
Pokémon!</ab> | |||
| <ab>Pokémon! | |||
There's no time, I have no questions! | |||
I'll follow my path | |||
I fight with my friends, you know | |||
I'll never give up a battle! | |||
Because I'm gonna be a master | |||
If only I'll believe! | |||
(I believe!) | |||
Pokémon! | This is my only chance! | ||
( | My victory is drawing near | ||
(Pokémon!) | |||
I'll become a hero if I believe in me! | |||
In this Master Quest | |||
(Master Quest!) | |||
The whole world will see me! | |||
(I believe!) | |||
I'll commit myself to winning | |||
I'll make it if I believe in me! | |||
Pokémon!</ab> | Pokémon!</ab> | ||
| | |} | ||
|} | |||
===[[I Wanna Be a Hero|Sarò un eroe]]=== | |||
[[File:OPE06.png|250px|thumb|Sarò un eroe]] | |||
'''Sarò un eroe''' was used in the 2015 re-airings of [[S06|Pokémon: Advanced]] on the official Italian Pokémon site which has showcased this opening for the first time. This was sung by Fabio Ingrosso. | |||
'Advanced | |||
{{Schemetable|Hoenn}} | |||
! Italian | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>È un'avventura che nuovi mondi mi aprirà. | |||
Non so cosa accadrà, ma nulla mi spaventerà | |||
Certo imparerò. Battaglie vincerò | |||
Mi perfezionerò e il mio futuro affronterò | |||
Questo viaggio inizierà, | |||
Ma da zero ricomincerò... | |||
Perché sarò un eroe! | |||
Pokémon: Advanced! | |||
Inizierà! | |||
I'll | Perché sarò un eroe! | ||
Voglio un'altra chance... | |||
Il futuro mi dirà | |||
se un eroe si nasconde... | |||
Perché sarò un eroe! | |||
Pokémon!</ab> | |||
| <ab>It's an adventure that'll open up new worlds to me. | |||
Don't know what'll happen, but nothing makes me scared | |||
Of course I'll learn. I'll win battles | |||
I'll improve myself and I'll face my future. | |||
This journey will begin, | |||
I' | I'll start over from the beginning... | ||
'Cause I'll be a hero! | |||
Pokémon: Advanced! | |||
I' | It will begin! | ||
'Cause I'll be a hero! | |||
I want another chance... | |||
The future'll tell me | |||
if a hero is hidden... | |||
'Cause I'll be a hero! | |||
Pokémon!</ab> | Pokémon!</ab> | ||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
===[[ | ===[[This Dream|Questo sogno]]=== | ||
[[File: | [[File:OPE07.png|250px|thumb|Questo sogno]] | ||
''' | '''Questo sogno''' was used in the 2015 re-airings of [[S07|Pokémon: Advanced Challange]] on the official Pokémon Italian site which showcased this opening for the first time. This was sung by Fabio Ingrosso. | ||
{{Schemetable| | {{Schemetable|Hoenn}} | ||
! Italian | ! Italian | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
| <ab> | | <ab>Pokémon! | ||
Ogni allenatore sa | |||
che la soluzione è dentro sé. | |||
La battaglia è sempre dura, | |||
Ma non ho paura, no! | |||
Non mi arrenderò! | |||
Questo sogno è una fiamma (Sogno!) | |||
che non si spegnerà. | |||
Siamo pronti ad ogni sfida che verrà. | |||
(Ogni sfida) | |||
Questo sogno che ci ha uniti (sogno), | |||
l'amicizia salverà. | |||
Siamo guerrieri, di meglio non c'è! | |||
Lo stesso sogno nel cuore io e te! | |||
Pokémon!</ab> | Pokémon!</ab> | ||
| <ab> | | <ab>Pokémon! | ||
Every Trainer knows | |||
the solution is inside himself. | |||
The battle is always hard, | |||
But I'm not afraid, no! | |||
I'll never give up! | |||
This dream is a flame (Dream!) | |||
which won't burn out. | |||
We're ready for each challenge that comes. | |||
(Each challenge) | |||
This dream that has made us united (Dream), | |||
will save our friendship. | |||
We're warriors, there's no one better than us! | |||
The same dream's in the heart of you and me! | |||
Pokémon!</ab> | Pokémon!</ab> | ||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
=== | ===[[Unbeatable|Sono invincibile]]=== | ||
[[File: | [[File:OPE08.png|250px|thumb|Sono invincibile]] | ||
''' | '''Sono invincibile''' was used in the 2015 re-airings of [[S08|Pokémon: Advanced Battle]] on the official Pokémon Italian site which showcased this opening for the first time. This was sung by Fabio Ingrosso. | ||
{{Schemetable| | ====TV version==== | ||
{{Schemetable|Hoenn}} | |||
! Italian | ! Italian | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
| <ab> | | <ab>Ohh oh-oh-oh oh-oh | ||
Sono invincibile! | |||
In questo viaggio interminabile | |||
sono amici con me al mio fianco, | |||
Non ci possiamo arrendere! | |||
'Advanced Battle' sarà l'ultimo test! | |||
È una sfida da raccogliere, | |||
Chi ci proverà certo perderà! | |||
Pokémon | Ohh oh-oh-oh oh-oh | ||
Sono invincibile! | |||
Pokémon! | |||
(Advanced Battle!) | |||
Ohh oh-oh-oh oh-oh | |||
Sono invincibile! | |||
Dalle stelle oppure dal passato | |||
li aspetterò per combattere! | |||
Ohh oh-oh-oh oh-oh | |||
Sono invincibile! | |||
Pokémon! | Pokémon! | ||
(Advanced Battle!) | |||
Ohh oh-oh-oh oh-oh | |||
Sono invincibile! | |||
Ohh oh-oh-oh oh-oh | |||
(Advanced Battle!) | |||
Sono invincibile! | |||
Pokémon!</ab> | |||
| <ab>Ohh oh-oh-oh oh-oh | |||
I'm unbeatable! | |||
In this never ending journey | |||
They are friends with me by my side, | |||
We can't give up! | |||
'Advanced Battle' will be the last test! | |||
It's a challenge to take on, | |||
Those who will try it will surely lose! | |||
Ohh oh-oh-oh oh-oh | |||
I'm unbeatable! | |||
Pokémon! | |||
(Advanced Battle!) | |||
Ohh oh-oh-oh oh-oh | |||
I'm unbeatable! | |||
From the stars or from the past, | |||
I will wait for them to fight! | |||
Ohh oh-oh-oh oh-oh | |||
I'm unbeatable! | |||
Pokémon | |||
(Advanced Battle!) | |||
Ohh oh-oh-oh oh-oh | |||
I'm unbeatable! | |||
Ohh oh-oh-oh oh-oh | |||
(Advanced Battle!) | |||
I'm unbeatable! | |||
Pokémon!</ab> | Pokémon!</ab> | ||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
====Movie version==== | |||
{{Schemetable|Hoenn}} | |||
==== | |||
{{Schemetable| | |||
! Italian | ! Italian | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
| <ab> | | <ab>Ohh oh-oh-oh oh-oh | ||
Sono invincibile! | |||
In questo viaggio interminabile | |||
Sono amici con me al mio fianco | |||
Non ci possiamo arrendere | |||
Advanced Battle sarà l'ultimo test | |||
È una sfida da raccogliere | |||
Chi ci proverà certo perderà | |||
Ohh oh-oh-oh oh-oh | |||
Sono invincibile! | |||
Pokémon | |||
(Advanced Battle!) | |||
Ohh oh-oh-oh oh-oh | |||
Sono invincibile! | |||
Dalle stelle oppure dal passato | |||
Li aspetterò per combattere | |||
Ohh oh-oh-oh oh-oh | |||
Sono invincibile! | |||
Pokémon | |||
(Advanced Battle!) | |||
Ohh oh-oh-oh oh-oh | |||
Sono invincibile! | |||
Presto lo capirai anche tu | |||
Che contro me tu non vincerai | |||
Sono invincibile | |||
La passione che mi guida | |||
A lanciare la mia sfida | |||
Soltanto cuore e anima | |||
Vincitore mi proclamerà | |||
Ma se cerchi di impegnarti un po' | |||
Sarai KO e ti vincerò | |||
Ohh oh-oh-oh oh-oh | |||
Sono invincibile! | |||
Pokémon | |||
(Advanced Battle!) | |||
Ohh oh-oh-oh oh-oh | |||
Sono invincibile! | |||
Ogni attacco ogni mossa sarà | |||
Il meglio che c'è, ti sconfiggerà | |||
Oh oh oh | |||
(Advanced Battle!) | |||
| <ab> | Sono invincibile</ab> | ||
| <ab>Ohh oh-oh-oh oh-oh | |||
I'm unbeatable! | |||
We will be | In this never ending journey | ||
They are friends with me by my side | |||
We can't give up | |||
Advanced Battle will be the last test | |||
It's a challenge to take on | |||
Those who will try it will surely lose | |||
Ohh oh-oh-oh oh-oh | |||
I'm unbeatable! | |||
Pokémon | |||
(Advanced Battle!) | |||
Ohh oh-oh-oh oh-oh | |||
I'm unbeatable! | |||
I | From the stars or from the past | ||
I will wait for them to fight | |||
Ohh oh-oh-oh oh-oh | |||
I'm unbeatable! | |||
I | Pokémon | ||
(Advanced Battle!) | |||
Ohh oh-oh-oh oh-oh | |||
I'm unbeatable! | |||
Soon you too will understand | |||
That against me you will not win | |||
I'm unbeatable | |||
The passion that leads me | |||
To issue my challenge | |||
Only heart and soul | |||
Will declare me the winner | |||
But if you try to put a bit of effort | |||
You will be KO'd and I will win | |||
Ohh oh-oh-oh oh-oh | |||
I'm unbeatable! | |||
Pokémon | |||
(Advanced Battle!) | |||
Ohh oh-oh-oh oh-oh | |||
I'm unbeatable! | |||
Every attack, every move will be | |||
The best there is, it will defeat you | |||
Oh oh oh | |||
(Advanced Battle!) | |||
I'm unbeatable</ab> | |||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
=== | ==={{so|Battle Frontier}}=== | ||
[[File: | [[File:OPE09.png|250px|thumb|Battle Frontier]] | ||
''' | '''{{so|Battle Frontier}}''' was used in the 2015 re-airings of [[S09|Pokémon: Battle Frontier]] on the official Pokémon Italian site which showcased this opening for the first time. This was sung by Fabio Ingrosso. | ||
{{Schemetable|Frontier}} | |||
{{Schemetable| | |||
! Italian | ! Italian | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
| <ab> | | <ab>C'è chi perde e chi vincerà, | ||
ma un amico avrai che ti aiuterà! | |||
ma | |||
Ce la puoi fare, | |||
ma non mollare. | |||
Il coraggio adesso è dentro di te. | |||
Braccio e mente sarai, | |||
e il tuo sogno avvererai. | |||
È la Battle Frontier. | |||
Pokémon! | |||
Se dai il meglio di te, | |||
niente ti può vincere. | |||
! | Grande strategia... | ||
! | La vittoria sarà tua! | ||
Pokémon!</ab> | |||
| <ab> | | <ab>Some will lose and some will win, | ||
but you'll have a friend who'll help you! | |||
You can do it, | |||
but don't give up. | |||
Now courage is inside you. | |||
You'll be the arm and the mind, | |||
and your dream'll come true. | |||
It's the Battle Frontier. | |||
Pokémon! | Pokémon! | ||
If you do the best, | |||
nothing can win against you. | |||
Great strategy... | |||
The victory will be yours! | |||
e | Pokémon!</ab> | ||
|} | |||
|} | |||
==={{so|Diamond and Pearl|Diamante e Perla}}=== | |||
[[File:OPE10.png|250px|thumb|Diamante e Perla]] | |||
'''Diamante e Perla''' was used in the 2015 re-airings of [[S10|Pokémon Diamond & Pearl]] on the official Pokémon Italian site which showcased this opening for the first time. This was sung by Gianluca Sambataro. | |||
{{Schemetable|Sinnoh}} | |||
! Italian | |||
! English | |||
la | |- | ||
| <ab>Pokémon! Pokémon! | |||
Un’altra sfida si anima | |||
In un nuovo mondo la partita inizia | |||
Rivali che dovrai superare | |||
Niente vi ferma! | |||
Diamante e Perla | |||
Pokémon! | Pokémon! | ||
La lotta è cominciata! | |||
Se furbo tu sarai, veloce agirai | |||
perché con la vittoria potrai cominciare a sognare | |||
e il massimo darai per diventare un maestro! | |||
Pokémon, Pokémon! | |||
Diamante e Perla soltanto con voi | |||
Il mondo cambierà! | |||
Pokémon!</ab> | Pokémon!</ab> | ||
| <ab> | | <ab>Pokémon! Pokémon! | ||
Another challenge comes alive | |||
In a new world the game begins | |||
Rivals that you must pass | |||
Nothing stops you, | |||
Diamond and Pearl | |||
Pokémon! | |||
====TV version==== | The battle has begun! | ||
If you are smart, you will act fast | |||
Because with the victory you can begin to dream | |||
And the maximum you'll give to become a master! | |||
Pokémon, Pokémon! | |||
Diamond and Pearl, only with you | |||
The world will change! | |||
Pokémon!</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===[[We Will Be Heroes|Saremo Eroi]]=== | |||
[[File:OPE11.png|250px|thumb|Saremo Eroi]] | |||
'''Saremo Eroi''' is the theme song used in the Italian dub of the eleventh season, [[S11|Pokémon Diamond & Pearl: Battle Dimension]]. The TV version was sung by Fabio Ingrosso and written by Sergio Dell'Olio. The movie version was sung by Fabio Ingrosso, Renata Bertolas, Manuela Scaglione and Davide Garbolino, and written by Sergio Dell'Olio. | |||
====TV version==== | |||
{{Schemetable|Sinnoh}} | {{Schemetable|Sinnoh}} | ||
! Italian | ! Italian | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
| <ab>Dentro di te! Dentro di me! | | <ab>Se lontano da casa sei, | ||
Tanta speranza ed un sogno c'è! | non sentirti solo mai! | ||
Siamo tra amici ed il destino... ci costruiamo noi! | Insieme noi, siam forti e impavidi! | ||
È il destino sì! | |||
Saremo eroi, | |||
cambieremo il mondo se lo vuoi! | |||
Andrò dovunque andrai! | |||
Per sempre amici, io e te! | |||
Saremo eroi! | |||
Battle Dimension, Pokémon!</ab> | |||
| <ab>If you're far from home, | |||
never feel alone! | |||
Together we are strong and brave! | |||
It's our destiny! | |||
We will be heroes, | |||
We can change the world if you want! | |||
I go wherever you go! | |||
Forever friends, you and I! | |||
We will be heroes! | |||
Battle Dimension, Pokémon!</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
====Full version==== | |||
{{Schemetable|Sinnoh}} | |||
! Italian | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Pokémon! | |||
Un altro giorno, un'altra sfida! | |||
Sempre lontano, sotto la tua guida! (Pokémon!) | |||
Abbiam la forza, e sai che, | |||
Vinceremo ancora, io e te! | |||
Saremo eroi (Pokémon!) | |||
cambieremo il mondo se lo vuoi! (Darkrai!) | |||
Andrò dovunque andrai! (Pokémon!) | |||
Per sempre amici, io e te! (Darkrai!) | |||
Saremo eroi | |||
Pokémon! | |||
Restiamo uniti, è questa l'ora! | |||
Lottiamo insieme, come una cosa sola! | |||
Dammi la mano e vieni con me! | |||
Vinceremo insieme io e te! | |||
Saremo eroi (Pokémon!) | |||
cambieremo il mondo se lo vuoi! (Darkrai!) | |||
Andrò dovunque andrai! (Pokémon!) | |||
Per sempre amici, io e te! (Darkrai!) | |||
Saremo eroi | |||
Pokémon! | |||
Saremo eroi (Pokémon!) | |||
cambieremo il mondo se lo vuoi! (Darkrai!) | |||
Andrò dovunque andrai! (Pokémon!) | |||
Per sempre amici, io e te! (Darkrai!) | |||
Saremo eroi! | |||
Pokémon! | |||
Saremo eroi! | |||
Pokémon! | |||
Saremo eroi! | |||
Pokémon! | |||
Saremo eroi! | |||
Pokémon!</ab> | |||
| <ab>Pokémon! | |||
Another day, another challenge! | |||
Always far, with you as my guide! (Pokémon!) | |||
We have the strength, and you know, | |||
We will win again, you and me! | |||
We will be heroes (Pokémon!) | |||
We can change the world if you want! (Darkrai!) | |||
I go wherever you go! (Pokémon!) | |||
Forever friends, you and I! (Darkrai!) | |||
We will be heroes | |||
Pokémon! | |||
United we stand, this is the hour! | |||
We fight together as one! | |||
Take my hand and come with me! | |||
We win together, you and I! | |||
We will be heroes (Pokémon!) | |||
We can change the world if you want! (Darkrai!) | |||
I go wherever you go! (Pokémon!) | |||
Forever friends, you and I! (Darkrai!) | |||
We will be heroes | |||
Pokémon! | |||
We will be heroes (Pokémon!) | |||
We can change the world if you want! (Darkrai!) | |||
I go wherever you go! (Pokémon!) | |||
Forever friends, you and I! (Darkrai!) | |||
We will be heroes | |||
Pokémon! | |||
We will be heroes | |||
Pokémon! | |||
We will be heroes | |||
Pokémon! | |||
We will be heroes | |||
Pokémon!</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===[[Battle Cry - (Stand Up!)|Con me combatterai!]]=== | |||
[[File:OPE12.png|250px|thumb|Con me combatterai!]] | |||
'''Con me combatterai!''' is the theme song used in the Italian dub of the twelfth season, [[S12|Pokémon DP: Galactic Battles]]. It was sung by Valentina Piccione and written by Sergio Dell'Olio. | |||
====TV version==== | |||
{{Schemetable|Sinnoh}} | |||
! Italian | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>A volte è dura sai, | |||
scegliere dove andare, | |||
ma dentro te, lo scoprirai, | |||
se segui il cuor non puoi sbagliar! | |||
Con me | |||
(Con me!) | |||
combatterai, | |||
perché | |||
(Perché!) | |||
la giustizia vuoi! | |||
Io e te | |||
(Io e te!) | |||
sempre amici noi! | |||
Insieme è, più facile sai, | |||
e troverai, ciò che vuoi! | |||
Uniti vinceremo, | |||
Lotte galattiche! Pokémon!</ab> | |||
| <ab>Sometimes it's hard, you know, | |||
choosing where to go, | |||
but inside you, you'll find out, | |||
if you follow your heart, you can't be wrong! | |||
With me | |||
(With me!) | |||
you will fight, | |||
because | |||
(Because!) | |||
you want justice! | |||
You and I | |||
(You and I!) | |||
we're always friends! | |||
Together is easier, you know, | |||
and you will find what you want! | |||
United we will win! | |||
Galactic Battles! Pokémon!</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
====Full version==== | |||
{{Schemetable|Sinnoh}} | |||
! Italian | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>A volte è dura sai, | |||
scegliere dove andare, | |||
ma dentro te, lo scoprirai, | |||
se segui il cuor non puoi sbagliar! | |||
A volte non saprai, | |||
quale destino avrai, | |||
ma se la strada dove sei, | |||
È quella giusta lo vedrai! | |||
Con me (Con me!) | |||
combatterai, | |||
perché (Perché!) | |||
la giustizia vuoi! | |||
Io e te (Io e te!) | |||
sempre amici noi! | |||
Insieme è, più facile sai, | |||
e troverai, ciò che vuoi! | |||
Uniti vinceremo, | |||
Pokémon! | |||
(Woo-hoo!) | |||
Ora il momento è, | |||
se vuoi combattere, | |||
e se starai insieme a me, | |||
il mondo tu migliorerai! | |||
Con me (Con me!) | |||
combatterai, | |||
perché (Perché!) | |||
la giustizia vuoi! | |||
Io e te (Io e te!) | |||
sempre amici noi! | |||
Insieme è, più facile sai, | |||
e troverai, ciò che vuoi! | |||
Uniti vinceremo, | |||
Pokémon! | |||
Quando ti sentirai perduto, e solo tu, | |||
troverai coraggio, forza e non ti fermerai! | |||
Se lungo la via cadrai, | |||
credici e ripartirai! | |||
Sempre amici avrai con te, | |||
pronti a darti aiuto se... | |||
Con me (Con me!) | |||
combatterai, | |||
perché (Perché!) | |||
la giustizia vuoi! | |||
Io e te (Io e te!) | |||
sempre amici noi! | |||
Insieme è, più facile sai, | |||
e troverai, ciò che vuoi! | |||
Uniti vinceremo, | |||
Pokémon!</ab> | |||
| <ab>Sometimes it's hard, you know, | |||
Choosing where to go, | |||
But inside you, you'll find out, | |||
If you follow your heart, you can't be wrong! | |||
Sometime you won't know | |||
What is your destiny | |||
But if the street where you are | |||
Is the right one you'll understand it! | |||
Along with me (with me!) | |||
You'll fight, | |||
Because (Because!) | |||
You want justice! | |||
You and me (You and me!) | |||
Forever friends! | |||
It's easier together, you know | |||
And you're gonna find what you want! | |||
We'll win together, | |||
Pokémon! | |||
(Woo-hoo!) | |||
Now it's the time, | |||
If you wanna fight, | |||
And if you are with me, | |||
The world you'll improve! | |||
Along with me (with me!) | |||
You'll fight, | |||
Because (Because!) | |||
You want justice! | |||
You and me (You and me!) | |||
Forever friends! | |||
It's easier together, you know | |||
And you're gonna find what you want! | |||
We'll win together, | |||
Pokémon! | |||
When you will lose your way and alone you | |||
will find courage, power and you won't stop yourself! | |||
If you fall over the way, | |||
believe and you'll pick you up again! | |||
You'll always have friends with you | |||
to give you help if... | |||
Along with me (with me!) | |||
You'll fight, | |||
Because (Because!) | |||
You want justice! | |||
You and me (You and me!) | |||
Forever friends! | |||
It's easier together, you know | |||
And you're gonna find what you want! | |||
We'll win together, | |||
Pokémon!</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===[[We Will Carry On!|I Vincitori della Lega di Sinnoh]]=== | |||
[[File:OPE13.png|250px|thumb|I Vincitori della Lega di Sinnoh]] | |||
'''I Vincitori della Lega di Sinnoh''' is the theme song used in the Italian dub of the thirteenth season, [[S13|Pokémon DP: Sinnoh League Victors]]. It was sung by Fabio Ingrosso and written by Sergio Dell'Olio. | |||
====TV version==== | |||
{{Schemetable|Sinnoh}} | |||
! Italian | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Dentro di te! Dentro di me! | |||
Tanta speranza ed un sogno c'è! | |||
Siamo tra amici ed il destino... ci costruiamo noi! | |||
Lontano andrà colui che avrà (Pokémon!) | |||
tanto coraggio, e volontà! | |||
Nessuno mai mi fermerà, | |||
e ti sconfiggerà, | |||
I vincitori della Lega di Sinnoh! | |||
Pokémon!</ab> | |||
| <ab>Inside you! Inside me! | |||
There's a lot of hopes and a dream! | |||
We are the friends whose destinies...we build ourselves! | |||
Far goes one who has (Pokémon!) | |||
a lot of courage and will! | |||
Nobody will ever stop me, | |||
and I will defeat | |||
the Sinnoh League Victors! | |||
Pokémon!</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
====Full version==== | |||
{{Schemetable|Sinnoh}} | |||
! Italian | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Dentro di te! Dentro di me! | |||
Tanta speranza ed un sogno c'è! | |||
Siamo tra amici ed il destino... ci costruiamo noi! | |||
Lontano andrà colui che avrà (Pokémon!) | |||
tanto coraggio, e volontà! | |||
Nessuno mai mi fermerà, | |||
e ti sconfiggerà | |||
I vincitori della Lega di Sinnoh! | |||
Lontano andrà colui che avrà (Pokémon!) | |||
tanto coraggio, e volontà! | |||
Nessuno mai mi fermerà, | |||
e ti sconfiggerà, | |||
I vincitori della Lega di Sinnoh! | |||
Pokémon!</ab> | |||
| <ab>Inside you! Inside me! | |||
There's a lot of hopes and dreams! | |||
We are the friends whose destinies...we build ourselves! | |||
Far goes one who has (Pokémon!) | |||
a lot of courage and will! | |||
Nobody will ever stop me, | |||
and I will defeat | |||
the Sinnoh League Victors! | |||
Far goes one who has (Pokémon!) | |||
a lot of courage and will! | |||
Nobody will ever stop me, | |||
and I will defeat | |||
the Sinnoh League Victors! | |||
Pokémon!</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
==={{so|Black and White|Nero e Bianco}}=== | |||
[[File:OPE14.png|250px|thumb|Nero e Bianco]] | |||
'''Nero e Bianco''' is the theme song used in the Italian dub of the thirteenth season, [[S14|Pokémon: Black & White]]. The TV version was sung by Fabio Ingrosso and Valentina Piccione and written by Sergio Dell'Olio. The movie version was sung by Valentina Piccione and Sergio Dell'Olio and written by Sergio Dell'Olio. | |||
====TV version==== | |||
{{Schemetable|Unova}} | |||
! Italian | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>È duro il viaggio all'inizio, lo sai, | |||
la tua via non trovi ed amici non hai... | |||
ma impossibile non è: | |||
cerca sempre la forza dentro di te! | |||
Bianco e Nero, sai... | |||
Non sempre è ciò che, tu, vuoi! | |||
Se perdi o se vinci, | |||
segui il cuore tuo, | |||
e la via, troverai... | |||
Pokémon!</ab> | |||
| <ab>It's always hard at the beginning of a journey, you know, | |||
You can't find your way and you don't have friends... | |||
But it's not impossible to | |||
Look for the power inside of you! | |||
White and Black, you know, | |||
Isn't always what you want! | |||
If you lose or win, | |||
Follow your heart, | |||
And the path, you will find... | |||
Pokémon!</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
====Movie version==== | |||
{{Schemetable|Unova}} | |||
! Italian | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>È duro il viaggio... | |||
all'inizio, lo sai. | |||
E la strada, poi... | |||
...dove tu, trovar. | |||
Ma impossibile non è: | |||
cerca sempre la forza dentro te! | |||
Scegliere... | |||
...non è facile. | |||
Tener tutto dentro, o alzar la voce... | |||
Ma poi il momento arriverà, | |||
e la luce, dentro, brillerà! | |||
Sempre è giusto o no, | |||
finché la forza avrò! | |||
Non sempre vincerai, lungo la tua via, | |||
la risposta tu avrai! | |||
Bianco e Nero, sai, | |||
Non sempre è ciò che, tu, vuoi! | |||
E la via inizia qua! | |||
Quante scelte... | |||
...come farò. | |||
Quanti posti... | |||
...io dove andrò. | |||
Che devo dire, che devo fare, | |||
resteremo insieme, io e te! | |||
Sempre è giusto o no, | |||
finché la forza avrò! | |||
Non sempre vincerai, lungo la tua via, | |||
la risposta tu avrai! | |||
Bianco e Nero, sai... | |||
Non sempre è ciò che, tu, vuoi! | |||
E la via inizia qua... | |||
Pokémon! | |||
Ma puoi far ciò che vuoi, | |||
perché tu, il potere, dentro hai! | |||
Sempre è giusto o no, | |||
finché la forza avrò! | |||
Non sempre vincerai, lungo la tua via, | |||
la risposta tu avrai! | |||
Bianco e Nero, sai... | |||
Non sempre è ciò che, tu, vuoi! | |||
E la via inizia qua... | |||
Pokémon!</ab> | |||
| <ab>It's always hard at the beginning | |||
of a journey, you know, | |||
You can't find your way | |||
and you don't have friends... | |||
But it's not impossible | |||
To look for the power inside of you! | |||
To choose... | |||
...is uneasy. | |||
To keep everything inside, or speaking loud... | |||
Then your chance will come, | |||
and the light, that's inside, will shine! | |||
It's not always right or not | |||
till I have power! | |||
You can't always win, over your way | |||
you'll get the answer! | |||
White and Black, you know, | |||
Isn't always what you want! | |||
And the path starts here! | |||
How many choices... | |||
...what can I do? | |||
How many places... | |||
...Where do I go? | |||
What should I say, What should I do? | |||
We'll stay together, you and me! | |||
It's not always right or not | |||
till I have power! | |||
You can't always win, over your way | |||
you'll get the answer! | |||
White and Black, you know, | |||
Isn't always what you want! | |||
The path starts here ... | |||
Pokémon! | |||
You can do what you want, | |||
because you have the power inside of you! | |||
It's not always right or not | |||
till I have power! | |||
You can't always win, over your way | |||
you'll get the answer! | |||
White and Black, you know, | |||
Isn't always what you want! | |||
And the path starts here... | |||
Pokémon!</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
==={{so|Rival Destinies|Destini Rivali}}=== | |||
[[File:OPE15.png|250px|thumb|Destini Rivali]] | |||
'''Destini Rivali''' is the theme song used in the Italian dub of the fifteenth season, [[S15|Pokémon Black & White: Rival Destinies]]. It was sung by Valentina Piccione and Fabio Ingrosso, and written by Sergio Dell'Olio. | |||
====TV version==== | |||
{{Schemetable|Unova}} | |||
! Italian | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Un'avventura di nuovo avrai. | |||
Un'altra sfida con me vivrai! | |||
Insieme io e te... | |||
sapremo vincere! | |||
Saremo amici sai, | |||
per sempre insieme ormai! | |||
Ed ogni sfida poi, vincer tu potrai! | |||
Fianco a fianco, saremo noi. | |||
Questo è scritto, sai... | |||
Pokémon!</ab> | |||
| <ab>You'll have an adventure again | |||
You'll live another challenge with me! | |||
Together, you and I... | |||
We will win! | |||
We'll be friends, you know | |||
Together forever now! | |||
And every challenge now, you will win! | |||
We will be side by side. | |||
This is being written, you know... | |||
Pokémon!</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
====Movie version==== | |||
{{Schemetable|Unova}} | |||
! Italian | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Un'avventura di nuovo avrai. | |||
Un'altra sfida con me vivrai! | |||
Insieme io e te... | |||
sapremo vincere! | |||
È tutto semplice se ci sei. | |||
Rimani qui, non lasciarmi mai! | |||
Su me tu puoi contare, | |||
Ce la possiamo fare! | |||
Saremo amici sai, | |||
per sempre insieme ormai! | |||
Ed ogni sfida poi, vincere tu potrai! | |||
Fianco a fianco, saremo noi. | |||
Questo è scritto, sai... | |||
Non c'è risposta che non avrai. | |||
Accanto a te non sbaglio mai. | |||
Uniti siamo qui, | |||
Inseparabili! | |||
Saremo amici sai, | |||
per sempre insieme ormai! | |||
Ed ogni sfida poi, vincere tu potrai! | |||
Fianco a fianco, saremo noi. | |||
Questo è scritto, sai... | |||
Pokémon! | |||
Uuh uuh, sei la mia forza! | |||
Uuh uuh, tu molto più! | |||
Uuh uuh, mi dai coraggio! | |||
Tu sei la mia fortezza! | |||
Uuh uuh, in ogni sfida, | |||
Uuh uuh, ci sei anche tu! | |||
Uuh uuh, siamo una squadra, | |||
Uniti più che mai! | |||
Saremo amici sai, | |||
per sempre insieme ormai! | |||
Ed ogni sfida poi, vincere tu potrai! | |||
Fianco a fianco, saremo noi. | |||
Niente al mondo ci separerà | |||
Questo è scritto, sai... | |||
Pokémon!</ab> | |||
| <ab>You'll have an adventure again | |||
You'll live another challenge with me! | |||
Together, you and I... | |||
We will win! | |||
Everything is simple when you're here. | |||
Stay here, don't ever leave me. | |||
You can count on me: | |||
We can do it! | |||
We'll be friends, you know | |||
Together forever now! | |||
And every challenge now, you will win! | |||
We will be side by side. | |||
This is being written, you know... | |||
There is no answer you won't get. | |||
Next to you I never make a mistake. | |||
Here we're united, | |||
inseparable! | |||
We'll be friends, you know | |||
Together forever now! | |||
And every challenge now, you will win! | |||
We will be side by side. | |||
This is being written, you know... | |||
Pokémon! | |||
Uuh uuh, you're my strength! | |||
Uuh uuh, you much more! | |||
Uuh uuh, you give me courage! | |||
You're my fortress! | |||
Uuh uuh, in every challenge, | |||
Uuh uuh, you're there too! | |||
Uuh uuh, we're a team, | |||
United more than ever! | |||
We'll be friends, you know | |||
Together forever now! | |||
And every challenge now, you will win! | |||
We will be side by side. | |||
Nothing in the world will devide us. | |||
This is being written, you know... | |||
Pokémon!</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===[[It's Always You and Me|Per sempre io e te]]=== | |||
[[File:OPE16.png|250px|thumb|Per sempre io e te]] | |||
'''Per sempre io e te''' is the theme song used in the Italian dub of the sixteenth season, [[S16|Pokémon Black & White: Adventures in Unova]]. The TV version was sung by Francesca Parrinello and Fabio Ingrosso, and written by Laura di Terlizzi, while the movie version was sung by Simona Parrinello and Fabio Ingrosso, and written by Fabio Ingrosso. | |||
====TV version==== | |||
{{Schemetable|Unova}} | |||
! Italian | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Dritti per la meta, lottiamo dai, | |||
Tanto coraggio, paura mai! | |||
Lo so ce la faremo | |||
Sono certo sai. | |||
Oh-oh | |||
Eccoci qua, | |||
Tra mille lotte e difficoltà, | |||
Oh-oh, | |||
E ci apparteniamo, | |||
Per sempre io e te... | |||
Pokémon!</ab> | |||
| <ab>By us fighting, we go straight to the goal | |||
A lot of courage, but never fear! | |||
I know we'll make it | |||
I'm sure, you know | |||
Oh-oh | |||
Here we are | |||
Among thousand fights and difficulties | |||
Oh-oh | |||
And we belong together | |||
Forever you and me | |||
Pokémon!</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
====Movie version==== | |||
{{Schemetable|Unova}} | |||
! Italian | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Dritti per la meta, lottiamo dai, | |||
Tanto coraggio, paura mai! | |||
Lo so ce la faremo, sono certo sai. | |||
Se c'è una storia scritta per noi, | |||
Non facciamo un passo senza di voi, | |||
Noi siamo amici, uniti più che mai. | |||
Oh-oh, eccoci qua, tra mille lotte e difficoltà, | |||
Oh-oh, non fermateci, | |||
Oh-oh, ci apparteniamo, | |||
Perché amici siamo, da sempre io e te... | |||
Stammi vicino, dai resta qui, | |||
Ti puoi fidare, su me contaci, | |||
Insieme questa nostra sfida, | |||
Mai stati forti di più di così... | |||
Oh-oh, eccoci qua, tra mille lotte e difficoltà, | |||
Oh-oh, non fermateci, | |||
Oh-oh, ci apparteniamo, | |||
Perché amici siamo, da sempre io e te... | |||
Pokémon! | |||
Oh-oh, ci apparteniamo, | |||
Perché amici siamo, da sempre io e te... | |||
Pokémon!</ab> | |||
| <ab>By us fighting, we go straight to the goal | |||
A lot of courage, but never fear! | |||
I know we're gonna make it, I'm sure you know | |||
If there's a story written for us, | |||
We don't move without you, | |||
We are friends, united as we never were. | |||
Oh-oh, here we are, among thousands battles and difficulties, | |||
Oh-oh, don't stop us, | |||
Oh-oh, we belong together, | |||
Because we are friends, since ever you and me... | |||
Stand by me, stay here, | |||
You can trust me, you can count on me, | |||
Together this challenge of our, | |||
we have never been stronger then this... | |||
Oh-oh, here we are, among thousands battles and difficulties, | |||
Oh-oh, don't stop us, | |||
Oh-oh, we belong together, | |||
Because we are friends, since ever you and me... | |||
Pokémon! | |||
Oh-oh, we belong together, | |||
Because we are friends, since ever you and me... | |||
Pokémon!</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===[[Pokémon Theme|Pokémon Theme (Versione XY)]]=== | |||
[[File:OPE17.png|250px|thumb|Pokémon Theme (Versione XY)]] | |||
'''Pokémon Theme (Versione XY)''' was used in the Italian dub of [[S17|Pokémon the Series: XY]]. It was adapted from the English version by Sergio Dell'Olio. It was performed by Fabio Ingrosso and directed by Gianluca Sambantaro. | |||
====TV version==== | |||
{{Schemetable|Kalos}} | |||
! Italian | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Voglio essere il migliore, sai | |||
Come nessuno è riuscito mai | |||
È dura ma li catturerò | |||
E così li allenerò | |||
Pokémon (Acchiappali tutti) | |||
Insieme io e te (Pokémon!) | |||
Il destino questo è (Pokémon!) | |||
Yeah, amico con te lo so | |||
Il mondo io difenderò | |||
Pokémon (Acchiappali tutti) | |||
Pokémon!</ab> | |||
| <ab>I wanna be the best, you know | |||
As no one has ever managed to | |||
It's tough but I'm gonna catch' em | |||
Thus I'll train 'em | |||
Pokémon (Gotta catch 'em all) | |||
Together you and me! (Pokémon!) | |||
Destiny is this (Pokémon!) | |||
Yeah, friend, I know along with you | |||
I'm gonna defend the world | |||
Pokémon (Gotta catch 'em all) | |||
Pokémon!</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
====Movie version==== | |||
{{Schemetable|Kalos}} | |||
! Italian | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Voglio essere il migliore, sai | |||
Come nessuno è riuscito mai | |||
È dura ma li catturerò | |||
E così li allenerò | |||
Per tutto il mondo li cercherò | |||
Ogni angolo esplorerò | |||
E capirò il potere che | |||
Ogni Pokémon ha in sè | |||
(Pokémon!) | |||
(Acchiappali tutti), insieme io e te | |||
(Pokémon!) | |||
Il destino questo è | |||
(Pokémon!) | |||
Yeah, amico con te lo so | |||
Il mondo io difenderò | |||
(Pokémon!) | |||
(Acchiappali tutti), nel cuore vedrai | |||
(Pokémon!) | |||
Che la forza troverai | |||
Io con te, e tu con me | |||
Po-ké-mon! | |||
(Pokémon!) | |||
(Acchiappali tutti) | |||
Acchiappali tutti | |||
Acchiappali tutti! | |||
Ogni sfida affronterò | |||
Con forza e volontà | |||
La battaglia comincerà | |||
Ed il premio mio sarà | |||
Segui me, e capirai | |||
Che il meglio siamo noi | |||
Stai con me e vincerai | |||
Saremo degli eroi | |||
(Pokémon!) | |||
(Acchiappali tutti), insieme io e te | |||
(Pokémon!) | |||
Il destino questo è | |||
(Pokémon!) | |||
Yeah, amico con te lo so | |||
Il mondo io difenderò | |||
(Pokémon!) | |||
(Acchiappali tutti), nel cuore vedrai | |||
(Pokémon!) | |||
Che la forza troverai | |||
Io con te, e tu con me | |||
Po-ké-mon! | |||
(Pokémon!) | |||
(Acchiappali tutti) | |||
Acchiappali tutti | |||
Acchiappali tutti! | |||
(Acchiappali tutti) | |||
Acchiappali tutti | |||
Acchiappali tutti! | |||
Pokémon!</ab> | |||
| <ab>I wanna be the best, you know | |||
As no one has ever managed to | |||
It's tough but I'm gonna catch'em | |||
Thus I'll train 'em | |||
I'm looking for them all over the world | |||
I'll explore every corner | |||
And I'll understand the power that | |||
Each Pokémon has inside | |||
(Pokémon!) | |||
(Gotta catch 'em all!), together you and me | |||
(Pokémon!) | |||
Destiny is this | |||
(Pokémon!) | |||
Yeah, friend, I know along with you | |||
I'm gonna defend the world | |||
(Pokémon!) | |||
(Gotta catch 'em all), you'll see in the heart | |||
(Pokémon!) | |||
That you'll find the strength | |||
Me with you, and you with me | |||
Po-ké-mon! | |||
(Pokémon!) | |||
(Gotta catch 'em all!) | |||
Gotta catch 'em all | |||
Gotta catch 'em all!! | |||
I'm gonna face every challange | |||
With strength and will | |||
The battle is gonna start | |||
And the award will be mine | |||
Follow me, and you'll understand | |||
That we are the best | |||
Stay with me and you'll win | |||
We'll be heroes | |||
(Pokémon!) | |||
(Gotta catch 'em all), together you and me | |||
(Pokémon!) | |||
Destiny is this | |||
(Pokémon!) | |||
Yeah, friend, I know along with you | |||
I'm gonna defend the world | |||
(Pokémon!) | |||
(Gotta catch 'em all), you'll see in the heart | |||
(Pokémon!) | |||
That you'll find the strength | |||
Me with you, and you with me | |||
Po-ké-mon! | |||
(Pokémon!) | |||
(Gotta catch 'em all) | |||
Gotta catch 'em all | |||
Gotta catch 'em all! | |||
(Gotta catch 'em all) | |||
Gotta catch 'em all | |||
Gotta catch 'em all! | |||
Pokémon!</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===[[Be a Hero|Sei un eroe]]=== | |||
[[File:OPE18.png|250px|thumb|Sei un eroe]] | |||
'''Sei un eroe''' is the theme song used in the Italian dub of the eighteenth season, [[S18|Pokémon the Series: XY Kalos Quest]]. The lyricist is Marisa Della Pasqua and the singers are Giovanni Antonio and Luca Sambataro. | |||
{{Schemetable|Kalos}} | |||
! Italian | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Il viaggio è lungo e lo sai, | |||
ma tu non ti arrenderai! | |||
Sei destinato al potere e alla gloria! | |||
Supererai questo test, | |||
ed è così che andrà questa storia! | |||
Sei un eroe! Sei un eroe! | |||
Il potere adesso è dentro di te! | |||
Mostra a tutti che tu sei un eroe! | |||
Hai vinto la paura più non c’è! | |||
Pokémon!</ab> | |||
| <ab>The journey's long and you know it, | |||
but you don't give in! | |||
You're destined for power and glory! | |||
You will overcome this test | |||
and that's how the story goes! | |||
You're a hero! You're a hero! | |||
Now the power is inside you! | |||
Show everyone that you're a hero! | |||
You've faced your fears so they're no more! | |||
Pokémon!</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===[[Stand Tall|Non mi arrendo]]=== | |||
[[File:OPE19.png|250px|thumb|Non mi arrendo]] | |||
'''Non mi arrendo''' is the theme song used in the Italian dub of the nineteenth season, [[S19|Pokémon the Series: XYZ]]. The lyricist is Marisa Della Pasqua and the singer is Luca Sambataro. | |||
====TV version==== | |||
{{Schemetable|XYZ}} | |||
! Italian | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Non mi arrendo perché io vinco sempre | |||
Prova a stendermi, io mi rialzerò | |||
Un tipo tosto, io non sono inesperto | |||
Pokémon, | |||
Pokémon, | |||
Acchiappali tutti! | |||
Non mi arrendo perché io vinco sempre | |||
Pokémon, | |||
Pokémon, | |||
Acchiappali tutti!</ab> | |||
| <ab>I don't give up because I always win | |||
Try to lay me down, I'll get up | |||
A tough guy, I'm not inexperienced | |||
Pokémon, | |||
Pokémon, | |||
Gotta catch 'em all! | |||
I don't give up because I always win | |||
Pokémon, | |||
Pokémon, | |||
Gotta catch 'em all!</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
====Movie version==== | |||
{{Schemetable|XYZ}} | |||
! Italian | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Non mi arrendo, sono un vincitore. | |||
Sono un duro e non sono inesperto. | |||
Inesperto. | |||
Acchiappali tutti! | |||
Non mi arrendo, sono un vincitore. | |||
Prova a stendermi, io mi rialzerò. | |||
Sono un duro e non sono inesperto. | |||
Pokémon, | |||
Pokémon, | |||
Acchiappali tutti! | |||
Sono un duro e non sono inesperto. | |||
Pokémon, | |||
Pokémon. | |||
Io li acchiapperò! | |||
Con i miei amici accanto | |||
sulla mia sfida mi concentrerò. | |||
Ma nel tempo ho imparato tanto, | |||
ed io li acchiapperò!</ab> | |||
| <ab>I don't give up, I'm a winner. | |||
I'm tough and I'm not inexperienced. | |||
Inexperienced. | |||
Gotta catch 'em all! | |||
I don't give up, I'm a winner. | |||
Try to lay me down, I'll get up. | |||
I'm tough and I'm not inexperienced. | |||
Pokémon, | |||
Pokémon, | |||
Gotta catch 'em all! | |||
I'm tough and I'm not inexperienced. | |||
Pokémon, | |||
Pokémon. | |||
I'll catch them! | |||
With my friends beside me, | |||
I'll concentrate on my battle. | |||
But over time I've learned so much, | |||
and I'll catch them!</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===[[Under The Alolan Sun|Perché qui ad Alola puoi]]=== | |||
[[File:OPE20.png|250px|thumb|Perché qui ad Alola puoi]] | |||
'''Perché qui ad Alola puoi''' is the theme song used in the Italian dub of the twentieth season, [[S20|Pokémon the Series: Sun & Moon]]. The lyricist is Marisa Della Pasqua and the singers are Gianluca Sambataro and Silvia Pinto. | |||
{{Schemetable|Sun & Moon}} | |||
! Italian | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Io sono pronto alla sfida con te | |||
Perché ogni giorno mi sento un poco più forte | |||
Per me non è mai abbastanza | |||
Yeah! Che spasso stare con te (stare con te) | |||
Mi sembra che | |||
Sia una specie di vacanza | |||
Yeah! Il viaggio inizia così | |||
Insieme io e te | |||
Vincerò questa alleanza | |||
Perché qui ad Alola puoi | |||
Pokémon!</ab> | |||
| <ab>I'm ready for the challenge with you | |||
Because every day I feel a little bit stronger | |||
For me it's never enough | |||
Yeah! What a thrill to be with you (to be with you) | |||
It looks to me that | |||
It's like a vacation | |||
Yeah! The journey starts this way | |||
Together me and you | |||
I'll win this alliance | |||
Because here in Alola you can | |||
Pokémon!</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===[[Pokémon Theme#Opening animation: Dub Movie 20 OP|Pokémon Theme (Acchiappali tutti)]]=== | |||
[[File:M20 OPE.png|250px|thumb|Pokémon Theme (Acchiappali tutti)]] | |||
'''Pokémon Theme (Acchiappali tutti)''' is the theme song used in the Italian dub of the twentieth [[Pokémon movie]], ''[[M20|I Choose You!]]''. It was adapted from the English version by Marisa Della Pasqua. It was performed by Gianluca Sambataro and Greta Gibelli. | |||
{{Schemetable|Sun & Moon}} | |||
! Italian | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Voglio essere il migliore, sai | |||
Come nessuno è riuscito mai | |||
È dura ma li catturerò | |||
E così li allenerò | |||
Per tutto il mondo li cercherò | |||
Ogni angolo esplorerò | |||
E capirò il potere che | |||
Ogni Pokémon ha in sè | |||
Pokémon (Acchiappali tutti), insieme io e te | |||
Il destino questo è | |||
(Pokémon!) | |||
Amico con te lo so | |||
Il mondo io difenderò | |||
Pokémon (Acchiappali tutti), nel cuore vedrai | |||
Che la forza troverai | |||
Io con te, e tu con me | |||
Po-ké-mon! | |||
(Acchiappali tutti!) | |||
Acchiappali tutti! | |||
Ogni sfida affronterò | |||
Con forza e volontà | |||
La battaglia comincerà | |||
Ed il premio mio sarà | |||
Segui me, e capirai | |||
Che il meglio siamo noi | |||
Sei con me e vincerai | |||
Saremo degli eroi | |||
Pokémon (Acchiappali tutti), insieme io e te | |||
Il destino questo è | |||
(Pokémon!) | |||
Amico con te lo so | |||
Il mondo io difenderò | |||
Pokémon (Acchiappali tutti), nel cuore vedrai | |||
Che la forza troverai | |||
Io con te, e tu con me | |||
Po-ké-mon! | |||
(Acchiappali tutti!) | |||
Acchiappali tutti! | |||
Acchiappali tutti!</ab> | |||
| <ab>I wanna be the best, you know | |||
As no one has ever managed to | |||
It's tough but I'm gonna catch'em | |||
Thus I'll train 'em | |||
I'm looking for them all over the world | |||
I'll explore every corner | |||
And I'll understand the power that | |||
Each Pokémon has inside | |||
Pokémon (Gotta catch 'em all!), together you and me | |||
Destiny is this | |||
(Pokémon!) | |||
Friend, I know along with you | |||
I'm gonna defend the world | |||
Pokémon (Gotta catch 'em all!), you'll see in the heart | |||
That you'll find the strength | |||
Me with you, and you with me | |||
Po-ké-mon! | |||
(Gotta catch 'em all!) | |||
Gotta catch 'em all! | |||
I'm gonna face every challenge | |||
With strength and will | |||
The battle is gonna start | |||
And the award will be mine | |||
Follow me, and you'll understand | |||
That we are the best | |||
You're with me and you'll win | |||
We'll be heroes | |||
Pokémon (Gotta catch 'em all!), together you and me | |||
Destiny is this | |||
(Pokémon!) | |||
Friend, I know along with you | |||
I'm gonna defend the world | |||
Pokémon (Gotta catch 'em all!), you'll see in the heart | |||
That you'll find the strength | |||
Me with you, and you with me | |||
Po-ké-mon! | |||
(Gotta catch 'em all!) | |||
Gotta catch 'em all! | |||
Gotta catch 'em all!</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===[[Under The Alolan Moon|Per la luna di Alola]]=== | |||
[[File:OPE21.png|250px|thumb|Per la luna di Alola]] | |||
'''Per la luna di Alola''' is the theme song used in the Italian dub of the twenty-first season, [[S21|Pokémon the Series: Sun & Moon—Ultra Adventures]]. The lyricist is Maria Teresa Caddedu and the singers are Gianluca Sambataro and Silvia Pinto. | |||
{{Schemetable|Sun & Moon}} | |||
! Italian | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>(Tapu Koko, Tapu Lele, Tapu Bulu, Tapu Fini) | |||
Noi ci prepariamo | |||
Alleniamo | |||
Ancora | |||
Ci proviamo ancora | |||
Noi | |||
Insieme | |||
Staremo | |||
Fino in fondo lotteremo | |||
Il momento è qui | |||
Il destino acclama te | |||
Per la luna di Alola | |||
Pokémon!</ab> | |||
| <ab>(Tapu Koko, Tapu Lele, Tapu Bulu, Tapu Fini) | |||
We are preparing | |||
Training | |||
Again | |||
We are trying again | |||
We | |||
Will stay | |||
Together | |||
We will fight until the end | |||
The moment is here | |||
The destiny acclaims you | |||
For the moon of Alola | |||
Pokémon!</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===[[The Challenge of Life|La sfida della vita]]=== | |||
[[File:OPE22.png|250px|thumb|La sfida della vita]] | |||
'''La sfida della vita''' is the theme song used in the Italian dub of the twenty-second season, [[S22|Pokémon the Series: Sun & Moon—Ultra Legends]]. The lyricist is Maria Teresa Caddedu and the singers are Gianluca Sambataro, Maria Teresa Cadeddu, and Silvia Pinto. | |||
{{Schemetable|SM}} | |||
! Italian | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Se, ti senti pronto alla lotta! | |||
(Accetta la sfida) | |||
Se, hai un cuore da Campione! | |||
(Accetta la sfida) | |||
Proverem, | |||
Insieme noi, ci alleneremo | |||
(Accetta la sfida) | |||
Niente ostacoli, vinceremo | |||
Sempre più forti | |||
Accettiamo la sfida della vita | |||
(Pokémon!)</ab> | |||
| <ab>If, you feel ready to fight! | |||
(Accept the challenge) | |||
If, you have a Champion's heart! | |||
(Accept the challenge) | |||
Prove it, | |||
Together we will train | |||
(Accept the challenge) | |||
No obstacles, that we will win | |||
Ever stronger | |||
We will accept the challenge of life | |||
(Pokémon!)</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===[[The Journey Starts Today|Il viaggio inizia qui]]=== | |||
[[File:OPE23.png|thumb|250px|Il viaggio inizia qui]] | |||
'''Il viaggio inizia qui''' is the theme song used in the Italian dub of the twenty-third season, [[S23|Pokémon Jorneys: The Series]]. The lyricist is Maria Teresa Caddedu and the singers are Vitiello Amerigo Angelo, Gianluca Sambataro, and Maria Teresa Cadeddu. | |||
{{Schemetable|Galar}} | |||
! Italian | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>È un grande mondo ma tu mi troverai | |||
Per stare insieme e non lasciarci mai | |||
Crederemo sempre l’uno nell’altro | |||
Avventure, scoperte presto vivrai | |||
Siamo pronti lo so è così | |||
Il viaggio inizia qui | |||
Il viaggio inizia qui | |||
Il viaggio inizia qui</ab> | |||
| <ab>It's a big world but you will find me | |||
To be together and never leave | |||
We will always believe in each other | |||
Adventures, discoveries you will soon live | |||
We are ready I know it is | |||
The journey starts here | |||
The journey starts here | |||
The journey starts here</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===[[Journey to Your Heart|Per te viaggerò]]=== | |||
[[File:OPE24.png|thumb|250px|Per te viaggerò]] | |||
'''Per te viaggerò''' is the theme song used in the Italian dub of the twenty-fourth season, [[S24|Pokémon Master Journeys: The Series]]. The lyricist is Maria Teresa Caddedu and the singers are Gianluca Sambataro, Silvia Pinto, and Maria Teresa Cadeddu. | |||
{{Schemetable|Galar}} | |||
! Italian | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Questo è il nostro viaggio | |||
Partiamo | |||
Noi saremo il miglior team, vedrai | |||
Ci alleneremo sempre insieme | |||
Non ci fermeranno mai | |||
Go! Go! Go! | |||
Ovunque andrai io sarò con te | |||
Verso il tuo cuore viaggerò | |||
Per te viaggerò | |||
Pokémon</ab> | |||
| <ab>This is our journey | |||
Let's go | |||
We will be the best team, you'll see | |||
We will always train together | |||
They will never stop us | |||
Go! Go! Go! | |||
Wherever you go I will be with you | |||
I will travel to your heart | |||
I will travel for you | |||
Pokémon</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===[[With You|Con te]]=== | |||
[[File:OPE25.png|thumb|250px|Con te]] | |||
'''Con te''' is the first theme song used in the Italian dub of the twenty-fifth season, [[S25|Pokémon Ultimate Journeys: The Series]]. The lyricist is Maria Teresa Caddedu and the singer is Marta Rossi. | |||
{{Schemetable|Galar}} | |||
! Italian | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Viaggerei dovunque insieme a te | |||
Oh-oh-oh-oh-oh | |||
Anche in mezzo ai fulmini perché | |||
Oh-oh-oh-oh-oh | |||
Tra le difficoltà | |||
Solo il viaggio importerà | |||
Viaggerei dovunque insieme a te | |||
Con te</ab> | |||
| <ab>I'd travel anywhere together with you | |||
Oh-oh-oh-oh-oh | |||
Even through the lightning because | |||
Oh-oh-oh-oh-oh | |||
Through the difficulties | |||
Only the journey will matter | |||
I'd travel anywhere together with you | |||
With you</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
==={{so|Gotta Catch Em All|Acchiappali tutti}}=== | |||
[[File:OPE26.png|thumb|250px|Acchiappali tutti]] | |||
'''Acchiappali tutti''' is the second theme song used in the Italian dub of the twenty-fifth season, [[S25|Pokémon Ultimate Journeys: The Series]]. The credits are the same as the theme song from ''[[M20|I Choose You!]]'' and as such Marisa Della Pasqua, who wrote back then the additional lyrics for the full version of {{DL|List of Italian Pokémon themes|Pokémon Theme (Versione XY)}}, is credited as the lyricist even though the TV lenght version was originally adapted in Italian by Sergio Dell'Olio back in 2009. It was performed by Gianluca Sambataro and Greta Gibelli. | |||
{{Schemetable|Galar}} | |||
! Italian | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>POKÉMON! | |||
(Acchiappali tutti) | |||
Nel cuore vedrai{{tt|*|Mistakenly repeated, the correct lyrics would have been ''Insieme io e te''}} | |||
Il destino questo è | |||
POKÉMON! | |||
Amico con te lo so | |||
Il mondo io difenderò | |||
POKÉMON! | |||
(Acchiappali tutti) | |||
Nel cuore vedrai | |||
Che la forza troverai | |||
Io con te e tu con me | |||
POKÉMON! | |||
Acchiappali tutti | |||
POKÉMON!</ab> | |||
| <ab>POKÉMON! | |||
(Gotta catch 'em all) | |||
You'll see in the heart | |||
Destiny is this | |||
POKÉMON! | |||
Friend, I know along with you | |||
I'm gonna defend the world | |||
POKÉMON! | |||
(Gotta catch 'em all) | |||
You'll see in the heart | |||
That you'll find the strength | |||
Me with you and you with me | |||
POKÉMON! | |||
Gotta catch 'em all | |||
POKÉMON!</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===[[Becoming Me|Divento me]]=== | |||
[[File:HZ OPE01.png|thumb|250px|Divento me]] | |||
'''Divento me''' is the theme song used in the Italian dub of {{OBP|Pokémon Horizons: The Series|season}}. The lyricist is Luca Sandri and the singers are Silvia Pinto and Elisa Filace. | |||
====TV version==== | |||
{{Schemetable|Paldea}} | |||
! Italian | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Se il tuo cuore seguirai | |||
Tu paura sentirai | |||
Vai in salita ma | |||
Poi trovi la discesa | |||
Adesso io so, dove sarò | |||
E d'ora in poi più forte sarò | |||
Io sento che con te | |||
Sto diventando me | |||
Io divento me | |||
Io divento me</ab> | |||
| <ab>If you'll follow your heart | |||
You'll feel fear | |||
You go uphill but | |||
Then you find the descent | |||
Now I know, where I will be | |||
And from now on I'll be stronger | |||
I feel that with you | |||
I'm becoming me | |||
I become me | |||
I become me</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
====Full version==== | |||
{{Schemetable|Paldea}} | |||
! Italian | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Se il tuo cuore seguirai | |||
Tu paura sentirai | |||
Vai in salita ma | |||
Poi trovi la discesa | |||
Adesso io so, dove sarò | |||
E d'ora in poi più forte sarò | |||
Io sento che con te | |||
Sto diventando me | |||
Ce l'ho fatta, sono qua | |||
Alla fine, son la star | |||
È una strada che continuerà per sempre | |||
E nuove scoperte io farò | |||
Insieme a te condividerò | |||
Io sento che con te | |||
Sto diventando me | |||
Io sento che con te | |||
Sto diventando me | |||
Io divento me | |||
Io divento me | |||
Io divento me | |||
Io divento me | |||
Cerchiamo nuovi orizzonti | |||
Esploriamo nuovi orizzonti | |||
Cerchiamo nuovi orizzonti | |||
Esploriamo nuovi orizzonti | |||
E d'ora in poi più forte sarò | |||
Io sento che con te | |||
Sto diventando me | |||
Io sento che con te | |||
Sto diventando me | |||
Io sento che con te | |||
Sto diventando me | |||
Io divento me | |||
Io divento me</ab> | |||
| <ab>If you'll follow your heart | |||
You'll feel fear | |||
You go uphill but | |||
Then you find the descent | |||
Now I know, where I will be | |||
And from now on I'll be stronger | |||
I feel that with you | |||
I'm becoming me | |||
I've made it, I'm here | |||
In the end, I'm the star | |||
It's a road that will continue forever | |||
And new discoveries I'll make | |||
Together with you I'll share | |||
I feel that with you | |||
I'm becoming me | |||
I feel that with you | |||
I'm becoming me | |||
I become me | |||
I become me | |||
I become me | |||
I become me | |||
We search new horizons | |||
We explore new horizons | |||
We search new horizons | |||
We explore new horizons | |||
And from now on I'll be stronger | |||
I feel that with you | |||
I'm becoming me | |||
I feel that with you | |||
I'm becoming me | |||
I feel that with you | |||
I'm becoming me | |||
I become me | |||
I become me</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
==Endings== | |||
{{Incomplete|section|Lyrics}} | |||
===[[This Side of Paradise|Il paradiso è qui]]=== | |||
[[File:M07 EDE.png|250px|thumb|Il paradiso è qui]] | |||
Only the short 2:55 version of this song was dubbed, while the ending was left in English. | |||
{{Schemetable|Hoenn}} | |||
! Italian | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>C'è un posto in cui vorresti stare, | |||
Dove ti scorderai le tue paure. | |||
Ti piacerà perché non ti puoi annoiare: | |||
Ogni cosa lì è straordinaria! | |||
Potremmo andarci io e te. | |||
È un'esperienza unica. | |||
Non ci sarà l'oscurità, | |||
Resteremo insieme se ti va! | |||
Il paradiso è qui! C'è tutto quel che vuoi | |||
Il paradiso è qui! È qui per noi. | |||
Il paradiso è qui! Puoi portare i sogni tuoi. | |||
Tutti sperano di vivere così, | |||
Il paradiso è qui! | |||
È un angolo di libertà | |||
Un mondo pieno di magia, | |||
Cosa vuoi di più? Cieli blu per volare | |||
Con la nostra fantasia. | |||
Il paradiso è qui! C'è tutto quel che vuoi | |||
Il paradiso è qui! È qui per noi. | |||
Il paradiso è qui! Puoi portare i sogni tuoi. | |||
Il paradiso è qui! È qui per noi.</ab> | |||
| <ab>There's a place where you'd stay, | |||
Where you'll forget your fears. | |||
You'll like it because you can't get bored: | |||
Everything there is extraordinary! | |||
We could go there, you and me. | |||
It's a unique experience. | |||
There won't be darkness, | |||
We'll stay together if you want! | |||
Paradise is here! There's everything you want | |||
Paradise is here! It's here for us. | |||
Paradise is here! You can bring your dreams. | |||
All hope to live like this, | |||
Paradise is here! | |||
It's a corner of freedom | |||
A world filled with magic, | |||
What more do you want? Blue skies to fly | |||
With our fantasy. | |||
Paradise is here! There's everything you want | |||
Paradise is here! It's here for us. | |||
Paradise is here! You can bring your dreams. | |||
Paradise is here! It's here for us.</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===[[We Will Meet Again|Ti ritroverò]]=== | |||
[[File:M08 EDE.png|250px|thumb|Ti ritroverò]] | |||
This ending was originally left in English, but an Italian adaptation was produced some years later. It was sung by Gianluca Sambataro. | |||
{{Schemetable|Frontier}} | |||
! Italian | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Un trofeo da conquistare | |||
Ogni attacco sopporterò | |||
Solo per il tuo onore | |||
Combatterò | |||
E sento di avere il potere di un re | |||
Perciò affronterò ogni cosa per te | |||
Io ti ritroverò | |||
Ti ritroverò | |||
Yeah, yeah, yeah | |||
Ti ritroverò | |||
Io ti cercherò dovunque | |||
Se una maniera c'è | |||
Qualunque strada seguirò | |||
Per stare insieme a te | |||
È un sogno che inseguo e non mi fermerò | |||
Perché prima o poi so che ti rivedrò | |||
Io ti ritroverò | |||
Ti ritroverò | |||
Nessuno ci può fermare | |||
Perché siamo veri eroi | |||
Niente ci potrà contrastare (contrastare) | |||
Vinceremo noi | |||
Un legame più forte che mai | |||
E il destino ci proteggerà | |||
Il pericolo è una sfida | |||
Che per sempre ci unirà | |||
Fianco a fianco di nuovo noi due | |||
Se la fiamma ancora brucerà | |||
Ti ritroverò | |||
Ti ritroverò | |||
Io ti ritroverò | |||
Io ti cercherò dovunque | |||
Se una maniera c'è | |||
Qualunque strada seguirò | |||
Per stare insieme a te | |||
È un sogno che inseguo e non mi fermerò | |||
Perché prima o poi so che ti rivedrò | |||
Ti ritroverò | |||
Ti ritroverò | |||
Nessuno ci può fermare | |||
Perché siamo veri eroi | |||
Niente ci potrà contrastare (contrastare) | |||
Vinceremo noi</ab> | |||
| <ab>A trophy to conquer | |||
I'll endure every attack | |||
I'll fight only for | |||
Your honor | |||
And I feel I have the power of a king | |||
This is why I'll face everything for you | |||
I will find you | |||
I'll find you | |||
Yeah, yeah, yeah | |||
I'll find you | |||
I will search everywhere | |||
If there's a way | |||
Whichever road I'll follow | |||
To stay with you | |||
It's a dream I follow and I won't stop | |||
Because sooner or later I know I'll see you again | |||
I will find you | |||
I'll find you | |||
Nobody can stop us | |||
Because we're true heroes | |||
Nothing can oppose us (oppose) | |||
We will win | |||
A bond stronger than ever | |||
Is the destiny that will protect us | |||
The danger is a challenge | |||
That will always connect us | |||
Side by side the two of us again | |||
If the flame will still be burning | |||
I'll find you | |||
I'll find you | |||
I will find you | |||
I will search everywhere | |||
If there's a way | |||
Whichever road I'll follow | |||
To stay with you | |||
It's a dream I follow and I won't stop | |||
Because sooner or later I know I'll see you again | |||
I'll find you | |||
I'll find you | |||
Nobody can stop us | |||
Because we're true heroes | |||
Nothing can oppose us (oppose) | |||
We will win</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===[[Together We Make a Promise|Insieme faremo un patto]]=== | |||
[[File:M09 EDE.png|250px|thumb|Insieme faremo un patto]] | |||
This ending was originally left in English, but an Italian adaptation was produced some years later. It was sung by Silvia Pinto. | |||
{{Schemetable|Frontier}} | |||
! Italian | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Il nostro viaggio è ancora lungo | |||
Ma ti allontanerai | |||
Perchè un capitolo si è chiuso | |||
La fine è giunta ormai | |||
Tu non crederci, amico mio | |||
Insieme ricominceremo | |||
È un nuovo inizio... | |||
Insieme faremo un patto | |||
E vivo sempre resterà | |||
Impresso dentro al cuore | |||
Non si dissolverà | |||
Insieme andremo avanti | |||
Lontani, ma sicuri che | |||
Dentro di noi quel patto ormai vivrà | |||
Finchè saremo ancora insieme io e te | |||
E se ascolti il suono della piogga | |||
Sarò lì accanto a te | |||
Se ti guarderai allo specchio | |||
Sarò parte di te | |||
Ed anche se ci siamo detti addio | |||
Soli non saremo mai | |||
Non lo siamo mai... | |||
Insieme faremo un patto | |||
E vivo sempre resterà | |||
Impresso dentro al cuore | |||
Non si dissolverà | |||
Insieme andremo avanti | |||
Lontani, ma sicuri che | |||
Dentro di noi quel patto ormai vivrà | |||
Finchè saremo ancora insieme io e te | |||
Non è un addio, | |||
A tutto ciò che è stato | |||
La luna parlerà per noi | |||
A tutti si svelerà | |||
Non è un addio | |||
Ci resterà il ricordo del passato | |||
Insieme faremo un patto | |||
E vivo sempre resterà | |||
Impresso dentro al cuore | |||
Non si dissolverà | |||
Insieme andremo avanti | |||
Lontani, ma sicuri che | |||
Dentro di noi quel patto ormai | |||
Quel patto ormai... | |||
Insieme faremo un patto, | |||
E vivo sempre... (fade out)</ab> | |||
| <ab>Our journey is still long | |||
But you'll walk away | |||
Because a chapter has closed | |||
At this point the end has come | |||
Don't believe it, my friend | |||
Together we'll start again | |||
It's a new beginning... | |||
Together we'll make a pact | |||
And it shall always remain alive | |||
Imprinted inside the heart | |||
It shall not dissolve | |||
Together we'll move forward | |||
Far away, but sure that | |||
At this point that pact will live within us | |||
As long as we're still together you and me | |||
And if you listen to the sound of rain | |||
I'll be there next to you | |||
If you look at yourself in the mirror | |||
I'll be part of you | |||
And even if we said goodbye | |||
We'll never be alone | |||
We never are... | |||
Together we'll make a pact | |||
And it shall always remain alive | |||
Imprinted inside the heart | |||
It shall not dissolve | |||
Together we'll move forward | |||
Far away, but sure that | |||
At this point that pact will live within us | |||
As long as we're still together you and me | |||
It's not a goodbye, | |||
To everything that has been | |||
The moon will speak for us | |||
It will reveal itself to everyone | |||
It's not a goodbye | |||
The memory of the past will remain with us | |||
Together we'll make a pact | |||
And it shall always remain alive | |||
Imprinted inside the heart | |||
It shall not dissolve | |||
Together we'll move forward | |||
Far away, but sure that | |||
At this point that pact within us | |||
At this point that pact... | |||
Together we'll make a pact, | |||
And it shall always... (fade out)</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===[[I'll Always Remember You|Mi ricorderò sempre di te]]=== | |||
[[File:M10 EDE 01.png|250px|thumb|Mi ricorderò sempre di te]] | |||
This ending was sung by Renata Bertolas, Fabio Ingrosso, Manuela Scaglione and Davide Garbolino, and written by Sergio Dell'Olio. Even though the official title (as shown in the ending credits) is a direct translation of the English one, the actual lyrics were adapted differently. | |||
{{Schemetable|Sinnoh}} | |||
! Italian | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Io ti ricorderò | |||
Finchè i tuoi sogni | |||
Saranno realtà | |||
Ad ogni respiro | |||
Che ogni giorno farò | |||
Io ti ricorderò | |||
Vedo la tua ombra ed il tuo viso | |||
E ritrovo ovunque il tuo sorriso | |||
Quando canto sento la tua melodia. | |||
Non passa istante senza che | |||
Io pensi a te | |||
Tu sarai sempre il mio eroe | |||
Coraggioso più di tutti noi | |||
Tu sei un faro da seguire | |||
Sempre pronto accanto a me | |||
A indicar la via qual è | |||
Io ti ricorderò (ti ricorderò) | |||
Finchè i tuoi sogni | |||
Saranno realtà (ti ricorderò) | |||
Ad ogni respiro | |||
Che ogni giorno farò | |||
Io ti ricorderò | |||
Oh sì! ti ricorderò (ti ricorderò) | |||
Eh yeah, yeah, yeah... (ti ricorderò) | |||
Oh, per i sacrifici tuoi | |||
e tutto ciò che dai! | |||
Io ti ricorderò | |||
Finchè i tuoi sogni | |||
Saranno realtà | |||
Ad ogni respiro | |||
Che ogni giorno farò | |||
Io ti ricorderò | |||
Io ti ricorderò | |||
Finchè i tuoi sogni | |||
Saranno realtà | |||
Ad ogni respiro | |||
Che ogni giorno farò | |||
Sarai per sempre | |||
Nella mia pelle | |||
Io ti ricorderò.</ab> | |||
| <ab>I will remember you | |||
As long as your dreams | |||
will be reality | |||
With every breath | |||
That every day I will do | |||
I will remember you | |||
I see your shadow and your face | |||
And I find your smile everywhere | |||
When I sing I hear your melody. | |||
Do not pass instant without | |||
thinking of you | |||
You will always be my hero | |||
braver than all of us | |||
You are a beacon to follow | |||
Always ready next to me | |||
To indicate which is the way | |||
I will remember you (I will remember you) | |||
As long as your dreams | |||
will be reality (I will remember you) | |||
With every breath | |||
That every day I will do | |||
I will remember you | |||
Oh yes! I will remember you (I will remember you) | |||
Eh yeah, yeah, yeah ... (I will remember you) | |||
Oh, for your sacrifices | |||
and everything you give! | |||
I will remember you | |||
As long as your dreams | |||
will be reality | |||
With every breath | |||
That every day I will do | |||
I will remember you | |||
I will remember you | |||
As long as your dreams | |||
will be reality | |||
With every breath | |||
That every day I will do | |||
You will be forever | |||
In my skin | |||
I will remember you.</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===[[Living in the Shadow|Vivere nell'ombra]]=== | |||
[[File:M10 EDE 02.png|250px|thumb|Vivere nell'ombra]] | |||
This ending was sung by Fabio Ingrosso, Renata Bertolas, Manuela Scaglione and Davide Garbolino, and written by Sergio Dell'Olio. | |||
{{Schemetable|Sinnoh}} | |||
! Italian | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>A volte tu non saprai | |||
chi è dalla tua parte e non saprai | |||
Ma va così | |||
Se vuoi vivere nell'ombra | |||
Non sai capire il tuo posto in campo | |||
Quando accade qualcosa nello spazio e nel tempo | |||
È una lunga corsa | |||
Vivere nell'ombra | |||
È l'ora di vivere o morire (Vivere o morire, sai?) | |||
Apri le ali e tu volerai | |||
Non so se il coraggio tu troverai | |||
Vivere nell'ombra | |||
(Pokémon!) | |||
Vivere nell'ombra | |||
(Con Darkrai!) | |||
Vivere nell'ombra | |||
(Pokémon!) | |||
Vivere nell'ombra | |||
(Con Darkrai!)</ab> | |||
| <ab>Sometimes you will not know | |||
who is on your side and you will not know | |||
But it goes like this | |||
If you want to live in the shadows | |||
You can not understand your place in the field | |||
When something happens in space and time | |||
It's a long ride | |||
Living in the shadows | |||
It's time to live or die (to live or die, you know?) | |||
Open the wings and you will fly | |||
I do not know if you will find the courage | |||
Living in the shadows | |||
(Pokémon!) | |||
Living in the shadows | |||
(With Darkrai!) | |||
Living in the shadows | |||
(Pokémon!) | |||
Living in the shadows | |||
(With Darkrai!)</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===[[This is a Beautiful World|C'è un mondo stupendo per noi]]=== | |||
[[File:M11 EDE.png|250px|thumb|C'è un mondo stupendo per noi]] | |||
This ending was sung by Fabio Ingrosso. | |||
{{Schemetable|Sinnoh}} | |||
! Italian | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Ogni giorno sempre le solite cose. Niente cambia mai | |||
Sembriamo non fermarci mai a guardar la vita mentre passa, sai? | |||
Ma c'è un mondo per noi che è fantastico così | |||
Come un grande arcobaleno, sinfonia d'immagini. | |||
È facile, sai? | |||
Guarda anche tu | |||
Prendi il tuo tempo | |||
E salirai più su | |||
Non scordare mai: | |||
C'è un mondo stupendo per noi. | |||
Sai vedere la bellezza che ogni giorno gira tutta intorno a noi | |||
Doni bellissimi che possono svanire, questo tu lo sai? | |||
Ma non facciamo che non accada mai | |||
Se lotteremo insieme, con me tu vincerai | |||
È facile, sai? | |||
Guarda anche tu | |||
Prendi il tuo tempo | |||
E salirai più su | |||
Non scordare mai: | |||
C'è un mondo stupendo per noi. | |||
Ogni nuovo giorno | |||
Io ringrazierò | |||
Per questo mondo magico | |||
Che gira intorno a noi. | |||
È facile, sai? | |||
Guarda anche tu | |||
Prendi il tuo tempo | |||
E salirai più su | |||
Non scordare mai: | |||
C'è un mondo stupendo per noi. (Oh, yeah) | |||
È facile, sai? (È facile, sai?) | |||
Guarda anche tu (Guarda anche tu) | |||
Prendi il tuo tempo | |||
E salirai più su (E salirai ancora più su) | |||
Non scordare mai: (Non scordare mai!) | |||
C'è un mondo stupendo per noi. | |||
Non scordare mai: | |||
C'è un mondo stupendo per noi. | |||
È facile, sai? | |||
Non scordare mai: | |||
C'è un mondo stupendo per noi!</ab> | |||
| <ab>Every day always the usual things. Nothing ever changes | |||
We seem to never stop to look at life while it passes, you know? | |||
But there is a world for us that is fantastic | |||
Like a big rainbow, a symphony of images. | |||
It's easy, you know? | |||
even you can see | |||
Take your time | |||
And you'll go up higher | |||
Never forget: | |||
There is a wonderful world for us. | |||
You can see the beauty that turns around us every day | |||
Beautiful gifts that can vanish, do you know that? | |||
But we do not do that never happens | |||
If we fight together, you will win with me | |||
It's easy, you know? | |||
even you can see | |||
Take your time | |||
And you'll go up higher | |||
Never forget: | |||
There is a wonderful world for us. | |||
Every new day | |||
I will thank you | |||
For this magical world | |||
That turns around us. | |||
It's easy, you know? | |||
even you can see | |||
Take your time | |||
And you'll go up higher | |||
Never forget: | |||
There is a wonderful world for us. (Oh, yeah) | |||
It's easy, you know? (It's easy, you know?) | |||
even you can see (even you can see) | |||
Take your time | |||
And you'll go up higher (And you'll go up even higher) | |||
Never forget: (Never forget!) | |||
There is a wonderful world for us. | |||
Never forget: | |||
There is a wonderful world for us. | |||
It's easy, you know? | |||
It never fails: | |||
There is a wonderful world for us!</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===[[If We Only Learn|Se di me ti fiderai]]=== | |||
[[File:M12 EDE 01.png|250px|thumb|Se di me ti fiderai]] | |||
This ending was sung by Fabio Ingrosso. | |||
{{Schemetable|Sinnoh}} | |||
! Italian | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Io vedo il futuro, il futuro e già qui | |||
Io canto per chi vuole viver meglio di così | |||
Se stiamo tutti insieme, niente ci può fermar | |||
Perché se stiamo uniti, più forti siamo noi | |||
Avrà più luce il mondo | |||
Faremo ciò che vuoi | |||
Ma se crediamo in noi | |||
Niente più ci fermerà | |||
Sarà così | |||
Se tu ci crederai | |||
Insieme a me | |||
Un mondo nuovo scoprirai | |||
Possiamo fare molto noi | |||
Se di me ti fiderai | |||
Trovar la forza tua, insieme a me saprai | |||
Quando la speranza di un aiuto perderai | |||
Non aver paura, nella notte insieme a te | |||
Noi sempre ci saremo, pronti a combattere | |||
Sarà un mondo nuovo | |||
E farai ciò che vuoi | |||
Ma se crediamo in noi | |||
Niente più ci fermerà | |||
Sarà così | |||
Se tu ci crederai | |||
Insieme a me | |||
Un mondo nuovo scoprirai | |||
Possiamo fare molto noi | |||
Se di me ti fiderai | |||
Senti la tua voce dentro | |||
Seguila dovunque andrai | |||
E saremo qui al tuo fianco | |||
Sempre noi | |||
Sarà così | |||
Se tu ci crederai | |||
Insieme a me | |||
Un mondo nuovo scoprirai | |||
Possiamo fare molto noi | |||
Se di me ti fiderai | |||
Se di me ti fiderai | |||
Se di me ti fiderai | |||
Sarà così | |||
Se tu ci crederai | |||
Insieme a me | |||
Un mondo nuovo scoprirai | |||
Possiamo fare molto noi | |||
Se di me ti fiderai | |||
Se di me ti fiderai</ab> | |||
| <ab>I see the future, the future is already here | |||
I sing for those who want to live better than this | |||
If we are all together, nothing can stop us | |||
Because if we are united, we are stronger! | |||
The world will have more light | |||
We will do what you want | |||
But if we believe in ourselves | |||
Nothing will stop us | |||
It will be like this | |||
If you believe in it | |||
Together with me | |||
You will discover a new world | |||
We can do much | |||
If you will trust me | |||
With me, you will be able to find your strength | |||
When you will lose hope for help | |||
Don't be afraid, in the night with you | |||
We will always be there, ready to fight | |||
It will be a new world | |||
And you will do what you want | |||
But if we believe in ourselves | |||
Nothing will stop us | |||
It will be like this | |||
If you believe in it | |||
Together with me | |||
You will discover a new world | |||
We can do much | |||
If you will trust me | |||
Listen to your voice inside | |||
Follow it wherever you will go | |||
And we will always be here | |||
By your side | |||
It will be like this | |||
If you believe in it | |||
Together with me | |||
You will discover a new world | |||
We can do much | |||
If you will trust me | |||
If you will trust me | |||
If you will trust me | |||
It will be like this | |||
If you believe in it | |||
Together with me | |||
You will discover a new world | |||
We can do much | |||
If you will trust me | |||
If you will trust me</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===[[I Believe in You|Perché credo in te]]=== | |||
[[File:M13 EDE.png|250px|thumb|Perché credo in te]] | |||
This ending was sung by Valentina Piccione and written by Fabio Ingrosso. | |||
{{Schemetable|HGSS}} | |||
! Italian | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Quando le cose mi vanno storte | |||
Se sono sola e mi sento giù | |||
Ti trovo lì con le braccia aperte, sei tu | |||
Sei tu | |||
Nei giorni bui e nelle tempeste | |||
Io molto spesso non spero più | |||
Ma ogni mattina se sono triste ci sei | |||
Sei tu | |||
Nei momenti no sempre accanto sei | |||
Conforto agli affanni miei | |||
La luce che mi guida e sai perché | |||
Perché credo in te | |||
Yeah yeah | |||
Quando io cadrò, tu mi prenderai | |||
Se non so come fare, tu me lo dirai | |||
Se un senso non c'è, la verità scoprirò | |||
Con te | |||
Saremo sempre, insieme io e te | |||
Ormai ti conosco sai | |||
Cosa farei se dovessi dirti addio | |||
Yeah yeah | |||
Nei momenti no sempre accanto sei | |||
Conforto agli affanni miei | |||
La luce che mi guida e sai perché | |||
Quanta forza che sempre infondi in me | |||
Se non parlo voce mi darai | |||
Speranza che trasmetti in me perché | |||
Perché credo in te | |||
Perché credo in te | |||
Nei momenti no sempre accanto sei | |||
Conforto agli affanni miei | |||
La luce che mi guida e sai perché | |||
Quanta forza che sempre infondi in me | |||
Se non parlo voce mi darai | |||
Speranza che trasmetti in me perché | |||
Perché credo in te | |||
Nei momenti no sempre accanto sei | |||
Conforto agli affanni miei | |||
La luce che mi guida e sai perché | |||
Perché credo in te | |||
Perché credo in te</ab> | |||
| <ab>When things go wrong | |||
If I'm alone and I feel down | |||
I find you there with open arms, it's you | |||
It's you | |||
In dark days and in storms | |||
I don't hope very often | |||
But every morning if I'm sad you are there | |||
It's you | |||
During bad moments you are always by my side | |||
You are the comfort for my griefs | |||
The light that guides me and do you know why? | |||
Because I believe in you | |||
Yeah yeah | |||
When I will fall, you will catch me | |||
If I don't know how to do it, you will tell me | |||
If there is no meaning, I will find the truth | |||
With you | |||
We will always be together, you and I | |||
By now I know you, you know | |||
What I would do if I had to say farewell | |||
Yeah yeah | |||
During bad moments you are always by my side | |||
You are the comfort for my griefs | |||
The light that guides me and do you know why? | |||
How much strength you always pour in me | |||
If I don't speak you will give voice to me | |||
Hope that you transmit to me because | |||
Because I believe in you | |||
Because I believe in you | |||
During bad moments you are always by my side | |||
You are the comfort for my griefs | |||
The light that guides me and do you know why? | |||
How much strength you always pour in me | |||
If I don't speak you will give voice to me | |||
Hope that you transmit to me because | |||
Because I believe in you | |||
During bad moments you are always by my side | |||
You are the comfort for my griefs | |||
The light that guides me and do you know why? | |||
Because I believe in you | |||
Because I believe in you</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===[[Follow Your Star|Una stella tu avrai]]=== | |||
[[File:M14 Zekrom EDE.png|250px|thumb|Una stella tu avrai (Mix Ideale)]] | |||
[[File:M14 Reshiram EDE.png|250px|thumb|Una stella tu avrai (Mix Verità)]] | |||
The ending was sung by Sergio Dell'Olio (Ideals Mix) and Valentina Piccione (Truth Mix) and written by Sergio Dell'Olio. | |||
{{Schemetable|Unova}} | |||
! Italian | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Puoi nel cielo volare | |||
E saper che nel tuo cuore | |||
Forza hai dentro te | |||
Lasciati guidare | |||
Puoi la luna toccare | |||
Continua a correre | |||
Non temere di scegliere | |||
Grida e vai | |||
Una stella tu avrai | |||
Apri le ali e vola via | |||
Ovunque sarai | |||
Il tuo posto troverai | |||
Se il cuore ascolterai | |||
E nei sogni crederai | |||
Una stella, stella tu avrai | |||
C'è un momento in cui sai | |||
Che il tuo destino è lì | |||
La tua strada vedrai | |||
È chiara più che mai | |||
La via troverai | |||
Forza e spirito tu avrai | |||
Dubbi tu getta via | |||
E segui la tua scia | |||
Una stella tu avrai | |||
Apri le ali e vola via | |||
Ovunque sarai | |||
Il tuo posto troverai | |||
Se il cuore ascolterai | |||
E nei sogni crederai | |||
Una stella, stella tu avrai | |||
Una stella tu avrai | |||
Apri le ali e vola via | |||
Ovunque sarai | |||
Il tuo posto troverai | |||
Se il cuore ascolterai | |||
E nei sogni crederai | |||
Una stella, stella tu avrai | |||
Stella tu avrai | |||
Stella tu avrai | |||
Stella tu avrai | |||
Stella tu avrai | |||
Stella tu avrai | |||
Stella tu avrai | |||
Stella tu avrai | |||
Stella tu avrai | |||
Stella tu avrai | |||
Stella tu avrai</ab> | |||
| <ab>You can fly in the sky | |||
And know in your heart | |||
You have strength inside of you | |||
Let yourself be guided | |||
You can touch the moon | |||
Keep running | |||
Don't be afraid to choose | |||
Scream and go | |||
You will have a star | |||
Open your wings and fly away | |||
Wherever you will be | |||
You will find your place | |||
If you will listen to your heart | |||
And you will believe in your dreams | |||
A star, you will have a star | |||
There is a moment when you know | |||
Your destiny is there | |||
You will see your road | |||
It's clearer than ever | |||
You will find your way | |||
You will have strength and spirit | |||
Throw away your doubts | |||
And follow your trail | |||
You will have a star | |||
Open your wings and fly away | |||
Wherever you will be | |||
You will find your place | |||
If you will listen to your heart | |||
And you will believe in your dreams | |||
A star, you will have a star | |||
You will have a star | |||
Open your wings and fly away | |||
Wherever you will be | |||
You will find your place | |||
If you will listen to your heart | |||
And you will believe in your dreams | |||
A star, you will have a star | |||
You will have a star | |||
You will have a star | |||
You will have a star | |||
You will have a star | |||
You will have a star | |||
You will have a star | |||
You will have a star | |||
You will have a star | |||
You will have a star | |||
You will have a star</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===[[It's All Inside of You|È tutto dentro te]]=== | |||
[[File:M15 EDE.png|250px|thumb|È tutto dentro te]] | |||
This ending was sung by Simona Parrinello and written by Fabio Ingrosso. | |||
{{Schemetable|Unova2}} | |||
! Italian | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Sii forte e coraggioso | |||
E conta su di te | |||
Con i tuoi amici accanto | |||
Saprai cosa c'è | |||
Capita che a volte non sai | |||
La strada che tu prenderai | |||
Se è giusta o no | |||
Potresti fermarti e stare lì | |||
Oppure provare a sorprenderti | |||
Che forza hai, non molli mai | |||
Se tutto sembra scuro e non c'è risposta | |||
Guarda dentro te sei tu la risorsa | |||
Sii forte e coraggioso | |||
E conta su di te | |||
Con i tuoi amici accanto | |||
Saprai cosa c'è | |||
È tutto dentro te | |||
Quando ci sei solo tu | |||
E la paura non ti lascia più | |||
Ce la farai, ci riuscirai | |||
Abbi fede e sappi che c'è | |||
Un destino fatto apposta per te | |||
Ti aspetta già, tu aiuterà | |||
Se tutto sembra scuro e non c'è risposta | |||
Guarda dentro te sei tu la risorsa | |||
Sii forte e coraggioso | |||
E conta su di te | |||
Con i tuoi amici accanto | |||
Saprai cosa c'è | |||
È tutto dentro te | |||
Dai forza, fai la differenza | |||
Quando arriverà, saprai che tocca a te | |||
Dai tutto, è il tuo momento | |||
Non ti fermare, prendi e vai | |||
Sii forte e coraggioso | |||
E conta su di te | |||
Con i tuoi amici accanto | |||
Saprai cosa c'è | |||
Sii forte e coraggioso | |||
E conta su di te | |||
Con i tuoi amici accanto | |||
Saprai cosa c'è | |||
È tutto dentro te | |||
È tutto dentro te | |||
È tutto dentro te | |||
È tutto dentro te</ab> | |||
| <ab>Be strong and brave | |||
And rely on yourself | |||
With your friends by your side | |||
You know what there will be | |||
It happens sometimes you don't know | |||
If the road you will take | |||
Is right or not | |||
You can stop and stay there | |||
Or try to surprise yourself | |||
What a strength you have, you never give up | |||
If all looks dark and there is no answer | |||
Look inside of you, you are the resource | |||
Be strong and brave | |||
And rely on yourself | |||
With your friends by your side | |||
You know what there will be | |||
It's all inside of you | |||
When you are the only one there is | |||
And fear won't leave you | |||
You will make it, you will succeed | |||
Be faithful and know there is | |||
A destiny deliberately made for you | |||
It is already waiting for you, it will help you | |||
If all looks dark and there is no answer | |||
Look inside of you, you are the resource | |||
Be strong and brave | |||
And rely on yourself | |||
With your friends by your side | |||
You know what there will be | |||
It's all inside of you | |||
Come on, be the difference | |||
When it will come, wou will know it's your turn | |||
Give it your all, it's your moment | |||
Don't stop, go | |||
Be strong and brave | |||
And rely on yourself | |||
With your friends by your side | |||
You know what there will be | |||
Be strong and brave | |||
And rely on yourself | |||
With your friends by your side | |||
You know what there will be | |||
It's all inside of you | |||
It's all inside of you | |||
It's all inside of you | |||
It's all inside of you</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===[[We're Coming Home|A casa si va]]=== | |||
[[File:M16 EDE.png|250px|thumb|A casa si va]] | |||
This ending was sung by Simona Parrinello and written by Fabio Ingrosso. | |||
{{Schemetable|Unova2}} | |||
! Italian | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Ci siamo divertiti un mondo, credimi! | |||
Vissuto avventure pronte a sorprenderci | |||
Visto la luna a un passo più in là | |||
Ci ha dato coraggio e felicità | |||
Ora è il momento di partire, andiamo dai, | |||
Ci siamo, sai? | |||
Oh oh, a casa si va | |||
Si tornerà in quella città | |||
Oh oh, a casa si va | |||
Ascolta qui! Chiamano! | |||
Non esiteremo mai | |||
di ripartire noi | |||
Oh oh, a casa si va. | |||
Ogni viaggio incontri amici splendidi | |||
Vedi posti nuovi pronti a sorprenderti | |||
L'oceano ci aspetta fuori di qua | |||
E un'altra storia poi si vivrà | |||
Dopo aver visto il mondo si ripartirà | |||
Perché si sa... | |||
Oh oh, a casa si va | |||
Si tornerà in quella città | |||
Oh oh, a casa si va | |||
Ascolta qui! Chiamano! | |||
Non esiteremo mai | |||
di ripartire noi | |||
Oh oh, a casa si va | |||
Il sole splende alto da lassù | |||
La luna poi per noi splende ancor di più | |||
Segui il tuo cuore e solo non sarai | |||
Tra poco si va | |||
Insieme io e te | |||
Ci siamo divertiti un mondo, credimi! | |||
Vissuto avventure pronte a sorprenderci | |||
Viaggiato per ore fuori da qua | |||
Per mille miglia in velocità | |||
Ora è il momento di partire. Andiamo, dai! | |||
Ci siamo, sai? | |||
Oh oh, a casa si va | |||
Si tornerà in quella città | |||
Oh oh, a casa si va | |||
Ascolta qui! Chiamano! | |||
Non esiteremo mai | |||
di ripartire noi | |||
Oh oh, a casa si va. | |||
Oh oh, a casa si va | |||
Si tornerà in quella città | |||
Oh oh, a casa si va | |||
Ascolta qui! Chiamano! | |||
Non esiteremo mai | |||
di ripartire noi | |||
Oh oh, a casa si va.</ab> | |||
| <ab>We had a lot of fun, believe me! | |||
We had adventures that made us surprised | |||
We saw the moon next to us | |||
It gave us courage and happiness | |||
Now we have to leave, let's go, | |||
We're ready, you know. | |||
Oh oh, we're coming home | |||
we'll go to that town again | |||
Oh oh, we go home | |||
Listen to me! I'm calling! | |||
We'll never hesitate | |||
to leave | |||
Oh oh, we're coming home. | |||
You meet wonderful friends in every journey | |||
You see surprising places | |||
Ocean's waiting for us out of here | |||
And another story we're living | |||
After seeing the world we have to leave | |||
Because we know... | |||
Oh oh, we're coming home | |||
we'll go to that town again | |||
Oh oh, we go home | |||
Listen to me! I'm calling! | |||
We'll never hesitate | |||
to leave | |||
Oh oh, we're coming home. | |||
Sun shines bright up there | |||
Moon shines so much more for us | |||
Follow your heart and you won't be alone | |||
We have to go soon | |||
Together you and me | |||
We had a lot of fun, believe me! | |||
We had adventures that made us surprised | |||
We travelled for so much time out of there | |||
For thousand miles rapidly | |||
Now we have to leave, let's go, | |||
We're ready, you know. | |||
Oh oh, we're coming home | |||
we'll go to that town again | |||
Oh oh, we go home | |||
Listen to me! I'm calling! | |||
We'll never hesitate | |||
to leave | |||
Oh oh, we're coming home. | |||
Oh oh, we're coming home | |||
we'll go to that town again | |||
Oh oh, we go home | |||
Listen to me! I'm calling! | |||
We'll never hesitate | |||
to leave | |||
Oh oh, we're coming home.</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===[[Open My Eyes|Un motivo ora c'è]]=== | |||
[[File:M17 EDE.png|250px|thumb|Un motivo ora c'è]] | |||
This ending was sung by Simona Parrinello and written by Marisa Della Pasqua. | |||
{{Schemetable|XY}} | |||
! Italian | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Fuori dal buio, e nella luce, | |||
Il mondo intero aspettava, | |||
C'era paura, ora è scomparsa, | |||
Io piangerò e poi me ne andrò, | |||
Ma prima ti ringrazierò...! | |||
...Perché ho capito che un motivo ora c'è, | |||
qual è il nostro scopo, perché siamo qui | |||
E senza avere paura, seguiamo il destino, sicuri di noi, | |||
E se tra poco io ti dirò addio, | |||
Sarai nel mio cuore, per sempre con me | |||
Cercando il cielo perché | |||
Sei parte di me. | |||
Fuori dal buio, e nella luce, | |||
Il mondo intero aspettava, | |||
C'era paura, ora è scomparsa, | |||
Io sono più forte, lo sai? | |||
E crederò in me più che mai! | |||
...Perché ho capito che un motivo ora c'è, | |||
qual è il nostro scopo, perché siamo qui | |||
E senza avere paura, seguiamo il destino, sicuri di noi.</ab> | |||
| <ab>Out of the darkness and into the light, | |||
The whole world is waiting for us. | |||
There was fear, now it has disappeared, | |||
I'll cry and then I'll go away, | |||
But beforehand I'll thank you...! | |||
...Because I see now that's a reason, | |||
what is our aim, the reason why we are here | |||
And without fears, We follow our destiny, confidently, | |||
And if I said goodbye, | |||
You'd be into my heart, forever with me | |||
I'd look for heaven because | |||
you're a part of me. | |||
Out of the darkness and into the light, | |||
The whole world is waiting for us. | |||
There was fear, now it has disappeared, | |||
I'm stronger, you know | |||
And I'll be more self-confident as I've never been! | |||
...Because I see now that's a reason, | |||
what is our aim, the reason why we are here | |||
And without fears, We follow our destiny, confidently.</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===[[Every Side Of Me|Il mio cuore esplorerai]]=== | |||
[[File:M18 EDE.png|250px|thumb|Il mio cuore esplorerai]] | |||
This ending was sung by Silvia Pinto and written by Marisa Della Pasqua. | |||
{{Schemetable|XY}} | |||
! Italian | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Credevo che fosse possibile | |||
Fare tutto ciò che il mondo offriva a me | |||
Senza te io chi sono? | |||
Sono forte solo quando sto con te, | |||
Ma ora ho compreso: sei sorpreso di me! | |||
Il mio sogno è vivere accanto a te, con te. | |||
Il mio sogno è vivere accanto a te. | |||
Il mio cuore esplorerai. Anche il lato oscuro dentro me, | |||
Ci può separare (ci può separare) | |||
O unire per sempre. (uuuuuh) | |||
Scruti la mia anima, | |||
ma io voglio solo conquistare il tuo cuore. | |||
Il mio sogno è vivere accanto a te. | |||
Il mio sogno è vivere accanto a te, con te. | |||
Il mio sogno è vivere accanto a te. | |||
Il mio cuore esplorerai. | |||
Anche il lato oscuro dentro me, | |||
Ci può separare | |||
O unire per sempre. | |||
Il mio cuore esplorerai. | |||
Anche il lato oscuro dentro me, | |||
Ci può separare (ci può separare) | |||
O unire per sempre. (uuuuuh) | |||
Scruti la mia anima, | |||
ma io voglio solo conquistare il tuo cuore. | |||
Il mio sogno è vivere accanto a te, con te. | |||
Il mio sogno è vivere accanto a te.</ab> | |||
| <ab>I thought it was possible | |||
To do everything the world offered me | |||
Who am I without you? | |||
I'm strong only when I stay with you, | |||
But it's clear now: you're astonished by me! | |||
My dream is being with you, with you. | |||
My dream is being with you. | |||
You will explore my heart. My own dark side, | |||
it can split us (it can split us) | |||
or connect us forever. (uuuuuh) | |||
You gaze at my soul, | |||
but I only want to win your heart. | |||
My dream is being with you. | |||
My dream is being with you, with you. | |||
My dream is being with you. | |||
You will explore my heart. | |||
My own dark side, | |||
it can split us | |||
or connect us forever. | |||
You will explore my heart. My own dark side, | |||
it can split us (it can split us) | |||
or connect us forever. (uuuuuh) | |||
You gaze at my soul, | |||
but I only want to win your heart. | |||
My dream is being with you, with you. | |||
My dream is being with you.</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
==={{so|Soul-Heart|Cuoreanima}}=== | |||
[[File:M19 EDE.png|250px|thumb|Cuoreanima]] | |||
This ending was sung by Valentina Gullace and Silvia Pinto and written by Marisa Della Pasqua. | |||
{{Schemetable|XYZ}} | |||
! Italian | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Unica tu | |||
Una grazia potente sei tu | |||
E con un cuore che | |||
Può dividere | |||
Un luogo in cui | |||
Ogni esule rifugio ha | |||
Ma il mio destino era lì | |||
Perché lì c'eri tu | |||
Seguimi, il tuo faro | |||
Se senti il mio Cuoreanima | |||
E poi ricomincerai | |||
Se tu mi ascolterai | |||
Io sarò a tua stella | |||
Dal buio spazio lontano | |||
Così ti illuminerò | |||
Se tu mi sentirai | |||
Da chi eri a chi sei | |||
Ora senti il mio | |||
Cuoreanima | |||
Sono con te | |||
Ora non devi piangere più | |||
Sboccerà chiunque amo e anche tu | |||
Lo giuro a te | |||
Cuoreanima senti | |||
Lascia che sia la tua stella | |||
E poi ricomincerai | |||
Se tu mi ascolterai</ab> | |||
| <ab>You are unique | |||
You are a powerful grace | |||
And with a heart which | |||
Might divide | |||
A place where | |||
Every refugee has a shelter | |||
But my destiny was there | |||
Because you were there | |||
Follow me, your lighthouse | |||
If you feel my {{a|Soul-Heart}} | |||
And then you will start again | |||
If you will listen to me | |||
I will be your star | |||
From the faraway, dark space | |||
So that I will light you | |||
If you will feel me | |||
From who you were to who you are | |||
Now feel my | |||
Soul-Heart | |||
I'm with you | |||
Now you don't have to cry anymore | |||
Everyone I love will bloom and you will too | |||
I vow to you | |||
Soul-Heart, listen | |||
Let me be your star | |||
And then you will start again | |||
If you will listen to me</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
==={{so|I Choose You|Scelgo te}}=== | |||
[[File:M20 EDE.png|250px|thumb|Scelgo te]] | |||
This ending was sung by Greta Gibelli and written by Marisa Della Pasqua. | |||
{{Schemetable|Sun & Moon}} | |||
! Italian | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Fra migliaia | |||
Di persone, | |||
Ti riconoscerei. | |||
Potrei fare il giro del mondo e | |||
Ti ritroverei. | |||
Ho cercato, cercato | |||
Dove sei? | |||
Cercato, cercato e... | |||
Ecco che... | |||
Nel mio destino sei... | |||
Scelgo te, | |||
Scelgo te | |||
Io so bene il perchè | |||
Mai nessuno ci dividerà, | |||
Solo un cuore in noi, | |||
Batterà se lo vuoi... | |||
Scelgo te, | |||
Scelgo te. | |||
Caro amico, | |||
Ti conosco, | |||
Sono stato con te. | |||
Fino in cima noi siamo arrivati per | |||
Poi volare giù. | |||
E continua a cercare | |||
Ovunque sei, | |||
Continua a cercare e... | |||
Lo so già, | |||
Come tempo fa... | |||
Scelgo te, | |||
Scelgo te, | |||
Io so bene il perchè, | |||
Mai nessuno ci dividerà. | |||
Solo un cuore in noi, | |||
Batterà se lo vuoi. | |||
Scelgo te, | |||
Scelgo te... | |||
Scelgo te, | |||
Scelgo te. | |||
Nuove mete per noi, | |||
Con gli amici più cari che ho. | |||
Questa unione sarà, | |||
Da qui all'eternità, | |||
Scelgo te... | |||
Scelgo te...</ab> | |||
| <ab>Among thousands | |||
Of people, | |||
I would recognize you. | |||
I could go round the world and | |||
I would find you. | |||
I searched, searched | |||
Where are you? | |||
Searched, searched and... | |||
Here... | |||
In my destiny you are... | |||
I choose you, | |||
I choose you | |||
I know well why | |||
No one will ever divide us, | |||
Only one heart in us, | |||
Will beat if you want it... | |||
I choose you, | |||
I choose you. | |||
Dear friend, | |||
I know you, | |||
I have been with you. | |||
We got all the way up so | |||
We could fly down. | |||
Go on searching | |||
Wherever you are, | |||
Go on searching and... | |||
I already know, | |||
Like long ago... | |||
I choose you, | |||
I choose you | |||
I know well why | |||
No one will ever divide us, | |||
Only one heart in us, | |||
Will beat if you want it... | |||
I choose you, | |||
I choose you... | |||
I choose you, | |||
I choose you. | |||
New destinations for us, | |||
With my dearest friends | |||
This union will be | |||
From here to eternity, | |||
I choose you... | |||
I choose you...</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
==={{so|The Power of Us|Perché credo in noi}}=== | |||
[[File:M21 EDE.png|250px|thumb|Perché credo in noi]] | |||
This ending was sung by Silvia Pinto, Gianluca Sambataro, and Maria Teresa Cadeddu and written by Maria Teresa Cadeddu. | |||
{{Schemetable|Sun & Moon}} | |||
! Italian | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Tempo fa | |||
Sentivo che | |||
Io ero solo al mondo | |||
Crescendo poi | |||
Ho capito che | |||
Tutti i miei sogni | |||
Li posso realizzare insieme a voi | |||
Io lo so | |||
Perché credo in noi | |||
Noi | |||
Noi | |||
Io lo so perché credo in noi | |||
Se tu stai con me | |||
La paura va via perché | |||
Se tu stai con me | |||
La paura va via | |||
Va via | |||
Se tu stai con me | |||
Felice sarò perché | |||
Se tu stai con me | |||
La paura va via | |||
Va via | |||
Tutti i miei sogni | |||
Li posso realizzare insieme a voi | |||
Io lo so | |||
Io lo so perché credo in noi | |||
Noi | |||
(Ci crediamo | |||
E restiamo sempre) | |||
Noi | |||
Io lo so perché credo in noi | |||
(Tu ed io | |||
Sempre insieme noi)</ab> | |||
| <ab>Long ago | |||
I felt like | |||
I was alone in the world | |||
Growing up | |||
I then understood that | |||
I can realize all my dreams | |||
Together with you | |||
I know it | |||
Because I believe in us | |||
Us | |||
Us | |||
I know it because I believe in us | |||
If you stay with me | |||
Fear goes away because | |||
If you stay with me | |||
Fear goes away | |||
Goes away | |||
If you stay with me | |||
I will be happy because | |||
If you stay with me | |||
Fear goes away | |||
Goes away | |||
All my dreams | |||
I can realize them together with you | |||
I know it | |||
Because I believe in us | |||
Us | |||
(We believe in it | |||
And we remain always) | |||
Us | |||
I know it because I believe in us | |||
(You and I | |||
Always together us)</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
==Pikachu short endings== | |||
===[[Side by Side|Fianco a fianco, Pichu & Pichu]]=== | |||
{{Schemetable|Pika}} | |||
! Italian | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Ai fratelli Pichu importa quel che dici, | |||
Perché sono tuoi amici sai. | |||
E poi se vai con loro in allegria, | |||
É sicuro che in compagnia tu starai. | |||
Vedono il mondo un pò come lo vuoi tu, | |||
come un luna park dove sono tutti in festa sai? | |||
E chissà poi quante sorprese ogni dì, | |||
ma certo è che te la spasserai! | |||
Pichu, Pichu, li chiamerai. | |||
Pichu, Pichu, giocare potrai. | |||
A volte un litigio, ci sarà... | |||
Perché ogni tanto accade tu lo sai, | |||
E sottosopra al mondo tu vedrai. | |||
Tutto questo non può durare | |||
a | É tempo di fare pace ormai, | ||
Fianco a fianco, Pichu & Pichu. | |||
E... lo sai che soli non posson stare, | |||
Son sempre uniti pronti a giocare... | |||
Fianco a fianco, Pichu & Pichu... | |||
Fianco a fianco, Pichu & Pichu!</ab> | |||
| | |||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
=== | ===[[Dance, Dance, Dance|Ballerò]]=== | ||
{{Schemetable| | [[File:PK24.png|250px|thumb|Ballerò]] | ||
{{Schemetable|Pika}} | |||
! Italian | ! Italian | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
| <ab> | | <ab>Ballerò! | ||
Io ballerò per sempre. | |||
Se stai con me ridiamo e cantiamo insieme. | |||
Guarda guarda guarda, ma che allegria, | |||
ci scateneremo sulla melodia | |||
Gira, salta e vola, più vivo che mai | |||
la musica nel cuore così sentirai | |||
Ascolta il ritmo e ballerai | |||
Batti le mani e non ti fermerai | |||
La festa poi non finirà | |||
Divertimento e libertà! | |||
Ballerò! | |||
Io ballerò per sempre. | |||
Se stai con me ridiamo e cantiamo insieme. | |||
Io volerò, sempre sempre più su, vieni anche tu | |||
La mia avventura è la più fantastica che c'è | |||
la | |||
Ballerò! (io ballerò) | |||
Io ballerò per sempre. | |||
Se | Se stai con me (con me) ridiamo e cantiamo insieme. | ||
e | |||
Forza tutti quanti! Balliamo! | |||
1. 2. 3. 1 2 3 4! | |||
Io ballerò (Dance ×16) | |||
per sempre per sempre | |||
Io volerò, sempre sempre più su, vieni anche tu | |||
La mia avventura è la più fantastica che c'è | |||
Io ballerò per sempre | |||
Ballerò! | |||
Io ballerò per sempre. | |||
Se stai con me ridiamo e cantiamo insieme.</ab> | |||
| <ab>I'll dance! | |||
I will dance forever. | |||
If you stay with me, let's laugh and sing together. | |||
Look look look, but what a joy, | |||
we will unleash ourselves on the melody | |||
Turn, jump and fly, more alive than ever | |||
so the music in the heart you will feel | |||
Listen to the rhythm and you'll dance | |||
Clap your hands and you will not stop | |||
Then the party will not end | |||
Fun and freedom! | |||
I'll dance! | |||
I will dance forever. | |||
If you stay with me, let's laugh and sing together. | |||
I will fly, always higher and higher, you come too | |||
My adventure is the most fantastic there is | |||
I'll dance! (I will dance) | |||
I will dance forever. | |||
If you stay with me (with me), we laugh and sing together. | |||
Come on everyone! Let's Dance! | |||
1. 2. 3. 1 2 3 4! | |||
I will dance (Dance ×16) | |||
forever forever | |||
I will fly, always higher and higher, you come too | |||
My adventure is the most fantastic there is | |||
I will dance forever | |||
I'll dance! | |||
I will dance forever. | |||
If you stay with me, let's laugh and sing together.</ab> | |||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
=== | ===[[World of Wonder|Favoloso mondo]]=== | ||
[[File: | [[File:PK25.png|250px|thumb|Favoloso mondo]] | ||
This ending was sung by Silvia Pinto and written by Marisa Della Pasqua. | |||
{{Schemetable|Pika}} | |||
{{Schemetable| | |||
! Italian | ! Italian | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
| <ab> | | <ab>Siamo forti | ||
Se stiamo insieme | |||
Destinati a vincere | |||
Siamo forti | |||
Se stiamo insieme | |||
Sempre amici io e te | |||
Siamo forti | |||
Se stiamo insieme | |||
' | Noi per sempre liberi | ||
L'amicizia | |||
Quando è sincera | |||
È il tesoro più prezioso | |||
Che c'è! | |||
Favoloso è il mondo | |||
Tutto è luce e tutto brilla | |||
Nell'aria c'è magia | |||
E nel mio cuore una scintilla | |||
E | |||
Perché ancora una volta | |||
Riuniti io e te | |||
Festeggerò cantando che | |||
Il migliore amico sei per me | |||
Siamo forti | |||
Se stiamo insieme | |||
Destinati a vincere | |||
Siamo forti | |||
Se stiamo insieme | |||
Sempre amici io e te | |||
Oooh | |||
Questo amore ci darà | |||
(Questo amore ci darà) | |||
Oooh | |||
Più forza e volontà | |||
(Più forza e volontà) | |||
Oooh | |||
Sempre uniti se lo vuoi | |||
(Sempre uniti se lo vuoi) | |||
Festeggiando canteremo | |||
Che i migliori amici siamo noi! | |||
Siamo forti | |||
Se stiamo insieme (insieme!) | |||
Destinati a vincere | |||
Siamo forti | |||
Se stiamo insieme | |||
Sempre amici io e te | |||
Siamo forti | |||
Se stiamo insieme (insieme!) | |||
Noi per sempre liberi (liberi!) | |||
L'amicizia | |||
Quando è sincera | |||
È il tesoro più prezioso | |||
Che c'è!</ab> | |||
| <ab>We are strong | |||
If we are together | |||
Destined to win | |||
We are strong | |||
If we are together | |||
Always friends, you and I | |||
We are strong | |||
If we are together | |||
We will always be free | |||
When friendship | |||
Is honest | |||
It's the most precious treasure | |||
There is! | |||
The world is fabulous | |||
Everything is light and everithing shines | |||
There is magic in the air | |||
And a sparkle in my heart | |||
Because once again | |||
You and I gathered | |||
I will celebrate singing that | |||
You are my best friend | |||
We are strong | |||
If we are together | |||
Destined to win | |||
We are strong | |||
If we are together | |||
Always friends, you and I | |||
Oooh | |||
This love will give us | |||
(This love will give us) | |||
Oooh | |||
More strength and will | |||
(More strength and will) | |||
Oooh | |||
Always together if you want it | |||
(Always together if you want it) | |||
Celebrating we will sing | |||
We are the best friends! | |||
We are strong | |||
If we are together (together!) | |||
Destined to win | |||
We are strong | |||
If we are together | |||
Always friends, you and I | |||
We are strong | |||
If we are together (together!) | |||
We will always be free (free!) | |||
When friendship | |||
Is honest | |||
It's the most precious treasure | |||
There is!</ab> | |||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
=== | ===[[The Key to Me|Dimmi se una chiave c'è]]=== | ||
{{Schemetable| | [[File:PK26.png|250px|thumb|The Key to Me|Dimmi se una chiave c'è]] | ||
This ending was sung by Silvia Pinto and written by Marisa Della Pasqua. | |||
{{Schemetable|Pika}} | |||
! Italian | ! Italian | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
| <ab> | | <ab>Per arrivare a te, | ||
Dimmi se una chiave c'è. | |||
Migliore amico mio | |||
E | Seguimi | ||
in un viaggio magnifico. | |||
Che cosa mai farai? | |||
E chi vuoi essere? | |||
Per | Per arrivare a me, | ||
Ti mostrerò che in realtà è semplice: | |||
Voliamo via insieme io e te | |||
Corriamo via, amici io e te | |||
Voliamo via insieme io e te | |||
Corriamo via, amici io e te! | |||
Per arrivare a te, | |||
Dimmi se una chiave c'è. | |||
E nuovi mondi ormai | |||
si aprono | |||
e li esplorerai | |||
Dove vuoi correre? | |||
Cosa vuoi vivere? | |||
Per arrivare a me, | |||
Ti mostrerò che in realtà è semplice: | |||
Noi ci perdiamo nelle nuvole, | |||
Voliamo come nelle favole. | |||
Saltiamo sempre insieme, su e giù | |||
Saltiamo insieme sempre, sempre più | |||
Voliamo via insieme io e te | |||
Corriamo via, amici io e te | |||
Voliamo via insieme io e te | |||
Corriamo via, amici io e te!</ab> | |||
| <ab>To get to you, | |||
Tell me if a key is there. | |||
My best friend | |||
follow me | |||
on a magnificent journey. | |||
What will you ever do? | |||
And who do you want to be? | |||
To get to me, | |||
I'll show you that it's actually simple: | |||
Let's fly together, you and me | |||
Let's run away, friends, you and me | |||
Let's fly together, you and me | |||
Let's run away, friends, you and me! | |||
To get to you, | |||
Tell me if a key is there. | |||
And now new worlds | |||
are opening | |||
and you will explore them | |||
Where do you want to run? | |||
What do you want to live? | |||
To get to me, | |||
I'll show you that it's actually simple: | |||
We get lost in the clouds, | |||
We fly like in fairy tales. | |||
We always jump together, up and down | |||
We always jump together, more and more | |||
Let's fly together,you and me | |||
Let's run away, friends, you and me | |||
Let's fly together, you and me | |||
Let's run away, friends, you and me!</ab> | |||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
===[[ | ===[[Join the Band|Nella band]]=== | ||
[[File: | [[File:PK27.png|250px|thumb|Nella band]] | ||
This ending was sung by Silvia Pinto and written by Marisa Della Pasqua. | |||
{{Schemetable|Pika}} | |||
{{Schemetable| | |||
! Italian | ! Italian | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
| <ab> | | <ab>Se ti piace cantare | ||
Fai come me | |||
Fai chiasso, suona, canta e balla | |||
Nella band | |||
Tu sarai la rockstar | |||
Questa è la tua chance | |||
Le mani in alto e poi uniamoci | |||
Alla band | |||
Perché la musica ha un linguaggio che chiunque capirà | |||
A bordo dai (a bordo dai) | |||
E unisciti alla nostra band | |||
Se tu vuoi la magia | |||
Senti questi groove | |||
Puoi gridare e saltare qua e là | |||
Sei nella band | |||
Se vuoi raccontare | |||
Forse è tempo di una musica | |||
Ogni desiderio è tuo | |||
Qui nella band | |||
Perché la musica ha un linguaggio che chiunque capirà | |||
A bordo dai (a bordo dai) | |||
E unisciti alla nostra band | |||
Se ti piace cantare | |||
Fai come me | |||
La gente si divertirà | |||
Qui nella band | |||
Sai che sei una rockstar | |||
Datti una chance | |||
Le mani in alto e poi uniamoci | |||
Alla band</ab> | |||
| <ab>If you like to sing | |||
Do like me | |||
Make an uproar, play, sing, and dance | |||
In the band | |||
You will be the rockstar | |||
This is your chance | |||
Put your hands up and get | |||
In the band | |||
Because music has a language everyone will understand | |||
Get on board, come on (get on board, come on) | |||
And get in our band | |||
If you want the magic | |||
Listen to these grooves | |||
You can scream and jump here and there | |||
You are in the band | |||
If you want to narrate | |||
Maybe it is time for music | |||
Every wish is yours | |||
Here in the band | |||
Because music has a language everyone will understand | |||
Get on board, come on (get on board, come on) | |||
And get in our band | |||
If you like to sing | |||
Do like me | |||
People will have fun | |||
Here in the band | |||
You know you are a rockstar | |||
Give yourself a chance | |||
Put your hands up and get | |||
In the band</ab> | |||
</ab> | |||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
===[[ | ==Official Youtube uploads== | ||
[ | *[https://www.youtube.com/watch?v=aNZWdkHKr-M Sigle della serie animata Pokémon - Kanto] | ||
*[https://www.youtube.com/watch?v=XnfKIy9lc00 Sigle della serie animata Pokémon - Johto] | |||
*[https://www.youtube.com/watch?v=VfK5sDgilmY Sigle della serie animata Pokémon - Hoenn] | |||
*[https://www.youtube.com/watch?v=d3EQh1Nu1sI Sigle della serie animata Pokémon - Sinnoh] | |||
*[https://www.youtube.com/watch?v=H0I71HIZbyI Sigle della serie animata Pokémon - Unima] | |||
*[https://www.youtube.com/watch?v=VhT_QcoMTz8 Sigle della serie animata Pokémon - Kalos] | |||
*[https://www.youtube.com/watch?v=QWnlfPxj7-s Sigle della serie animata Pokémon - Alola] | |||
== | ==See also== | ||
*[[Pokémon in Italy]] | *[[Pokémon in Italy]] | ||
{{-}} | {{-}} | ||
{{Themes}}<br> | {{Themes}}<br> | ||
{{Project Music notice}} | {{Project Music notice}} | ||
[[Category:Opening themes]] | [[Category:Opening themes]] | ||
[[Category:Lists]] | [[Category:Lists of theme songs]] | ||
[[it:Elenco delle sigle italiane]] | [[it:Elenco delle sigle d'apertura italiane]] |
Revision as of 23:20, 31 August 2024
This article has information requiring translation. If you are able to translate Italian and would like to help, please add the English translation to the section or sections in Italian. |
This is a list of themes that have been played in the Italian dub of the Pokémon anime.
Italian-exclusive openings
Screenshot | Title | Season | Debut episode | Final episode |
---|---|---|---|---|
Pokémon | Indigo League | EP001 L'inizio di una grande avventura |
EP057 L'inganno | |
Pokémon: Oltre i Cieli dell'Avventura Pokémon: Beyond the Skies of the Adventure |
Adventures in the Orange Islands | EP052 Una festa principesca |
EP105 Un nuovo sfidante | |
Always Pokémon | The Johto Journeys | EP106 Le brigate anticendio |
EP157 Il libro | |
Pokémon, The Johto League Champions | Johto League Champions | EP158 Una grande occasione |
EP209 Una prova di forza | |
Pokémon: The Master Quest | Master Quest | EP210 Prima tappa sulle isole |
EP262 Un vero eroe | |
Pokémon Advanced | Advanced | EP263 L'altra dimensione |
AG040 Incontro scioccante | |
Advanced Challenge | AG041 I semi della discordia |
AG092 La scuola per giudici | ||
Pokémon Advanced Battle | Advanced Battle | AG093 La perla contesa |
AG145 Contrasti di famiglia | |
Battle Frontier | AG146 La città fantasma |
AG192 La decisione di Vera | ||
Pokémon Diamante e Perla Pokémon Diamond and Pearl |
Diamante e Perla | DP001 Un inizio burrascoso |
DP052 La finale di Cuoripoli | |
Other
Screenshot | Title | Season | Debut episode | Final episode |
---|---|---|---|---|
Pokémon Chronicles | Pokémon Chronicles | The Legend of Thunder! Il leggendario Pokémon tuono |
PK02 / PK03 Natale con i Pokémon / Divertimento sulla neve | |
Directly dubbed openings
Pokémon Theme
Pokémon Theme was first used in the Italian dub of Mewtwo Strikes Back. A different adaptation debuted in 2014 re-airings of Pokémon: Indigo League on K2 and a remix of this version was also used for Pokémon the Series: XY. This was sung by Fabio Ingrosso and adapted from the English version by Sergio Dell'Olio.
TV version
|
Movie version
|
Mondo Pokémon/Questo mondo è nostro
Mondo Pokémon and Questo mondo è nostro were used in 2014 re-airings and 2016 re-airings, respectively, of Pokémon: The Johto Journeys and Pokémon: Adventures in the Orange Islands on K2. Both versions were sung by Fabio Ingrosso. An earlier adaptation was used in the Italian dub of The Power of One.
Opening version (2014)
|
Ending version (2014)
|
TV version (2016)
|
Movie version
|
Pokémon Johto
Pokémon Johto was first used in the Italian dub of Spell of the Unown: Entei. A different adaptation debuted in 2014 re-airings of Pokémon: The Johto Journeys on K2. This was sung by Fabio Ingrosso.
TV version
|
Movie version
|
Sono un vincitore
Sono un vincitore was used in the 2015 re-airings of Pokémon: Johto League Champions on the official Italian Pokémon site which has showcased this opening for the first time. This was sung by Gianluca Sambataro.
|
Credo in me
Credo in me was used in the 2015 re-airings of Pokémon: Master Quest on the official Italian Pokémon site which has showcased this opening for the first time. This was sung by Fabio Ingrosso.
|
Sarò un eroe
Sarò un eroe was used in the 2015 re-airings of Pokémon: Advanced on the official Italian Pokémon site which has showcased this opening for the first time. This was sung by Fabio Ingrosso.
|
Questo sogno
Questo sogno was used in the 2015 re-airings of Pokémon: Advanced Challange on the official Pokémon Italian site which showcased this opening for the first time. This was sung by Fabio Ingrosso.
|
Sono invincibile
Sono invincibile was used in the 2015 re-airings of Pokémon: Advanced Battle on the official Pokémon Italian site which showcased this opening for the first time. This was sung by Fabio Ingrosso.
TV version
|
Movie version
|
Battle Frontier
Battle Frontier was used in the 2015 re-airings of Pokémon: Battle Frontier on the official Pokémon Italian site which showcased this opening for the first time. This was sung by Fabio Ingrosso.
|
Diamante e Perla
Diamante e Perla was used in the 2015 re-airings of Pokémon Diamond & Pearl on the official Pokémon Italian site which showcased this opening for the first time. This was sung by Gianluca Sambataro.
|
Saremo Eroi
Saremo Eroi is the theme song used in the Italian dub of the eleventh season, Pokémon Diamond & Pearl: Battle Dimension. The TV version was sung by Fabio Ingrosso and written by Sergio Dell'Olio. The movie version was sung by Fabio Ingrosso, Renata Bertolas, Manuela Scaglione and Davide Garbolino, and written by Sergio Dell'Olio.
TV version
|
Full version
|
Con me combatterai!
Con me combatterai! is the theme song used in the Italian dub of the twelfth season, Pokémon DP: Galactic Battles. It was sung by Valentina Piccione and written by Sergio Dell'Olio.
TV version
|
Full version
|
I Vincitori della Lega di Sinnoh
I Vincitori della Lega di Sinnoh is the theme song used in the Italian dub of the thirteenth season, Pokémon DP: Sinnoh League Victors. It was sung by Fabio Ingrosso and written by Sergio Dell'Olio.
TV version
|
Full version
|
Nero e Bianco
Nero e Bianco is the theme song used in the Italian dub of the thirteenth season, Pokémon: Black & White. The TV version was sung by Fabio Ingrosso and Valentina Piccione and written by Sergio Dell'Olio. The movie version was sung by Valentina Piccione and Sergio Dell'Olio and written by Sergio Dell'Olio.
TV version
|
Movie version
|
Destini Rivali
Destini Rivali is the theme song used in the Italian dub of the fifteenth season, Pokémon Black & White: Rival Destinies. It was sung by Valentina Piccione and Fabio Ingrosso, and written by Sergio Dell'Olio.
TV version
|
Movie version
|
Per sempre io e te
Per sempre io e te is the theme song used in the Italian dub of the sixteenth season, Pokémon Black & White: Adventures in Unova. The TV version was sung by Francesca Parrinello and Fabio Ingrosso, and written by Laura di Terlizzi, while the movie version was sung by Simona Parrinello and Fabio Ingrosso, and written by Fabio Ingrosso.
TV version
|
Movie version
|
Pokémon Theme (Versione XY)
Pokémon Theme (Versione XY) was used in the Italian dub of Pokémon the Series: XY. It was adapted from the English version by Sergio Dell'Olio. It was performed by Fabio Ingrosso and directed by Gianluca Sambantaro.
TV version
|
Movie version
|
Sei un eroe
Sei un eroe is the theme song used in the Italian dub of the eighteenth season, Pokémon the Series: XY Kalos Quest. The lyricist is Marisa Della Pasqua and the singers are Giovanni Antonio and Luca Sambataro.
|
Non mi arrendo
Non mi arrendo is the theme song used in the Italian dub of the nineteenth season, Pokémon the Series: XYZ. The lyricist is Marisa Della Pasqua and the singer is Luca Sambataro.
TV version
|
Movie version
|
Perché qui ad Alola puoi
Perché qui ad Alola puoi is the theme song used in the Italian dub of the twentieth season, Pokémon the Series: Sun & Moon. The lyricist is Marisa Della Pasqua and the singers are Gianluca Sambataro and Silvia Pinto.
|
Pokémon Theme (Acchiappali tutti)
Pokémon Theme (Acchiappali tutti) is the theme song used in the Italian dub of the twentieth Pokémon movie, I Choose You!. It was adapted from the English version by Marisa Della Pasqua. It was performed by Gianluca Sambataro and Greta Gibelli.
|
Per la luna di Alola
Per la luna di Alola is the theme song used in the Italian dub of the twenty-first season, Pokémon the Series: Sun & Moon—Ultra Adventures. The lyricist is Maria Teresa Caddedu and the singers are Gianluca Sambataro and Silvia Pinto.
|
La sfida della vita
La sfida della vita is the theme song used in the Italian dub of the twenty-second season, Pokémon the Series: Sun & Moon—Ultra Legends. The lyricist is Maria Teresa Caddedu and the singers are Gianluca Sambataro, Maria Teresa Cadeddu, and Silvia Pinto.
|
Il viaggio inizia qui
Il viaggio inizia qui is the theme song used in the Italian dub of the twenty-third season, Pokémon Jorneys: The Series. The lyricist is Maria Teresa Caddedu and the singers are Vitiello Amerigo Angelo, Gianluca Sambataro, and Maria Teresa Cadeddu.
|
Per te viaggerò
Per te viaggerò is the theme song used in the Italian dub of the twenty-fourth season, Pokémon Master Journeys: The Series. The lyricist is Maria Teresa Caddedu and the singers are Gianluca Sambataro, Silvia Pinto, and Maria Teresa Cadeddu.
|
Con te
Con te is the first theme song used in the Italian dub of the twenty-fifth season, Pokémon Ultimate Journeys: The Series. The lyricist is Maria Teresa Caddedu and the singer is Marta Rossi.
|
Acchiappali tutti
Acchiappali tutti is the second theme song used in the Italian dub of the twenty-fifth season, Pokémon Ultimate Journeys: The Series. The credits are the same as the theme song from I Choose You! and as such Marisa Della Pasqua, who wrote back then the additional lyrics for the full version of Pokémon Theme (Versione XY), is credited as the lyricist even though the TV lenght version was originally adapted in Italian by Sergio Dell'Olio back in 2009. It was performed by Gianluca Sambataro and Greta Gibelli.
|
Divento me
Divento me is the theme song used in the Italian dub of Pokémon Horizons: The Series. The lyricist is Luca Sandri and the singers are Silvia Pinto and Elisa Filace.
TV version
|
Full version
|
Endings
This section is incomplete. Please feel free to edit this section to add missing information and complete it. Reason: Lyrics |
Il paradiso è qui
Only the short 2:55 version of this song was dubbed, while the ending was left in English.
|
Ti ritroverò
This ending was originally left in English, but an Italian adaptation was produced some years later. It was sung by Gianluca Sambataro.
|
Insieme faremo un patto
This ending was originally left in English, but an Italian adaptation was produced some years later. It was sung by Silvia Pinto.
|
Mi ricorderò sempre di te
This ending was sung by Renata Bertolas, Fabio Ingrosso, Manuela Scaglione and Davide Garbolino, and written by Sergio Dell'Olio. Even though the official title (as shown in the ending credits) is a direct translation of the English one, the actual lyrics were adapted differently.
|
Vivere nell'ombra
This ending was sung by Fabio Ingrosso, Renata Bertolas, Manuela Scaglione and Davide Garbolino, and written by Sergio Dell'Olio.
|
C'è un mondo stupendo per noi
This ending was sung by Fabio Ingrosso.
|
Se di me ti fiderai
This ending was sung by Fabio Ingrosso.
|
Perché credo in te
This ending was sung by Valentina Piccione and written by Fabio Ingrosso.
|
Una stella tu avrai
The ending was sung by Sergio Dell'Olio (Ideals Mix) and Valentina Piccione (Truth Mix) and written by Sergio Dell'Olio.
|
È tutto dentro te
This ending was sung by Simona Parrinello and written by Fabio Ingrosso.
|
A casa si va
This ending was sung by Simona Parrinello and written by Fabio Ingrosso.
|
Un motivo ora c'è
This ending was sung by Simona Parrinello and written by Marisa Della Pasqua.
|
Il mio cuore esplorerai
This ending was sung by Silvia Pinto and written by Marisa Della Pasqua.
|
Cuoreanima
This ending was sung by Valentina Gullace and Silvia Pinto and written by Marisa Della Pasqua.
|
Scelgo te
This ending was sung by Greta Gibelli and written by Marisa Della Pasqua.
|
Perché credo in noi
This ending was sung by Silvia Pinto, Gianluca Sambataro, and Maria Teresa Cadeddu and written by Maria Teresa Cadeddu.
|
Pikachu short endings
Fianco a fianco, Pichu & Pichu
|
Ballerò
|
Favoloso mondo
This ending was sung by Silvia Pinto and written by Marisa Della Pasqua.
|
Dimmi se una chiave c'è
This ending was sung by Silvia Pinto and written by Marisa Della Pasqua.
|
Nella band
This ending was sung by Silvia Pinto and written by Marisa Della Pasqua.
|
Official Youtube uploads
- Sigle della serie animata Pokémon - Kanto
- Sigle della serie animata Pokémon - Johto
- Sigle della serie animata Pokémon - Hoenn
- Sigle della serie animata Pokémon - Sinnoh
- Sigle della serie animata Pokémon - Unima
- Sigle della serie animata Pokémon - Kalos
- Sigle della serie animata Pokémon - Alola
See also
Opening and ending themes of Pokémon animation |
---|
English opening themes • English movie ending themes Japanese opening themes • Japanese ending themes Korean opening themes • Korean ending themes Albanian • Arabic • Basque • Bengali • Bulgarian • Catalan • Chinese • Croatian • Czech • Danish • Dutch |
This article is part of Project Music, a Bulbapedia project that aims to write comprehensive articles on each Pokémon song, CD and musician. |