List of Hindi Pokémon themes: Difference between revisions
m (→Pokémon Duniya (Hungama dub): More appropriate) |
PikaTepig999 (talk | contribs) (→Original themes: add main article links, update images, correct lyrics and translations) |
||
(236 intermediate revisions by 21 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
<div style="clear: right; float:right">__TOC__</div> | |||
This is a '''list of themes''' and other songs that have been played with the [[Pokémon anime]] when aired in the [[Pokémon in South Asia|Hindi dub]]. | This is a '''list of themes''' and other songs that have been played with the [[Pokémon anime]] when aired in the [[Pokémon in South Asia|Hindi dub]]. | ||
==Openings== | ==Openings== | ||
===Pokémon Theme=== | ===Pokémon Theme=== | ||
[[File:OPE01.png|250px|thumb| | [[File:OPE01.png|250px|thumb|Pokémon Theme]] | ||
The '''[[Pokémon Theme]]''' is the opening theme for the first season of the anime, [[S01|Pokémon: Indigo League]]. | The '''[[Pokémon Theme]]''' is the opening theme for the first season of the anime, [[S01|Pokémon: Indigo League]]. | ||
====Karne | ====Karne Hai Haasil (Cartoon Network dub)==== | ||
'''Karne Hai Haasil''' (Hindi: '''करने है हासिल''' '' | '''Karne Hai Haasil''' (Hindi: '''करने है हासिल''' ''Have to Obtain'') is the Cartoon Network dub version of the Pokémon Theme. A version featuring a duet in some lines<ref>https://youtube.com/watch?v=vyZ65AEkPUo</ref> was used for the initial airings in 2003. For reruns during the Daastan-e-Pokémon block and for the first volume of Hindi dubbed DVD releases, a second version featuring only one singer was used. | ||
A shortened version was aired with nightly repeat airings. Its extended version was played in ''[[EP080|Friends to the End]]'' , featuring new stanzas. | |||
{{Schemetable|Kanto}} | {{Schemetable|Kanto}} | ||
! हिन्दी | ! हिन्दी | ||
! Hindi (Transliteration) | |||
! English (Translation) | |||
|- | |- | ||
|<ab>सबसे बेहतर बनूँगा मैं | |||
जैसा कोइ और न था | |||
उन्हे पकड़ना इम्तेहान मेरा | |||
और सिखाना मक्सद खडा | |||
इस सफर पर निकला हूं मैं | |||
घूमुन्गा चारो दिशा | |||
हर पोकेमोन की शक्ती है खास | |||
जिसे मुझे है समझना | |||
पोकेमोन (करने है हासिल), करनी है दोस्ती | |||
यहीं है किस्मत मेरी | |||
पोकेमोन...ओह, तुम मेरे साथी | |||
देखेंगे ये दुनिया सारी | |||
पोकेमोन (करने है हासिल), बनाए दिल की | |||
काम आएगा हौसला ही | |||
साथी मैं, और एक साथी तू | |||
पो-के-मोन | |||
करने है हासिल! | |||
करने है हासिल! | |||
पोकेमोन!</ab> | |||
| <ab>Sabse behtar banunga main | | <ab>Sabse behtar banunga main | ||
Jaisa koi aur na tha | Jaisa koi aur na tha | ||
Line 30: | Line 55: | ||
Pokémon (karne hein haasil), bane dil ki | Pokémon (karne hein haasil), bane dil ki | ||
Kaam ayega hausla hi | Kaam ayega hausla hi | ||
Saathi main | Saathi main aur ek saathi tu | ||
Po-ké-mon | Po-ké-mon | ||
Karne hain haasil! | Karne hain haasil! | ||
Line 38: | Line 63: | ||
Like no one ever was | Like no one ever was | ||
Catching them is my test | Catching them is my test | ||
To train them is my | To train them is my cause | ||
I | I have embarked on this journey | ||
Will travel in all four directions | |||
Each Pokémon has a special power | Each Pokémon has a special power | ||
Which I | Which I have to understand | ||
Pokémon (have to obtain), | Pokémon (have to obtain), have to make friends | ||
That is my destiny | |||
Pokémon...ooh, you | Pokémon...ooh, you are my partner | ||
The whole world will see | The whole world will see | ||
Pokémon (have to obtain), | Pokémon (have to obtain), to heart's content | ||
Only | Only the courage will come into use | ||
I'm your partner and you are mine | |||
Po-ké-mon | Po-ké-mon | ||
Have to obtain | Have to obtain | ||
Have to obtain | Have to obtain | ||
Pokémon!</ab> | Pokémon!</ab> | ||
| | |} | ||
|} | |||
====Pana Har Ek Ko (Hungama dub)==== | |||
'''Pana Har Ek Ko''' (Hindi: '''पाना हर एक को''' ''Getting Each One'') is the Hungama TV dub version of the Pokémon Theme. This version was sung by Sumeet Pathak. It was aired from ''[[EP001|Pokémon, I Choose You!]]'' till ''[[EP007|The Waterflowers of Cerulean City]]'' for the debut airings on Hungama TV, while it was aired from ''Pokémon, I Choose You!'' till ''[[EP083|Poké Ball Peril]]'' during reruns on Disney XD. | |||
A shorter version using the same corresponding lyrics aired with ''[[EP059|Volcanic Panic]]'' and ''[[EP060|Beach Blank-Out Blastoise]]'' during reruns on Disney XD. The ending version of this was only aired during debut airings on Hungama TV. | |||
Its extended version was played in ''[[EP080|Friends to the End]]''. Instead of new lyrics for the second stanza, the first stanza from the opening theme version is repeated. | |||
{{Schemetable|Kanto}} | {{Schemetable|Kanto}} | ||
! हिन्दी | ! हिन्दी | ||
! Hindi (Transliteration) | |||
! English (Translation) | |||
|- | |- | ||
| <ab> | |<ab> बनूंगा मैं इतना जबरदस्त | ||
ना कोई हो जितना | |||
पकड़ना उनको मेरी परीक्षा | |||
सिखाना लक्ष मेरा | |||
दुनिया का हर कोना देखूं | |||
देखूं ज़मीन आसमान | |||
हर पोकेमोन का जूनून | |||
शक्तिया समझना | |||
Pokémon (pana har ek ko), ho tum aur main | पोकेमोन (पाना हर एक को), हो तुम और मैं | ||
Meri kismat yahi | मेरी क़िस्मत यही | ||
Pokémon... ooh, tum dost sacche | पोकेमोन...ओ, तुम दोस्त सच्चे | ||
सबकी रक्षा करे | |||
पोकेमोन (पाना हर एक को), सच्चा है दिल | |||
हौसला दिलाएगा मंज़िल | |||
सीखे एक तू जिसम मिल | |||
पो-के-मोन | |||
पाना हर एक को! | |||
पाना हर एक को! | |||
पोकेमोन! | |||
</ab> | |||
| <ab>Banunga main itna zabardast | |||
Na koi ho jitna | |||
Pakadna unko meri pariksha | |||
Sikhana laksh mera | |||
Duniya ka har kona dekhun | |||
Dekhun zameen asman | |||
Har Pokémon ka junoon | |||
Shaktiyan samajhna | |||
Pokémon (pana har ek ko), ho tum aur main | |||
Meri kismat yahi | |||
Pokémon... ooh, tum dost sacche | |||
Sabki raksha kare | Sabki raksha kare | ||
Pokémon (pana har ek ko), saccha hai dil | Pokémon (pana har ek ko), saccha hai dil | ||
Line 109: | Line 139: | ||
Pana har ek ko! | Pana har ek ko! | ||
Pokémon!</ab> | Pokémon!</ab> | ||
| <ab>I will become so | | <ab>I will become so great | ||
Like no one | Like no one else | ||
To catch them is my test | To catch them is my test | ||
To train them is my | To train them is my aim | ||
Will see every corner of world | |||
Will see the land and the sky | |||
To understand each Pokémon's passion | |||
And to understand their powers | |||
Pokémon ( | Pokémon (getting each one), it's you and me | ||
It's my destiny | It's my destiny | ||
Pokémon...ooh, you're a true friend | Pokémon...ooh, you're a true friend | ||
Who protects everyone | Who protects everyone | ||
Pokémon ( | Pokémon (getting each one), a heart so true | ||
Our courage will pull us through | Our courage will pull us through | ||
We will learn together | We will learn together | ||
Po-ké-mon | Po-ké-mon | ||
Getting each one | |||
Getting each one | |||
Pokémon!</ab> | Pokémon!</ab> | ||
| | |} | ||
|}{{-}} | |||
===Pokémon World=== | |||
[[File:OPE02.png|250px|thumb|Pokémon World]] | |||
'''{{so|Pokémon World}}''' is the opening theme for the second season of the anime, [[S02|Pokémon: Adventures in the Orange Islands]]. | |||
====Pokémon ki Duniya (Cartoon Network dub)==== | |||
'''Pokémon Ki Duniya''' (Hindi: '''पोकेमोन की दुनिया''' ''World of Pokémon'') is the Cartoon Network dub version of Pokémon World. This theme was sung by Raman Mahadevan. | |||
====Pokémon ki Duniya ( | |||
''' | |||
{{Schemetable|Orange}} | {{Schemetable|Orange}} | ||
! हिन्दी | ! हिन्दी | ||
! Hindi (Transliteration) | |||
! English (Translation) | |||
|- | |- | ||
| <ab> | |<ab>तुम्हें बनना है मास्टर | ||
पोकेमोन! | |||
क्या बन सकते हो तुम | |||
नंबर वन!? | |||
चुनी हैं बुलंदे नई, | |||
Jagani hai mujhe himmat (Pokémon) | जगानी है मुझे हिम्मत (पोकेमोन) | ||
Uthane hain khatre kaee | उठाने हैं खतरे कई | ||
Yaad rakhne hain sabak | याद रखने है सबक | ||
जाना है जहां कोई | |||
और गया न हो (येह) | |||
सिखने है तरीके नए | |||
अपनी शक्ती के बल पर | |||
जिते हैं हम इस पोकेमोन की दुनिया | |||
में | |||
(पो-के-मोन) | |||
बनूंगा मैं महान मास्टर सभी से | |||
(महान मास्टर) | |||
जिते हैं हम इस पोकेमोन की दुनिया में | |||
(पो-के-मोन) | |||
मेरा है ये इम्तेहान | |||
बनना है सबसे महान | |||
अंग! | |||
तुम्हें बनना है मास्टर | |||
पोकेमोन! | |||
क्या बन सकते हो तुम | |||
नंबर वन!? | |||
जिते हैं हम इस पोकेमोन की दुनिया में | |||
(पो-के-मोन) | |||
बनूंगा मैं महान मास्टर सभी से | |||
(अपने शक्ति से हम जीतेंगे) | |||
(पो-के-मोन)</ab> | |||
| <ab>Tumhe banna hai Master, | |||
Pokémon! | |||
Kya ban sakte ho tum | |||
Number one!? | |||
Chuni hai bulande nayi | |||
Jagani hai mujhe himmat ko (Pokémon) | |||
Uthane hain khatre kaee | |||
Yaad rakhne hain sabak ko | |||
Jaana hai jahan koi | Jaana hai jahan koi | ||
Aur gaya na ho (yeah) | Aur gaya na ho (yeah) | ||
Line 188: | Line 223: | ||
Apni shakti ke bal per | Apni shakti ke bal per | ||
Jeete | Jeete hum iss Pokémon ki duniya | ||
me | |||
(Po-ké-mon) | (Po-ké-mon) | ||
Banunga main mahaan Master sabhi se | Banunga main mahaan Master sabhi se | ||
( | (Mahaan {{pkmn|Master|Master}}) | ||
Jeete | Jeete hum is Pokémon ki duniya me | ||
(Po-ké-mon) | (Po-ké-mon) | ||
Mera hai ye imtehaan | Mera hai ye imtehaan | ||
Banna hai sabse mahaan | Banna hai sabse mahaan | ||
Ungh! | |||
Tumhe banna hai Master, | Tumhe banna hai Master, | ||
Line 201: | Line 238: | ||
Kya ban sakte ho tum | Kya ban sakte ho tum | ||
Number one!? | Number one!? | ||
Jeete | Jeete hum is Pokémon ki duniya main | ||
(Po-ké-mon) | (Po-ké-mon) | ||
Banunga main mahan Master sabhi se | Banunga main mahan Master sabhi se | ||
Apni shakti | Apni shakti se ham jeethenge | ||
(Po-ké-mon)</ab> | (Po-ké-mon)</ab> | ||
| <ab>You | | <ab>You wanna be the Master, | ||
Pokémon! | Pokémon! | ||
Can you become the | Can you become the | ||
Number one!? | Number one!? | ||
I have chosen new heights | |||
I | I have to be brave (Pokémon) | ||
Have to take many risks | |||
Have to remember the lessons | |||
I wanna go | I wanna go where | ||
No one has gone before (yeah) | |||
Have to learn new tricks | |||
From my own power | |||
We | We will win , in this Pokémon world! | ||
(Po-ké-mon) | (Po-ké-mon) | ||
I | I will be the greatest Master of them all | ||
(Greatest Master) | (Greatest Master) | ||
We | We will win , in this Pokémon world! | ||
(Po-ké-mon) | (Po-ké-mon) | ||
This is my ultimate test | |||
Now i have to be the best! | |||
Ungh! | |||
You want to be the Master | You want to be the Master, | ||
Pokémon! | Pokémon! | ||
Can you become the | Can you become the | ||
Number one!? | Number one!? | ||
We | We will win , in this Pokémon world! | ||
(Po-ké-mon) | (Po-ké-mon) | ||
I wanna be the greatest Master of them all | I wanna be the greatest Master of them all | ||
We will win with our power | |||
(Po-ké-mon)</ab> | (Po-ké-mon)</ab> | ||
| | |} | ||
|} | |||
====Pokémon Duniya (Hungama dub)==== | |||
'''Pokémon Duniya''' (Hindi: '''पोकेमोन दुनिया''' ''Pokémon World'') is the Hungama dub version of Pokémon World. It was aired for ''[[EP084|The Lost Lapras]]'' and ''[[EP085|Fit to be Tide]]'' for the debut airings on Hungama TV, while it was aired from ''The Lost Lapras'' till ''[[EP105|Charizard Chills]]'' during reruns on Disney XD, followed by the short opening version of this song in following episodes. | |||
A shorter version using the same corresponding lyrics started airing from ''[[EP106|The Pokémon Water War]]'' till ''[[EP157|The Fortune Hunters]]'' during the reruns on Disney XD. It was aired during reruns on Hungama TV for ''The Pokémon Water War'' and ''[[EP152|Hot Matches!]]''. The extended version of this song was played in ''[[EP105|Charizard Chills]]''. Instead of new lyrics for the second stanza, the first stanza from the opening theme version are repeated. | |||
| | |||
{{Schemetable|Orange}} | {{Schemetable|Orange}} | ||
! हिन्दी | ! हिन्दी | ||
! Hindi (Transliteration) | |||
! English (Translation) | |||
|- | |- | ||
| <ab> | | <ab>तो पोकेमोन मास्टर बनेगा कौन! | ||
क्या बनना चाहोगे नंबर वन!? | |||
Chalna chahu me aisi raah par | चलना चाहू मैं ऐसी राह पर | ||
Jaha mile hosla aur banu nidar (Pokémon) | जहा मिले हौसला और बनूँ निडर (पोकेमोन) | ||
ख़तरे के वक्त ना हो मन में डर | |||
याद रहे सबक जाऊँ जिधर | |||
छूना है मुझे वो शिखर | |||
जहाँ कोई भी पहूँचा ना हो (पोकेमोन) | |||
मुश्किलों मे भी आगे बड़ू | |||
ज़ोर लगाओ, कही ना अड़ू | |||
ओ हा | |||
सब पोकेमोन दुनिया में जिये (पो-के-मोन) | |||
सबसे बड़ा पोकेमोन मास्टर बनना है मुझे (बनना मुझे) | |||
सब पोकेमोन दुनिया में जिये (पो-के-मोन) | |||
अच्छा मै, बनूँ सबसे | |||
मेरे पीछे रहे दुनिया अबसे | |||
तो पोकेमोन मास्टर बनेगा कौन? | |||
क्या बनना चाहोगे नंबर वन!? | |||
सब पोकेमोन दुनिया में जिये (पो-के-मोन) | |||
सबसे बड़ा पोकेमोन मास्टर बनना है मुझे | |||
ज़ोर लगाओ, कही ना अड़ू | |||
(पो-के-मोन)</ab> | |||
| <ab>Toh Pokémon Master Banega Kaun | |||
Kya banna chahoge Number One!? | |||
Chalna chahu me aisi raah par | |||
Jaha mile hosla aur banu nidar (Pokémon) | |||
Khatre ke waqt na ho mann me dar | Khatre ke waqt na ho mann me dar | ||
Yad rahe sabak jaoon jidhar | Yad rahe sabak jaoon jidhar | ||
Line 290: | Line 324: | ||
Jaha koi bhi pohocha na ho (Pokémon) | Jaha koi bhi pohocha na ho (Pokémon) | ||
Mushkilo me bhi aage badhoon | Mushkilo me bhi aage badhoon | ||
Zor lagaoon, kahi na adoon | |||
Oh ha | Oh ha | ||
Sab | Sab Pokémon duniya me jiye (Po-ké-mon) | ||
Sabse bada | Sabse bada Pokémon Master banna hai mujhe (banna mujhe) | ||
Sab | Sab Pokémon duniya me jiye (Po-ké-mon) | ||
Accha main, bannu sabse | Accha main, bannu sabse | ||
Mere piche rahe duniya abse | Mere piche rahe duniya abse | ||
Toh Pokémon Master Banega Kaun | Toh Pokémon Master Banega Kaun | ||
Kya banna chhoge Number One!? | Kya banna chhoge Number One!? | ||
Sab | Sab Pokémon duniya me jiye (Po-ké-mon) | ||
Sabse bada | Sabse bada Pokémon master banna hai mujhe | ||
Zor lagaoon, kahi na adoon | |||
(Po-ké-mon)</ab> | (Po-ké-mon)</ab> | ||
| <ab> | | <ab>So who will be the Pokémon Master | ||
Do you want to be the number one? | |||
I | I want to travel on such a path | ||
Where I | Where I can be courageous and fearless (Pokémon) | ||
Will have no fear at the time of danger | |||
Remember the lessons wherever | Remember the lessons wherever I go | ||
I | I have to reach that ultimate peak | ||
Where no one ever reached (Pokémon) | Where no one has ever reached (Pokémon) | ||
Move forward even during the difficult times | |||
I | Keep pushing forward, so that I don’t get stuck | ||
Oh hey | Oh hey | ||
All Pokémon live together in this world (Po-ké-mon) | All Pokémon live together in this world (Po-ké-mon) | ||
I wanna be the greatest Master of them all! (Greatest Master) | |||
All Pokémon live together in this world (Po-ké-mon) | All Pokémon live together in this world (Po-ké-mon) | ||
Become the very best | Become the very best of em' all | ||
Leaving the world behind me from now on | |||
So who will be the Pokémon Master | |||
Do you want to be the number one? | |||
All Pokémon live together in this world (Po-ké-mon) | All Pokémon live together in this world (Po-ké-mon) | ||
I wanna be the greatest Master of them all! | |||
I | Keep pushing forward, so that I don’t get stuck | ||
(Po-ké-mon)</ab> | (Po-ké-mon)</ab> | ||
|} | |||
|} | |||
===Pokémon Johto=== | |||
[[File:OPE03.png|250px|thumb|Pokémon Johto]] | |||
'''[[Pokémon Johto]]''' is the opening theme for the third season of the anime, [[S03|Pokémon: The Johto Journeys]]. | |||
====Ek Nayi Duniya Banaenge (Cartoon Network dub)==== | |||
'''Ek Nayi Duniya Banaenge''' (Hindi: '''एक नयी दुनिया बनाएँगे''' ''We Will Make A New World'') is the Cartoon Network dub version of Pokémon Johto. The theme was sung by Alwyn Dsouza. | |||
|} | |||
| | |||
===Pokémon Johto=== | |||
[[File:OPE03.png|250px|thumb| | |||
'''[[Pokémon Johto]]''' is the opening theme for the third season of the anime, [[S03|Pokémon: The Johto Journeys]]. | |||
====Ek Nayi Duniya Banaenge ( | |||
'''Ek Nayi Duniya Banaenge''' (Hindi: '''एक नयी दुनिया बनाएँगे''' ''We Will Make A New World'') is the Cartoon Network dub version of Pokémon Johto. | |||
{{Schemetable|Johto}} | {{Schemetable|Johto}} | ||
! हिन्दी | ! हिन्दी | ||
! Hindi (Transliteration) | |||
! English (Translation) | |||
|- | |- | ||
| <ab> | |<ab>एक नयी दुनीया बनाएँगे (बनाएँगे) | ||
Pokémon Johto! | पोकेमोन जोहतो! | ||
सभी को मास्टर है बन्ना | |||
सभी को दिखाना है कला | |||
सभी को जल्दि है पहुँचना | |||
मंजिल करनी हासिल | |||
हर दम लगे रहो, बन्ना है तुम्हे बेहतर | |||
कोशिष के कदम तुम्हें मंजिल के करीब लेजाएंगे | |||
एक हसीन दुनीया बनाएँगे | |||
एक नयी दिशा दिखाएँगे | |||
एक नया जहां कामियाबि कद्मो मे | |||
करने हैं फिर भी हासिल, सबसे बेहतर बन्ना है | |||
पोकेमोन जोहतो! | |||
एक नयी दुनीया बनाएँगे (बनाएँगे) | |||
करना है फिर भी हासिल, सबसे बेहतर बन्ना है | |||
पोकेमोन जोहतो! | |||
पोकेमोन जोहतो!</ab> | |||
| <ab>Ek nayi duniya banayenge (banayenge) | |||
Pokémon Johto! | |||
Sabhi ko Master hai banna | Sabhi ko Master hai banna | ||
Line 387: | Line 413: | ||
Har dum lage raho, banna hai tumhe behtar | Har dum lage raho, banna hai tumhe behtar | ||
Koshish ke kadam tumhein manzil ke kareeb | Koshish ke kadam tumhein manzil ke kareeb lejaen | ||
Ek haseen duniya banayenge | Ek haseen duniya banayenge | ||
Line 401: | Line 427: | ||
[[S03|Pokémon Johto]]! | [[S03|Pokémon Johto]]! | ||
Pokémon Johto!</ab> | Pokémon Johto!</ab> | ||
| <ab>We will | | <ab>We will make a new world (yes, we will) | ||
Pokémon Johto! | Pokémon Johto! | ||
Line 408: | Line 434: | ||
Everybody wants to show their skills | Everybody wants to show their skills | ||
Everybody wants to get there faster | Everybody wants to get there faster | ||
Have to achieve the goal | |||
Keep working hard every day, you have to get better | |||
Each step you climb is one more step up the ladder | Each step you climb is one more step up the ladder | ||
We will | We will make a beautiful world | ||
We will show a new | We will show a new way | ||
A new place, success | A brand new place, where success is right in front of you | ||
But | But we still have to obtain, be the best that you can be | ||
Pokémon Johto! | Pokémon Johto! | ||
We will | We will make a new world (yes, we will) | ||
But | But we still have to obtain them, be the best that you can be | ||
Pokémon Johto! | Pokémon Johto! | ||
Pokémon Johto!</ab> | Pokémon Johto!</ab> | ||
| | |} | ||
|} | |||
====Bilkul Nayi Hai Jagah Naya Tashan (Hungama dub)==== | |||
'''Bilkul Nayi Hai Jagha Naya Tashan''' (Hindi: '''बिलकुल नयी है जगह नया टशन''' ''A Brand New Place And A New Attitude'') is the Hungama dub version of Pokémon Johto. It was aired from ''[[EP158|A Golderod Opportunity]]'' till ''[[EP162|Type Casting]]''. | |||
{{Schemetable|Johto}} | |||
! हिन्दी | |||
! Hindi (Transliteration) | |||
! English (Translation) | |||
|- | |||
|<ab>बिल्कुल नई है जगह नया टशन (टशन) | |||
पोकिमोन जोहतो! | |||
हर किसी को है माहिर बनना | |||
हर किसी को दिखना हुनर | |||
जल्दी से पोहोचना है सबको | |||
हर शिखर पे बस ऊपर | |||
कोशिश से हम, बेहतर बने पहले से | |||
कदम हर एक, पास ले आए मंज़िल के | |||
नई दुनिया नया ज़माना | |||
और नया है नज़रिया भी | |||
बिल्कुल नई है जगह और इसका नया टसन | |||
लेकिन अभी है पकड़ना उन सबको, अब बनो अच्छे बेहतर से भी | |||
पोकेमोन | पोकेमोन जोहतो! | ||
बिल्कुल नयी है जगह नया टशन (टशन) | |||
लेकिन अभी है पकड़ना उन सबको, अब बनो अच्छे बेहतर से भी | |||
पोकेमोन जोहतो! | |||
! | पोकेमोन जोहतो!</ab> | ||
! | | <ab>Bilkul nayi hai jagah, naya tashan (tashan) | ||
| <ab>Bilkul nayi hai jagah naya tashan (tashan) | |||
Pokémon Johto! | |||
Har kisi ko hai mahir banna | Har kisi ko hai mahir banna | ||
Line 473: | Line 498: | ||
Kadam har ek, paas le aye manzil ke | Kadam har ek, paas le aye manzil ke | ||
Nayi duniya naya zamaana | Nayi duniya, naya zamaana | ||
Aur naya hai nazariya bhi | Aur naya hai nazariya bhi | ||
Bilkul nayi hai jagah aur iska naya tashan | Bilkul nayi hai jagah aur iska naya tashan | ||
Lekin | Lekin abhi hai pakadna un sab ko, ab bano acche behetar se bhi | ||
Pokémon Johto! | |||
Bilkul nayi hai jagah naya tashan (tashan) | Bilkul nayi hai jagah, naya tashan (tashan) | ||
Lekin | Lekin abhi hai pakadna un sab ko, ab bano acche behetar se bhi | ||
Pokémon Johto | |||
Pokémon Johto!</ab> | |||
| <ab>It'a | | <ab>It's a brand new place, a new attitude (attitude) | ||
Pokémon Johto! | Pokémon Johto! | ||
Line 491: | Line 516: | ||
Everybody wants to be a Master | Everybody wants to be a Master | ||
Everybody wants to show their skills | Everybody wants to show their skills | ||
Everybody wants to | Everybody wants to get there faster | ||
To the destination up the hill | To the destination up the hill | ||
Every time we try, we | Every time we try, we get better than before | ||
Each step | Each step we take, gets us closer to goal | ||
A new world and a new era | |||
And a new perspective as well | |||
A whole new place with a brand new attitude | |||
But | But we still have to catch 'em all, now be the best that you can be | ||
Pokémon Johto! | Pokémon Johto! | ||
A brand new world, a new attitude (attitude) | |||
But | But we still have to catch 'em all, now be the best that you can be | ||
Pokémon Johto! | Pokémon Johto! | ||
Pokémon Johto!</ab> | Pokémon Johto!</ab> | ||
| | |} | ||
|} | |||
===Born to Be a Winner=== | |||
[[File:OPE04.png|250px|thumb|Born to Be a Winner]] | |||
'''[[Born to Be a Winner]]''' is the opening theme for the fourth season of the anime, [[S04|Pokémon: Johto League Champions]]. | |||
====Hum Toh Hai Wo Hero (Cartoon Network dub)==== | |||
'''Hum Toh Hai Woh Hero''' (Hindi: '''हम तो है वो हीरो''' ''We are That Hero'') is the Cartoon Network dub version of Born to Be a Winner. | |||
{{Schemetable|Johto}} | |||
! हिन्दी | |||
! Hindi (Transliteration) | |||
! English (Translation) | |||
|- | |||
|<ab>पोकेमोन! | |||
पोकेमोन! | |||
पोकेमोन... | |||
...तो हो जाए | |||
कर जाएंगे हम काम वो | |||
किसी ने किया ना जो (किया ना जो, किया ना जो) | |||
कुछ भी नही है मुश्किल | |||
काम कैसा भी हो | |||
साथ लेलो उस्को | |||
हम जैसा जो भी हो | |||
करते ना घबराते हैं हां | |||
हम तो... | |||
हम तो हैं वो हीरो, | |||
(जोहतो) | |||
हम तो हैं ही छांपियं | |||
हम तो हैं वो हीरो | |||
कभी ना हारे जो | |||
(पोकेमोन जोहतो) | |||
हम तो हैं वो हीरो | |||
पोकेमोन</ab> | |||
| <ab>Pokémon! | | <ab>Pokémon! | ||
Pokémon! | Pokémon! | ||
Line 558: | Line 584: | ||
Kisi ne kiya na jo (kiya na jo, kiya na jo) | Kisi ne kiya na jo (kiya na jo, kiya na jo) | ||
Kuch bhi nahi hai mushkil | Kuch bhi nahi hai mushkil | ||
Kaam | Kaam kaisa bhi ho | ||
Saath lelo usko | |||
Hum jaisa jo bhi ho | Hum jaisa jo bhi ho | ||
Karte na ghabrate hain han | Karte na ghabrate hain han | ||
Line 583: | Line 609: | ||
That no one ever has done before ( done before, done before) | That no one ever has done before ( done before, done before) | ||
Nothing's ever difficult | Nothing's ever difficult | ||
Whatever the work is.. | |||
Let | Let him join us | ||
The one who is just like us.. | |||
Do it without fearing | Do it without fearing | ||
We all... | We all... | ||
Line 595: | Line 621: | ||
We are that hero | We are that hero | ||
The one's that never lose | The one's that never lose | ||
( | (Pokémon Johto) | ||
We are that hero | We are that hero | ||
Pokémon!</ab> | Pokémon!</ab> | ||
|} | |||
|} | |||
====Banuga Mein Hi Winner (Hungama dub)==== | |||
'''Banunga Main Hi Winner''' (Hindi: '''बनूँगा मैं ही विनर''' ''I Will Be The Winner'') is the Hungama dub version of Born to Be a Winner. It aired initially on Hungama TV from ''[[EP163|Fossil Fools]]'' till ''[[EP165|Hassle in the Castle]]'', then for ''[[EP195|The Poké Spokesman]]'' and ''[[EP196|Control Freak]]'', then from ''[[EP203|The Secret Actors Guilt]]'' till ''[[EP205|The Kecleon Caper]]'', while it was aired from ''Fossil Fools'' till ''[[EP209|Machoke, Machoke Man]]'' during reruns on Disney XD. | |||
{{Schemetable|Johto}} | |||
! हिन्दी | |||
! Hindi (Transliteration) | |||
! English (Translation) | |||
|- | |||
|<ab>पोकेमोन! | |<ab>पोकेमोन! | ||
पोकेमोन! | पोकेमोन! | ||
पोकेमोन... | पोकेमोन... | ||
... | ...लेट'स डू इट | ||
बनूँ मैं ज़बरदस्त इतना | |||
ना बना हो कोई जितना (जितना, जितना) | |||
पकड़ना उन्हे मेरी परीक्षा | |||
सिखाना लक्ष मेरा | |||
यही ज़िंदगी का है मकसद | |||
करना जो करना भी | |||
कुछ बड़ा दुनिया को करके | |||
दिखाना है | |||
बनूँगा मैं ही विन्नर | |||
( | (जोहतो) | ||
बनूँगा मैं ही चॅंपियन | |||
बनूँगा मैं ही विन्नर | |||
बनूँगा मैं सबसे बेस्ट | |||
(पोकेमोन | (पोकेमोन जोहतो) | ||
बनूँगा मैं विन्नर | |||
पोकेमोन | पोकेमोन!</ab> | ||
</ab> | | <ab>Pokémon! | ||
| | Pokémon! | ||
Pokémon... | |||
...Let's do it | |||
Banu me zabardast itna | |||
Banu me zabardast itna | |||
Na bana ho koi jitna (Jitna, jitna) | Na bana ho koi jitna (Jitna, jitna) | ||
Pakadna unhe meri pariksha | Pakadna unhe meri pariksha | ||
Line 657: | Line 682: | ||
Banuga main hi winner | Banuga main hi winner | ||
Banuga main sabse best | Banuga main sabse best | ||
( | (Pokémon Johto!) | ||
Banuga main winner | Banuga main winner | ||
Pokémon!</ab> | |||
| <ab>Pokémon! | | <ab>Pokémon! | ||
Pokémon! | Pokémon! | ||
Line 674: | Line 699: | ||
This is the purpose of my life | This is the purpose of my life | ||
Will do what to do | Will do what to do | ||
I have to show to the world something big that I must do | I have to show to the world | ||
something big that I must do | |||
I will only be a winner | I will only be a winner | ||
Line 685: | Line 711: | ||
Pokémon!</ab> | Pokémon!</ab> | ||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
===Believe in Me=== | ===Believe in Me=== | ||
[[File:OPE05.png|250px|thumb| | [[File:OPE05.png|250px|thumb|Believe in Me]] | ||
'''[[Believe | '''[[Believe in Me]]''' is the opening theme for the fifth season of the anime, [[S05|Pokémon: Master Quest]]. | ||
====Apne Pe Wishwas ( | ====Apne Pe Wishwas (Cartoon Network dub)==== | ||
'''Apne Pe Wishwas''' (Hindi: '''अपने पे विश्वास''' ''Belief on Self'') is the Cartoon Network dub version of Believe in Me. | '''Apne Pe Wishwas''' (Hindi: '''अपने पे विश्वास''' ''Belief on Self'') is the Cartoon Network dub version of Believe in Me. | ||
{{Schemetable|Johto}} | {{Schemetable|Johto}} | ||
! हिन्दी | ! हिन्दी | ||
! Hindi (Transliteration) | |||
! English (Translation) | |||
|- | |- | ||
| <ab> | |<ab> पोकेमोन! | ||
न तुम करना कोई सवाल | |||
बस देखो तुम मेरा जवा | |||
मैं और ये मेरे दो स्त है कमाल | |||
जीतेंगे हर बाज़ी करके धमाल | |||
Sapna hai ye banoon main kamiyab, | सपना है ये बनूँ मैं कामियाब | ||
थोडा भरोसा बस अपने पर हो | |||
(अपने पे) | |||
जीतने का जज्बा हो जो | |||
जजीतूंगा हर जंग को | |||
पोकेमोन ! | |||
बनूँगा मैं तो चैंपियन जो भरोसा हो | |||
हम हैं मास्टर क्वेस्ट मैं | |||
मास्टर क्वेस्ट! | |||
सारे जहाँ को दिखायेंगे हम | |||
देखना! | |||
बनूँगा मैं तो सब से बेस्ट | |||
बस मुझ को रखना है अपने पे विश्वास | |||
(पोकेमोन!)</ab> | |||
| <ab>Pokémon! | |||
Na tum karna koi sawal | |||
Bus dekho tum mera jawaa | |||
Main aur ye {{ashfr|mere dost}} hain kamaal | |||
Jeetenge her bazi karke dhamaal | |||
Sapna hai ye banoon main kamiyab, | |||
Thoda bharosa bas apne pe ho | Thoda bharosa bas apne pe ho | ||
Line 751: | Line 774: | ||
| <ab>Pokémon! | | <ab>Pokémon! | ||
Don't you question my moves | Don't you question my moves | ||
Just see my | Just see my power | ||
Me and my these friends are great | Me and my these friends are great | ||
We will win all the fights with a bang | We will win all the fights with a bang | ||
Line 772: | Line 795: | ||
(Pokémon!)</ab> | (Pokémon!)</ab> | ||
| | |} | ||
|} | |||
====Aitbaar Khud Pe (Hungama dub)==== | |||
'''Aitbaar Khud Pe''' (Hindi: '''एतबार खुद पे''' ''Believing in Yourself'') is the Hungama dub version of Believe in Me. It was initially aired on Hungama TV for ''[[EP225|Bulbasaur... the Ambassador!]]'', while it was aired from ''[[EP210|Around the Whirlpool]]'' till ''[[EP274|Hoenn Alone!]]'' during reruns on Disney XD. | |||
( | {{Schemetable|Johto}} | ||
! हिन्दी | |||
! Hindi (Transliteration) | |||
! English (Translation) | |||
|- | |||
| <ab>पोकेमोन! | |||
अब और ना सोचना | |||
तय किया है वही करना | |||
हम मिलके सब ठीक करेंगे | |||
दुश्मन से डटके लड़ेंगे | |||
सपना है मास्टर मैं बनूँ | |||
खुद पे बस ऐतबार करू | |||
(मैं करू) | |||
जीतने का मौका है | |||
जीतकर ही दिखना है | |||
पोकेमोन! | |||
बन सकता हू चैंपियन ये है विश्वास | |||
हा ये है मास्टर क्वेस्ट | |||
मास्टर क्वेस्ट! | |||
चाहू के देखे हर कही | |||
हर गली | |||
बनना मुझे है बेहेतरिन | |||
ऐतबार खुद पे हो तो होगा यही | |||
(पोकेमोन!)</ab> | |||
! | |||
| <ab>Pokémon! | | <ab>Pokémon! | ||
Ab aur na sochana | Ab aur na sochana | ||
Line 813: | Line 835: | ||
Dushman se datke ladenge | Dushman se datke ladenge | ||
Sapna hai | Sapna hai Master main banu, | ||
Khud pe bas aitbar karu | Khud pe bas aitbar karu | ||
(Main karu) | (Main karu) | ||
Line 822: | Line 844: | ||
Ban sakta hu Champion ye hai vishwas | Ban sakta hu Champion ye hai vishwas | ||
Haan ye hai Master Quest | Haan ye hai Master Quest | ||
Master Quest! | Master Quest! | ||
Chahu ke dekhe har koi | Chahu ke dekhe har koi | ||
Line 853: | Line 875: | ||
(Pokémon!)</ab> | (Pokémon!)</ab> | ||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
===I Wanna Be a Hero=== | ===I Wanna Be a Hero=== | ||
[[File:OPE06.png|250px|thumb| | [[File:OPE06.png|250px|thumb|I Wanna Be a Hero]] | ||
'''[[I Wanna Be a Hero]]''' is the opening theme for the sixth season of the anime, [[S06|Pokémon: Advanced]]. | '''[[I Wanna Be a Hero]]''' is the opening theme for the sixth season of the anime, [[S06|Pokémon: Advanced]]. | ||
====Banna | ====Banna Main Chahu Hero (Cartoon Network dub)==== | ||
'''Banna Main Chahu Hero''' (Hindi: '''बनना मैं चाहु हीरो''' ''I | '''Banna Main Chahu Hero''' (Hindi: '''बनना मैं चाहु हीरो''' ''I Wanna Be a Hero'') is the Cartoon Network dub version of I Wanna Be a Hero. | ||
{{Schemetable|Hoenn}} | {{Schemetable|Hoenn}} | ||
! हिन्दी | ! हिन्दी | ||
! Hindi (Transliteration) | |||
! English (Translation) | |||
|- | |- | ||
| <ab> | |<ab> नन्हा सा एक बच्चा, इस दुनिया में नया | ||
जो कुछ भी हैं पास उससे ना बन पाए काम | |||
बहुत कुछ है सीखना जीतना है इनाम | |||
आए इतनी दूर है अब जना है बहुत दूर | |||
देखो मैं तो अब चल पडा हूं... | |||
करने एक नई शुरूआथ | |||
Banna main chahoon hero! (hero!) | बनना मैं चाहु हीरो! (हीरो!) | ||
पोकेमोन अँडवांस्ड! | |||
मैं चल पडा हूं! | |||
बनना मैं चाहु हीरो! (हीरो!) | |||
देदो एक और चांस्... | |||
आने वाला कल देगा जवाब... | |||
की मुझ में ही कहीं छुपा है एक हीरो... | |||
बनना मैं चाहु हीरो! | |||
पोकेमोन!!</ab> | |||
| <ab>Nanha sa ek baccha is duniya me naya | |||
Jo kuch bhi hai paas us se na ban payega | |||
Bahut kuch hai seekhna jeetna hai inaam | |||
Aye [[Hoenn|itne door]] hain ab jaana hai bahut door | |||
Dekho main to ab chal pada hoon... | |||
Karne ek [[Pokémon the Series: Ruby and Sapphire|nayi shurooat]] | |||
Banna main chahoon hero! (hero!) | |||
[[S06|Pokémon: Advanced]]! | [[S06|Pokémon: Advanced]]! | ||
Main chal pada hoon! | Main chal pada hoon! | ||
Line 905: | Line 922: | ||
Daydo ek aur chance... | Daydo ek aur chance... | ||
Aane wala | Aane wala kal dega jawab... | ||
Mujh main kahein chupa hai ek hero... | Ki Mujh main hi kahein, chupa hai ek hero... | ||
Banna main chahoon hero! | Banna main chahoon hero! | ||
Pokémon!!</ab> | Pokémon!!</ab> | ||
Line 917: | Line 934: | ||
I'm gonna have a new start | I'm gonna have a new start | ||
I | I wanna be a hero! (Hero!) | ||
Pokémon: Advanced! | Pokémon: Advanced! | ||
I'm on my way! | I'm on my way! | ||
I | I wanna be hero! (Hero!) | ||
Give me just one chance... | Give me just one chance... | ||
And the future will decide... | And the future will decide... | ||
If there's a hero somewhere hidden deep inside me... | If there's a hero somewhere hidden deep inside me... | ||
I | I wanna be a hero! | ||
Pokémon!!</ab> | Pokémon!!</ab> | ||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
====Banna Hai Mujhe Hero (Hungama dub)==== | ====Banna Hai Mujhe Hero (Hungama dub)==== | ||
'''Banna Hai Mujhe Hero''' (Hindi: '''बनना है मुझे हीरो''' ''I | '''Banna Hai Mujhe Hero''' (Hindi: '''बनना है मुझे हीरो''' ''I Should Be A Hero'') is the Hungama dub version of I Wanna Be a Hero. The shortened, credits version of this song debuted during reruns of the season on Hungama TV, from ''[[AG009|Taming of the Shroomish]]'' till ''[[AG022|A Hole Lotta Trouble]]'', except for some episodes. The complete version later debuted during reruns on Disney XD from ''[[AG001|Get the Show on the Road!]]'' till ''[[AG040|Watt's with Wattson?]]''. | ||
The shortened, credits version of this song debuted during reruns of the season, from ''[[AG009|Taming of the Shroomish]]'' till ''[[AG022|A Hole Lotta Trouble]]'', except for some episodes. | |||
{{Schemetable|Hoenn}} | {{Schemetable|Hoenn}} | ||
! हिन्दी | ! हिन्दी | ||
! Hindi (Transliteration) | |||
! English (Translation) | |||
|- | |- | ||
| <ab>Rukna nahi kabhi mujhe... | |<ab>पैलेट टाउन से आया, देखने दुनिया अभी | ||
कल का पता नहीं, पर ना हारूँगा मैं कभी | |||
बहुत है सीखना, है जंग जितनी | |||
आगे चलता रहा हूँ मंज़िल है दूर अभी | |||
रुकना नहीं कभी मुझे... | |||
शुरू करूंगा सब फिरसे | |||
बनना है मुझे हीरो! (हीरो!) | |||
पोकेमोन: एडवांस्ड! | |||
आ रहा हूँ मैं! | |||
बनना है मुझे हीरो! (हीरो!) | |||
मौका दो सिर्फ एक बार... | |||
और दुनिया देखेगी... | |||
की मैं हीरो ये हूँ या नहीं... | |||
बनना है मुझे हीरो! | |||
पोकेमोन!!</ab> | |||
| <ab>[[Pallet Town]] se aaya, dekhne duniya abhi | |||
Kal ka pata nahi, par na harunga main kabhi | |||
Bohut hai sikhna, hai {{pkmn|battle|jung}} jitni | |||
Aage chalta raha hu [[Hoenn League|manzil]] hai dur abhi | |||
Rukna nahi kabhi mujhe... | |||
Shuru karunga sab phirse | Shuru karunga sab phirse | ||
Line 973: | Line 991: | ||
Banna hai mujhe Hero! | Banna hai mujhe Hero! | ||
Pokémon!!</ab> | Pokémon!!</ab> | ||
|<ab>I never have to stop... | |<ab>Came from Pallet Town, to see the world now | ||
Don't know about tomorrow, but I will never lose | |||
There's so much to learn, battles have to be won | |||
I keep going ahead but destiny is still far | |||
I never have to stop... | |||
Will start all over again | |||
I | I should be a hero! (Hero!) | ||
Pokémon: Advanced! | Pokémon: Advanced! | ||
I'm coming! | I'm coming! | ||
I | I should be a hero! (Hero!) | ||
Give me a chance just once more... | Give me a chance just once more... | ||
And the world will then see and decide... | And the world will then see and decide... | ||
If I deserve to be a hero or not... | If I deserve to be a hero or not... | ||
I | I should be a hero! | ||
Pokémon!!</ab> | Pokémon!!</ab> | ||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
===This Dream=== | ===This Dream=== | ||
[[File:OPE07.png|250px|thumb| | [[File:OPE07.png|250px|thumb|This Dream]] | ||
'''[[This Dream]]''' is the opening theme for the seventh season of the anime, [[S07|Pokémon: Advanced Challenge]]. | '''[[This Dream]]''' is the opening theme for the seventh season of the anime, [[S07|Pokémon: Advanced Challenge]]. | ||
====Ye Sapna ( | ====Ye Sapna (Cartoon Network dub)==== | ||
'''Ye Sapna''' (Hindi: '''ये सपना''' ''This Dream'') is the Cartoon Network dub version of This Dream. | '''Ye Sapna''' (Hindi: '''ये सपना''' ''This Dream'') is the Cartoon Network dub version of This Dream. | ||
{{Schemetable|Hoenn}} | {{Schemetable|Hoenn}} | ||
! हिन्दी | ! हिन्दी | ||
! Hindi (Transliteration) | |||
! English (Translation) | |||
|- | |- | ||
| <ab> | | <ab> पो-के-मोन! | ||
Mere mann me hai ye baat, | मेरे मन है ये बात, | ||
दिल ने की है ये सदा | |||
चाहे लंबा हो संघर्ष, | |||
सदिया चाहे बीती हो - | |||
चलता रहूं मैं यू सदा! | |||
सपना हो ख़तम न कभी ये, | |||
सपना सुंदर सा, | |||
हर एक हार मे जीतेंगे हर बाज़ी हम | |||
(हर एक बाज़ी!) | |||
सपना जोड़ता है ये हम को, | |||
ये सच है की हम तुम - | |||
हम दिखला देंगे दुनिया को, | |||
सपनो को कर देंगे हम साकार! | |||
पो-के-मोन! | |||
</ab> | |||
| <ab>Po-ké-mon! | |||
Mere mann me hai ye baat, | |||
Dil ne ki hai ye sada... | Dil ne ki hai ye sada... | ||
Chahe lamba ho sangharsh, | Chahe lamba ho sangharsh, | ||
Line 1,050: | Line 1,078: | ||
Po-ké-mon! | Po-ké-mon! | ||
</ab> | </ab> | ||
| | |} | ||
|} | |||
====Hamara Sapna (Hungama dub)==== | |||
'''Hamara Sapna''' (Hindi: '''हमारा सपना''' ''Our Dream'') is the Hungama dub version of This Dream. It was initially aired on Hungama TV for ''[[AG081|Take This House and Shuppet]]'', while it was aired from ''[[AG041|What You Seed is What You Get]]'' till ''[[AG092|Judgment Day!]]'' during reruns on Disney XD. | |||
{{Schemetable|Hoenn}} | |||
! हिन्दी | |||
! Hindi (Transliteration) | |||
( | ! English (Translation) | ||
|- | |||
|<ab>पो-के-मोन! | |||
मौका सब को मिलता है | |||
पो-के-मोन! | दिल की बाते सुनने का | ||
फिर चाहे लम्बी हो लड़ाई | |||
जीता कौन याद रह ना पाये | |||
मैं तो लड़ूंगा! | |||
हाँ, यह सपना तो सच होगा, | |||
चलता ही रहेगा, | |||
दम ना लेंगे जब तक कि न जीतेंगे हम | |||
(एडवांस्ड चैलेंज) | |||
हाँ, सपना हमारा है ये, | |||
और हम जोह एक हो जाए, | |||
तो हमसे बेहतर ना कोई, | |||
सपना हम जी लेंगे यही! | |||
पो-के-मोन!</ab> | |||
! | |||
| <ab>Po-ké-mon! | | <ab>Po-ké-mon! | ||
Line 1,090: | Line 1,118: | ||
Chalta hi rahega, | Chalta hi rahega, | ||
Dum na lenge jab tak ki naa jeetenge hum | Dum na lenge jab tak ki naa jeetenge hum | ||
(Advanced Challenge) | ([[S07|Advanced Challenge]]) | ||
Haan, Sapna hamara hai yeh, | Haan, Sapna hamara hai yeh, | ||
Aur hum jo ek ho jaye, | Aur hum jo ek ho jaye, | ||
Line 1,115: | Line 1,143: | ||
Po-ké-mon!</ab> | Po-ké-mon!</ab> | ||
| | |} | ||
|} | |||
===Unbeatable=== | |||
[[File:OPE08.png|250px|thumb|Unbeatable]] | |||
'''[[Unbeatable]]''' is the opening theme for the eighth season of the anime, [[S08|Pokémon: Advanced Battle]]. | |||
===Unbeatable=== | |||
[[File:OPE08.png|250px|thumb| | |||
'''[[Unbeatable]]''' is the opening theme for the eighth season of the anime, [[S08|Pokémon: Advanced Battle]]. | |||
====Main Hoon Unbeatable ( | ====Main Hoon Unbeatable (Cartoon Network dub)==== | ||
'''Main Hoon Unbeatable''' (Hindi: '''मैं हूँ अनबीटबल''' ''I am Unbeatable'') is the Cartoon Network dub version of [[Unbeatable]]. It was aired from ''[[AG093|Clamperl of Wisdom]]'' till ''[[AG145|Pasta La Vista!]]''. | '''Main Hoon Unbeatable''' (Hindi: '''मैं हूँ अनबीटबल''' ''I am Unbeatable'') is the Cartoon Network dub version of [[Unbeatable]]. It was aired from ''[[AG093|Clamperl of Wisdom]]'' till ''[[AG145|Pasta La Vista!]]''. | ||
{{Schemetable|Hoenn}} | {{Schemetable|Hoenn}} | ||
! हिन्दी | ! हिन्दी | ||
! Hindi (Transliteration) | |||
! English (Translation) | |||
|- | |- | ||
| <ab> | | <ab>ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह | ||
मैं हूँ अनबीटबल | |||
चल पड़ा हूँ एक लंबे सफ़र पे. | |||
मेरे साथ मेरे प्यारे दोस्त हैं | |||
ना हार मानूँगा, ना रुकुंगा कभी | |||
अड्वॅन्स्ड बॅटल, है अल्टिमेट टेस्ट. | |||
Hai zameen, asmaan | है ज़मीन, आसमान | ||
Samundar ye jahan | समुंदर ये जहाँ | ||
Jeetna mushkil, koshish to karen | जीतना मुश्किल, कोशिश तो करें | ||
ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह | |||
मैं हूँ अनबीटबल | |||
पोकेमोन | |||
(अड्वॅन्स्ड बॅटल!) | |||
ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह | |||
मैं हूँ अनबीटबल | |||
तारों की अनोखी दुनिया से | |||
आते हैं सब, पेर राज कर नहीं सके! | |||
ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह | |||
मैं हूँ अनबीटबल | |||
पोकेमोन | |||
(अड्वॅन्स्ड बॅटल!) | |||
ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह | |||
मैं हूँ अनबीटबल | |||
ओह ओह ओह | |||
(अड्वॅन्स्ड बॅटल!) | |||
मैं हूँ अनबीटबल | |||
पोकेमोन!</ab> | |||
| <ab>Ohh oh-oh-oh oh-oh | |||
Main hoon unbeatable | |||
Chal pada hoon ek lambe safar pe. | |||
Mere sath mere pyare dost hain | |||
Na haar manunga, na rukunga kabhi | |||
[[S08|Advanced Battle]] hai ultimate test. | |||
Hai {{p|Groudon|zameen}}, {{p|Rayquaza|asmaan}} | |||
{{p|Kyogre|Samundar}} ye jahan | |||
Jeetna mushkil, koshish to karen | |||
Ohh oh-oh-oh oh-oh | Ohh oh-oh-oh oh-oh | ||
Line 1,167: | Line 1,211: | ||
Oh oh-oh-oh oh-oh | Oh oh-oh-oh oh-oh | ||
Main hoon unbeatable | Main hoon unbeatable | ||
Taaron ki anokhi duniya se | {{p|Deoxys|Taaron}} ki anokhi duniya se | ||
Aatay hain sab, | Aatay hain sab , par raaj kar nahi sakhe | ||
Ohh oh-oh-oh oh-oh | Ohh oh-oh-oh oh-oh | ||
Line 1,202: | Line 1,246: | ||
I'm undefeatable | I'm undefeatable | ||
From the heavens | From the heavens | ||
Everyone comes but | Everyone comes but they couldn't rule here | ||
Ohh oh-oh-oh oh-oh | Ohh oh-oh-oh oh-oh | ||
Line 1,216: | Line 1,260: | ||
I'm unbeatable | I'm unbeatable | ||
Pokémon!</ab> | Pokémon!</ab> | ||
| | |} | ||
|} | |||
====Jeetoon Main Hi Sada (Disney dub)==== | |||
'''Jeetoon Main Hi Sada''' (Hindi: '''जीतूँ मैं ही सदा''' ''I Will Always Win'') is the Disney XD dub version of [[Unbeatable]]. It was aired from ''[[AG093|Clamperl of Wisdom]]'' till ''[[AG145|Pasta La Vista!]]''. | |||
ना हार | |||
{{Schemetable|Hoenn}} | |||
! हिन्दी | |||
! Hindi (Transliteration) | |||
! English (Translation) | |||
|- | |||
|<ab>ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह | |||
जीतूँ मैं ही सदा | |||
चलते चलते इस रस्ते पे | |||
ढूंढ़ते मंज़िल अनजानी | |||
ना हार मानेंगे किसी से हम | |||
एडवांस्ड बैटल में दिखाएंगे दम | |||
इस ज़मीन से आसमान तक जाए | |||
सभी करे कोशिश पर जीत ना पाए | |||
ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह | ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह | ||
मैं | जीतूँ मैं ही सदा | ||
पोकेमोन | पोकेमोन | ||
( | (एडवांस्ड बैटल!) | ||
ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह | ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह | ||
मैं | जीतूँ मैं ही सदा | ||
दूसरी दुनिया से वो आये | |||
और हरके हमसे वो फिर लौट जाए | |||
ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह | ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह | ||
मैं | जीतूँ मैं ही सदा | ||
पोकेमोन | पोकेमोन | ||
( | (एडवांस्ड बैटल!) | ||
ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह | ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह | ||
मैं | जीतूँ मैं ही सदा | ||
ओह ओह ओह | ओह ओह ओह | ||
( | (एडवांस्ड बैटल!) | ||
मैं | जीतूँ मैं ही सदा | ||
पोकेमोन! | पोकेमोन!</ab> | ||
</ab> | |<ab>Ohh oh-oh-oh oh-oh | ||
| | Jeetoon main hi sada | ||
Chalte chalte iss raste pe | |||
Dhundte manzil anjaani | |||
Na haar manenge kisi se hum | |||
Adavanced Battle mein dikhayenge dum | |||
Iss zameen se aasman tak jaayen | |||
Sabhi kare koshish par jeet na paayen | |||
Ohh oh-oh-oh oh-oh | Ohh oh-oh-oh oh-oh | ||
Jeetoon main hi sada | |||
Pokémon | |||
(Advanced Battle!) | |||
Ohh oh-oh-oh oh-oh | |||
Jeetoon main hi sada | |||
Dusri duniya se wo aayen | |||
Advanced Battle | Aur haar ke hum se wo phir laut jaayen | ||
Ohh oh-oh-oh oh-oh | |||
Jeetoon main hi sada | |||
Pokémon | |||
(Advanced Battle!) | |||
Ohh oh-oh-oh oh-oh | |||
Jeetoon main hi sada | |||
Oh oh oh | |||
(Advanced Battle!) | |||
Jeetoon main hi sada | |||
Pokémon!</ab> | |||
|<ab>Ohh oh-oh-oh oh-oh | |||
I will always win | |||
While walking in this direction | |||
Searching for an unknown destination | |||
We will never give up | |||
We will show them in Advanced Battle | |||
Reaching from the land to the sky | |||
Though they never win, they all do try | |||
Ohh oh-oh-oh oh-oh | Ohh oh-oh-oh oh-oh | ||
I will always win | |||
Pokémon | Pokémon | ||
(Advanced Battle!) | (Advanced Battle!) | ||
Ohh oh-oh-oh oh-oh | |||
I will always win | |||
They come from another world | |||
And after losing, they all return | |||
Ohh oh-oh-oh oh-oh | Ohh oh-oh-oh oh-oh | ||
I will always win | |||
Pokémon | Pokémon | ||
(Advanced Battle!) | (Advanced Battle!) | ||
Ohh oh-oh-oh oh-oh | Ohh oh-oh-oh oh-oh | ||
I will always win | |||
Oh oh oh | |||
(Advanced Battle!) | |||
I will always win | |||
Pokémon!</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===Battle Frontier=== | |||
[[File:OPE09.png|250px|thumb|Battle Frontier]] | |||
'''[[Battle Frontier (dub)|Battle Frontier]]''' is the opening theme for the ninth season of the anime, [[S09|Pokémon: Battle Frontier]]. | |||
====Maidaan-e-Jung (Cartoon Network dub)==== | |||
'''Maidaan e Jung''' (Hindi: '''मैदान ए जुंग''' ''Battle Field'') is the Cartoon Network dub version of Battle Frontier. This theme was sung by Raman Mahadevan. | |||
( | |||
{{Schemetable|Frontier}} | |||
! हिन्दी | |||
! Hindi (Transliteration) | |||
! English (Translation) | |||
|- | |||
| <ab>पोकेमोन! | |||
है ये जुंग, हार जीत हो | |||
जो भी चुन्नो राह, जो भी पाओ दोस्त | |||
किया है वादा | |||
पक्का इरादा | |||
साहस लाओ अपने मॅन मे | |||
दूं हे तो जीतोगे | |||
खुवब दिल मे रहें गे | |||
मैदान-ए-जुंग मे | |||
पोकेमोन ! | |||
बेहतरीन बंजएँ | |||
मंज़िलें भी मिलजाएँ | |||
है ये बड़ा प्लान | |||
हथेली मे है जान | |||
पोकेमोन!</ab> | |||
| <ab>Pokémon! | |||
Hai ye jung, haar jeet ho | |||
Jo bhi chunno raah, jo bhi pao dost | |||
Kiya hai vaada | |||
Pakka irada | |||
Sahas lao, apne mann me | |||
Dum he to jeetoge | |||
Khuwab dil me rahein ge | |||
Maidaan-e-Jung me | |||
Pokémon | Pokémon | ||
{{tt|Behtareen banjayen|Behtareen banjao, in the first version of the opening}} | |||
{{tt|Manzilen phir miljayen|Manzilen phir tum pao, in the first version of the opening}} | |||
Hai ye bada {{tt|plan|pronounced प्लान instead of प्लॅन to maintain the rhyme scheme}} | |||
Hatheli me hai jaan | |||
Pokémon!</ab> | |||
| <ab>Pokémon! | |||
It's a battle, win or lose | |||
It's about the chosen road and the trusted friends | |||
You've made a promise | |||
Brace yourself | |||
Find the courage deep inside of you | |||
If you have the strength you'll win | |||
And your dreams will be alive in your heart | |||
Even in the battlegrounds | |||
Pokémon! | |||
Be the best | |||
The victory then waits for you | |||
Pokémon | It's the master plan | ||
The power lies in your hand | |||
Pokémon!</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
====Jung Shuru Ho (Disney dub)==== | |||
'''Jung Shuru Ho''' (Hindi: '''जंग शुरू हो''' ''Let the battle begin'') is the Disney XD/Marvel HQ dub version of Battle Frontier. During the airing of the ninth season, an instrumental version of this song was used as the opening theme from ''[[AG146|Fear Factor Phony]]'' till ''[[AG192|Home is Where the Start Is!]]''. The vocal version of this song was debuted as an insert song during the episode ''[[DP114|Another One Gabites the Dust]]''. | |||
{{Schemetable|Frontier}} | |||
( | ! हिन्दी | ||
! Hindi (Transliteration) | |||
|<ab> | ! English (Translation) | ||
|- | |||
|<ab>पोकेमोन! | |||
जंग में जीत हार है | |||
कौन है साथ में तेरे रास्ते | |||
तुम में है वो बात | |||
तो करो शुरुवात | |||
खुद को पहचान लो | |||
हिम्मत से लड़ पाए | |||
मंज़िल तक पहुंचे | |||
जंग शुरू हो | |||
पोकेमोन! | |||
साहस पूरी | |||
जितना जरुरी | |||
ये है मास्टर प्लान | |||
बनाओ अपनी पहचान | |||
पोकेमोन!</ab> | |||
| <ab>Pokémon! | |||
Jung mein jeet haar hai | |||
Kon hai saath mein tere raste | |||
Tum mein hai wo baat | |||
To karo shuruwat | |||
Khud ko pehchan lo | |||
Himmat se lad paaye | |||
Manzil tak pohchai | |||
Jung shuru ho | |||
Pokémon! | |||
Saahas puri | |||
Jitna jaruri | |||
Ye hai master plan | |||
Banao apni pehchan | |||
Pokémon!</ab> | |||
|<ab>Pokémon! | |||
There's win or lose in battle | |||
Whoever is with you in your way | |||
You have got that thing | |||
Then do beginning | |||
Recognize yourself | |||
We can fight with courage | |||
Which will take us to destiny | |||
Let the battle begin | |||
Pokémon! | |||
Courage fully | |||
How much is necessary | |||
This is master plan | |||
Make your own reputation | |||
Pokémon!</ab> | |||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
=== | ===Diamond and Pearl=== | ||
[[File: | [[File:OPE10.png|250px|thumb|Diamond and Pearl]] | ||
''' | '''{{so|Diamond and Pearl}}''' is the opening theme for the tenth season of the anime, [[S10|Pokémon Diamond and Pearl]]. | ||
==== | ====Diamond and Pearl (Cartoon Network dub)==== | ||
''' | '''Diamond and Pearl''' (Hindi: '''डाइमंद अँड पर्ल''' ''Diamond and Pearl'') is the Cartoon Network dub version of Diamond and Pearl. It was aired from ''[[DP001|Following A Maiden's Voyage!]]'' till ''[[DP052|Smells Like Team Spirit!]]''. | ||
{{Schemetable| | {{Schemetable|Sinnoh}} | ||
! हिन्दी | ! हिन्दी | ||
! Hindi (Transliteration) | |||
! English (Translation) | |||
|- | |- | ||
| <ab>पोकेमोन! | |||
पोकामन! | |||
है बात ये चॅलेंजस की. | |||
एक ब्रांड न्यू ग़मे. | |||
एक ब्रांड न्यू वर्ल्ड. | |||
नये रिवल्स, | |||
लड़के करें सर्वाइवल. | |||
तुम्हें रोके ना, | |||
डाइमंड आंड पर्ल | |||
पोकामन! | |||
ये बात है बॅटल की. | |||
खेलो बन के स्मार्ट. | |||
मूव करो फास्टर, हेर तूफान को पर. | |||
एक नयी श्रूअत, करो सामना | |||
तुम्हें बनना है मास्टर... | |||
पोकेमोन! | |||
पोकेमोन! | |||
आओ करें अड्वेंचर, | |||
डाइमंड आंड पर्ल. | |||
वी कॅन चेंज थे वर्ल्ड. | |||
पोकेमोन!</ab> | |||
| <ab>Pokémon! | | <ab>Pokémon! | ||
Hai | Pokémon! | ||
Yeh baat Hai challenges ki. | |||
Ek brand new game. | |||
ek brand new world. | |||
Naye rivals, | |||
ladke karein survival. | |||
Tumhein rokey na, | |||
[[S10|Diamond and Pearl]] | |||
Pokémon! | |||
Yeh baat hai {{pkmn|battle}}s ki. | |||
Pokémon | Khelo ban k smart. | ||
Move karo faster, her toofan ko par. | |||
Ek nayi shrooat, karo samna | |||
Tumhein ban'na hai Master... | |||
Pokémon! | |||
Pokémon! | |||
Ao karen adventure, | |||
[[Pokémon Diamond and Pearl Versions|Diamond and Pearl]]. | |||
We can change the world. | |||
Pokémon!</ab> | Pokémon!</ab> | ||
| <ab>Pokémon! | | <ab>Pokémon! | ||
Pokémon! | Pokémon! | ||
It's a matter of the challenges. | |||
It's a brand new game | |||
and a brand new world. | |||
It's the | New rivals, | ||
Fight for your survival. | |||
Nothing can stop you, | |||
Diamond and Pearl. | |||
Pokémon! | |||
It's all about the battles. | |||
You gotta play smart. | |||
You gotta move faster and past every problem | |||
It's your new journey; brace yourself | |||
You've gotta be a Master... | |||
Pokémon! | |||
Pokémon! | |||
It's time for adventure, | |||
Diamond and Pearl. | |||
We can change the world. | |||
Pokémon!</ab> | Pokémon!</ab> | ||
| | |} | ||
|} | |||
====Naya Adventure (Disney dub)==== | |||
'''Naya Adventure''' (Hindi: '''नया एडवेंचर''' ''New Adventure'') is the Disney XD dub version of Diamond and Pearl. It was aired from ''[[DP001|Following A Maiden's Voyage!]]'' till ''[[DP052|Smells Like Team Spirit!]]''. An extended version of this song was played in ''[[DP018|O'er the Rampardos We Watched!]]''. | |||
{{Schemetable|Sinnoh}} | |||
! हिन्दी | |||
! Hindi (Transliteration) | |||
पोकेमोन ! | ! English (Translation) | ||
|- | |||
|<ab>पोकेमोन! | |||
पोकेमोन! | |||
है ये | आंधी हो या तूफ़ान | ||
जीत है इनकी मुट्ठी में | |||
लड़ जाये, | |||
भिड़ जाए | |||
जब ये कमाल अनोखा दिखाए, | |||
ये पोकेमोन! | |||
एक एक है शोला | |||
बनके दबंग | |||
लड़ते है जुंग, | |||
करे वार आरपार, | |||
ज़ोरदार और बार बार | |||
कभी मानेंगे ना हार | |||
ये सब है मास्टर... | |||
पोकेमोन! | |||
पोकेमोन! | पोकेमोन! | ||
</ab> | हर एक दिन, | ||
नया एडवेंचर | |||
हीरो न. १ | |||
पोकेमोन!</ab> | |||
|<ab>Pokémon! | |||
Pokémon! | |||
Andhi ho ya toofan | |||
Jeet hai inki mutthi mein | |||
Lad jaye, | |||
Bhid jaaye | |||
Jab ye kamal anokha dikhaye, | |||
Ye Pokémon! | |||
Ek ek hai shola | |||
Banke dabangg | |||
Ladte hai jung, | |||
Kare vaar aarpar, | |||
Zordaar aur bar bar | |||
Kabhi manenge na haar | |||
Ye sab hai master... | |||
Pokémon! | |||
Pokémon! | |||
Har ek din, | |||
Naya adventure | |||
Hero No. 1 | |||
Pokémon!</ab> | |||
|<ab>Pokémon! | |||
Pokémon! | |||
Whether it's storm or hurricane | |||
Victory is in their hands | |||
They fight on, | |||
They face up | |||
When they show unique amaze, | |||
These Pokémon! | |||
Each of them got flames | |||
After becoming fearless | |||
They fight the battle, | |||
They attack across each other, | |||
Strongly again and again | |||
They never give up | |||
All of them are master... | |||
Pokémon! | |||
Pokémon! | |||
Every day, | |||
New adventure | |||
Hero No. 1 | |||
Pokémon!</ab> | |||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
=== | ===We Will Be Heroes=== | ||
[[File: | [[File:OPE11.png|250px|thumb|We Will Be Heroes]] | ||
''' | '''[[We Will Be Heroes]]''' is the opening theme for the eleventh season of the anime, [[S11|Pokémon DP: Battle Dimemsion]]. | ||
==== | ====Hum Banenge Heroes (Cartoon Network dub)==== | ||
''' | '''Hum Banenge Heroes''' (Hindi: '''हम बनेंगे हीरोस''' ''We Will Become Heroes'') is the Cartoon Network dub version of We Will Be Heroes. | ||
{{Schemetable|Sinnoh}} | {{Schemetable|Sinnoh}} | ||
! हिन्दी | ! हिन्दी | ||
! Hindi (Transliteration) | |||
! English (Translation) | |||
|- | |- | ||
| <ab> | | <ab>नया सफ़र, घर से दूर, | ||
अकेले पन को भूल कर तुम. | |||
बहादुर और, ताकतवर दिलों की. | |||
मंज़िल हे यही! | |||
हम बनेंगे हीरोस, | |||
कोशिश करें तो बदल दें दुनिया को! | |||
मैं हूँ जहाँ तुम हो, | |||
दोस्ती हमारी, सबसे खास! | |||
हम बनेंगे हीरोस! | |||
बॅटल डाइमेन्षन, | |||
पोकामन! | |||
</ab> | |||
| <ab>Naya safar, ghar se door, | |||
Akele pun ko bhool ker tum. | |||
Bahadur aur, takatwar dilon ki. | |||
Manzil hay yahi! | |||
[[ | |||
Hum banenge heroes, | |||
Koshish karen to badal den duniya ko! | |||
Main hoon... jahan tum ho, | |||
Dosti hamari, sabse khas! | |||
Hum banenge heroes! | |||
[[S11|Battle Dimension]], | |||
Pokémon!</ab> | Pokémon!</ab> | ||
| <ab> | | <ab>It's a new journey, but far from home, | ||
Shed aside the feeling of being alone. | |||
It's a | Brave and strong hearts. | ||
This is the destiny! | |||
and | |||
We will be heroes, | |||
We can change the world if we try! | |||
I am where you are, | |||
The friendship of ours is very precious | |||
Pokémon! | |||
It' | We will be heroes! | ||
Battle Dimension | |||
Pokémon!</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
Pokémon! | ====Hum Honge Hero (Disney dub)==== | ||
'''Hum Honge Hero''' (Hindi: '''हम होंगे हीरो''' ''We Will Be Heroes'') is the Disney XD/Marvel HQ dub version of We Will Be Heroes. It was aired from ''[[DP053|Tears For Fears]]'' till ''[[DP104|Sleepless In Pre-Battle]]''. This is the first theme to use original music for the Hindi dub, rather than dubbing over the music used in the English version. The original music was also used by [[List of Tamil Pokémon themes|Tamil]] and [[List of Telugu Pokémon themes|Telugu]] versions of this song, | |||
We | {{Schemetable|Sinnoh}} | ||
! Hindi (Transliteration) | |||
! English (Translation) | |||
! हिन्दी | |||
|- | |||
| <ab>घर से, है दूर हम | |||
पर ना हो अकेलापन | |||
हम निडर, बहादुर बनेंगे | |||
किस्मत अपनी है ये | |||
हम होंगे हीरो, | |||
अपनी दुनिया नयी बनाये | |||
मैं रहूँ... जहा तुम हो, | |||
हम संग संग, रहेंगे भाई | |||
हम होंगे हीरो! | |||
बैटल डायमेंशन, | |||
पोकेमोन!</ab> | |||
| <ab>Ghar se, hai dur hum | |||
Par na ho akelapan | |||
Hum nidar, bahadur banenge | |||
Kismat apni hai ye | |||
Hum honge hero, | |||
Apni duniya nayi banaye | |||
Main rahoon... jaha tum ho, | |||
Hum sang sang, rahenge bhai | |||
Hum honge hero! | |||
Battle Dimension, | |||
Pokémon!</ab> | |||
| <ab>From home, we are far | |||
But it will not be lonely | |||
We don't have fear, we will be brave | |||
This is our destiny | |||
We will be hero, | |||
Let's make our world new | |||
I'm there... where you are, | |||
Together we will stay as brothers | |||
We will be hero! | |||
Battle Dimension, | |||
Pokémon!</ab> | Pokémon!</ab> | ||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
=== | ===Battle Cry - (Stand Up!)=== | ||
[[File: | [[File:OPE12.png|250px|thumb|Battle Cry - (Stand Up!)]] | ||
'''[[ | '''[[Battle Cry - (Stand Up!)]]''' is the opening theme for the twelfth season of the anime, [[S12|Pokémon DP: Galactic Battles]]. | ||
====Hum | ====Hum Jeetenge Ye Jung! (Cartoon Network dub)==== | ||
'''Hum | '''Hum Jeetenge Ye Jung!''' (Hindi: '''हम जीतेंगे ये जंग!''' ''We will win this battle!'') is the Pogo dub version of Battle Cry - Stand Up. It was aired from ''[[DP105|Get You Rotom Running]]'' till ''[[DP157|Gotta Get A Gible]]''. | ||
{{Schemetable|Sinnoh}} | {{Schemetable|Sinnoh}} | ||
! हिन्दी | ! हिन्दी | ||
! Hindi (Transliteration) | |||
! English (Translation) | |||
|- | |- | ||
| <ab> | | <ab>कभी कभी लगे मुश्किल, | ||
ना जाने कहाँ है मंज़िल. | |||
मन मे हो, होसला अगर. | |||
दिल की सुनो, हमे किस की है फिकर. | |||
करना! | |||
(करना!) | |||
जो लगे सही | |||
जम के! | |||
करो लड़ाई. | |||
हम हें! | |||
(हम हें!) | |||
जीवन के साथी. | |||
अगर हम सब, मिल जाएँ साथ. | |||
तो बनजाए, हमारी बात. | |||
हम जीतेंगे ये जंग! | |||
गॅलॅटिका पोकेमोन! | |||
</ab> | |||
| <ab>Sometimes it's hard to know, | |||
The path, where your destiny waits for you | |||
But if you know you're strong deep inside your heart. | |||
Then follow your heart, and do not bother at all. | |||
Just do! | |||
(Just do!) | |||
Pokémon!</ab> | What you think is right. | ||
| <ab> | Bravely! | ||
Get ready to fight. | |||
We're! | |||
(We're!) | |||
We're friends for life. | |||
And if we come, together as one. | |||
Then that will be the perfect moment | |||
We will win the battle! | |||
Galactic Battles! Pokémon!</ab> | |||
| <ab>Kabhi kabhi lage mushkil, | |||
Na jane kahan hai manzil. | |||
Mann me ho, hosla agar. | |||
Dil ki suno, hame kis ki hai fikar. | |||
Karna! | |||
(Karna!) | |||
Jo lage sahi | |||
Jum kai! | |||
Karo Larai. | |||
Hum hen! | |||
(Hum hen!) | |||
Jeevan kai sathi. | |||
Agar hum sab, mil jayen sath. | |||
To bunjay, hamari baat. | |||
Hum jeetenge ye jung! | |||
Galactica Pokémon! | |||
</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
====Jeetenge Ladai! (Disney dub)==== | |||
We | '''Jeetenge Ladai!''' (Hindi: '''जीतेंगे लड़ाई!''' ''We Will Win the Battle!'') is the Disney XD/Marvel HQ dub version of Battle Cry - Stand Up. It was aired for ''[[DP125|Battling a Cute Drama]]'' during debut airings on Hungama TV, while it was aired from ''[[DP105|Get Your Rotom Running]]'' till ''[[DP157|Gotta Get a Gible]]'' during reruns on Marvel HQ. | ||
{{Schemetable|Sinnoh}} | |||
! हिन्दी | |||
! Hindi (Transliteration) | |||
| <ab> | ! English (Translation) | ||
|- | |||
| <ab>कभी हमें पता ना हो | |||
जाना कहा हमको | |||
पर है मज़बूत, अपने हौसले | |||
दिल जो कहता है वही करेंगे | |||
सच का! | |||
(सच का!) | |||
साथ ना छोड़ो | |||
तुम निडर! | |||
बन कर लड़ो | |||
एक साथ! | |||
(एक साथ!) | |||
रहना हमको | |||
हम मिलकर जो एक हो जाए | |||
तो मंज़िल हासिल कर पाए | |||
जीतेंगे लड़ाई! | |||
हर एक लड़ाई! पोकेमोन!</ab> | |||
| <ab>Kabhi hume pata na ho | |||
Jaana kaha humko | |||
Par hai mazboot, apne hosle | |||
Dil jo kehta hai wahi karenge | |||
Sach ka! | |||
(Sach ka!) | |||
Saath na chodo | |||
Tum nidar! | |||
Ban kar lado | |||
Ek saath! | |||
(Ek saath!) | |||
Rehna humko | |||
Hum milkar jo ek ho jaaye | |||
Toh manzil haasil kar paaye | |||
Jeetenge ladai! | |||
Har ek ladai! Pokémon!</ab> | |||
| <ab>Sometimes we don't know | |||
Where we have to go | |||
But our courage is strong | |||
We will do what our heart says | |||
Of truth! | |||
(Of truth!) | |||
Don't leave the support | |||
</ab> | Fearless! | ||
You become and fight | |||
Together! | |||
(Together!) | |||
We have to live | |||
We become one together | |||
So we can get our destination | |||
We will win the battle! | |||
Each and every battle! Pokémon!</ab> | |||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
===== | ===We Will Carry On!=== | ||
[[File:OPE13.png|250px|thumb|We Will Carry On!]] | |||
'''[[We Will Carry On!]]''' is the opening theme for the thirteenth season of the anime, [[S13|Pokémon DP: Sinnoh League Victors]]. | |||
====Honge Kamayab! (Cartoon Network dub)==== | |||
'''Honge Kamyab''' (Hindi: '''होंगे कामयाब''' ''We Will Succeed'') is the Pogo dub version of We Will Carry On. It was aired from ''[[DP158|Regaining the Home Advantage]]'' till ''[[DP191|Memories are made of Bliss!]]''. | |||
{{Schemetable|Sinnoh}} | {{Schemetable|Sinnoh}} | ||
! हिन्दी | ! हिन्दी | ||
! Hindi (Transliteration) | |||
! English (Translation) | |||
|- | |- | ||
| <ab> | |<ab>ये कहानी, | ||
हम सभी की, | |||
आशाओं भरी, | |||
सपनों से सजी, | |||
आओ सब यारों साथ मिल कर, | |||
बदले तक़दीर अपनी. | |||
छूना है सितारों को हमे, | |||
(पोकेमोन) | |||
हम मे हैं हिम्मत, | |||
और हम मे हैं जोश. | |||
कभी नहीं हार माने हम, | |||
Hum sabhi | ना सर झूकाए हम, | ||
और होंगे कामयाब, | |||
(सिनोह लीग विक्टरस्) | |||
पोकेमोन! | |||
</ab> | |||
| <ab>Ye kahani, | |||
Hum sabhi ki, | |||
Ashaon bhari, | |||
Sapno se saji, | |||
Ao sab yaron sath mil ker, | |||
Badlein taqdeer apni. | |||
Choona hai sitaron ko hame, | |||
(Pokémon) | |||
Hum mai he himat, | |||
Aur hum mai he josh. | |||
Kabhi nahein haar mane hum, | |||
Na sir jhukaye hum, | |||
Aur honge kamyab, | |||
(Sinnoh League Victors) | |||
Pokémon! </ab> | |||
| <ab>This story, full of adventures | |||
It is about all of us | |||
Filled with hopes, | |||
Glittered with dreams. | |||
Come on, friends; let's work together, | |||
To change our destiny. | |||
It's about reaching for the sky, | |||
(Pokémon) | |||
We have the courage | |||
And we are full of hopes. | |||
We shall never quit a fight, | |||
Pokémon!</ab> | Nor shall we be sorry, | ||
| | And thus, we will win | ||
(Sinnoh League Victors) | |||
Pokémon!''</ab> | |||
|} | |||
We | |} | ||
We' | |||
====Chale Hum Mastaane (Disney dub)==== | |||
'''Chale Hum Mastaane''' (Hindi: '''चले हम मस्ताने''' ''We Carry On'') is the Disney XD/Marvel HQ dub version of We Will Carry On. It was aired from ''[[DP158|Regaining the Home Advantage]]'' till ''[[DP191|Memories are made of Bliss!]]''. An extended version of this song was played in ''Memories are made of Bliss''. | |||
{{Schemetable|Sinnoh}} | |||
! हिन्दी | |||
! Hindi (Transliteration) | |||
! English (Translation) | |||
|- | |||
| <ab>तुम्हारे लिए, | |||
और मेरे लिए, | |||
उमीदे है, | |||
दिल में सपने, | |||
जो दोस्तों के साथ मिलकर चलते, | |||
मंज़िल को पाने | |||
आसमान को पाने के लिए, | |||
(पोकेमोन) | |||
खुद में हिम्मत, | |||
और डट कर जिए | |||
कभी ना हार माने, | |||
चल सीना ताने, | |||
चले हम मस्ताने, | |||
(सिन्नोह लीग विक्टर्स) | |||
पोकेमोन!</ab> | |||
| <ab>Tumhaare liye, | |||
Aur mere liye, | |||
Umeede hai, | |||
Dil me sapne, | |||
Jo dosto ke saath milkar chalte, | |||
Manzil ko paane | |||
Aasman ko paane ke liye, | |||
(Pokémon) | |||
Khud me himmat, | |||
Aur dat kar jiye | |||
Kabhi na haar maane, | |||
Chal seena taane, | |||
Chale hum mastaane, | |||
(Sinnoh League Victors) | |||
Pokémon!</ab> | Pokémon!</ab> | ||
|<ab> | | <ab>For you, | ||
And for me, | |||
There are hopes, | |||
Dreams in heart, | |||
Who carries on with friends | |||
To get destiny | |||
To get the sky, | |||
(Pokémon) | |||
Courage within us, | |||
And we live firmly | |||
We never give up, | |||
Move with bravery, | |||
We carry on, | |||
(Sinnoh League Victors) | |||
Pokémon!</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===Black and White=== | |||
[[File:OPE14.png|250px|thumb|Black and White]] | |||
'''{{so|Black and White}}''' is the opening theme for the fourteenth season of the anime, [[S14|Pokémon: Black & White]]. | |||
====Bada Ya Chota (Cartoon Network dub)==== | |||
'''Bada Ya Chota''' (Hindi: '''बडा या छोटा''' ''Big or Small'') is the Pogo dub version of Black and White. It was used from ''[[BW001|In The Shadow Of Zekrom]]'' to ''[[BW048|Battle for the Underground!]]''. | |||
{{Schemetable|Unova}} | |||
{{Schemetable| | |||
! हिन्दी | ! हिन्दी | ||
! Hindi (Transliteration) | |||
! English (Translation) | |||
|- | |- | ||
| <ab> | |<ab> शुऱू शुऱू मे होता मुश्किल सफर, | ||
है कठिन दोस्त मिलना, | |||
और पाना सही डगर | |||
पर नामुनकिन हो ऐसा कुछ भी नहीं | |||
क्युकी तुममे हैं ताकत और हौसला | |||
होजा्ए कोई बडा या छोटा | |||
दिल पहचाने अछ्चा या बुरा | |||
जरुरी हार जीत नहीं | |||
पर चुन्नो राह सही | |||
चलो सफर पे निकलें | |||
पोकेमोन!</ab> | |||
| <ab>Shuru shuru me hota mushqil safar. | |||
Hai kathin dost milna, | |||
Aur pana sahi dagar. | |||
Per namumkin ho aisa kuch bhi nahein. | |||
Kyunki tum me hai taqat aur hosla. | |||
</ab> | |||
| <ab> | |||
Per hojaye koi bada ya chota. | |||
Dil pehchaane acha aur kya bura. | |||
Zaruri haar jeet nahi, | |||
per chun'na raah sahi. | |||
Chalo safar pe nikle. | |||
Pokémon! </ab> | |||
| <ab>It's always hard, when the journey begins. | |||
It's challenging to find new friends | |||
And to know the right way | |||
But there's nothing you can't do, | |||
'Cause you've got the power and courage. | |||
| <ab> | |||
Even if there is something big or something small, | |||
The heart always identifies what's right or worng. | |||
It's not about win or lose, | |||
it's the path you choose. | |||
Let the journey begin, | |||
Pokémon!''</ab> | |||
</ab> | |||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
=== | ====Black Ya White (Disney dub)==== | ||
'''Black Ya White''' (Hindi: '''ब्लैक या व्हाइट''' ''Black or White'') is the Disney XD/Marvel HQ dub version of Black and White. It was used from ''[[BW001|In the Shadow of Zekrom!]]'' to ''[[BW048|Battle for the Underground!]]''. | |||
{{Schemetable|Unova}} | |||
{{Schemetable| | |||
! हिन्दी | ! हिन्दी | ||
! Hindi (Transliteration) | |||
! English (Translation) | |||
|- | |- | ||
| <ab> | | <ab>मुश्किल तो होती है शुरुवात | ||
कैसे ढूंढे राह, कैसे दोस्त मिले | |||
नामुनकिन नहीं ये तो | |||
पर काबिल तो तुम हो | |||
हमेशा ना हो ब्लैक या व्हाइट | |||
पर तुम जानते हो क्या किया जाए | |||
हार जीत की बात नहीं, रास्ता हो सही | |||
सफर हो शुरू | |||
पोकेमोन!</ab> | |||
| <ab>Mushkil to hoti hai shuruwaat | |||
Kaise dhoondhe raah, kaise dost mile | |||
Naamunakin nahin ye to | |||
Par kaabil to tum ho | |||
Hamesha na ho Black ya White | |||
Par tum jaanate ho kya kiya jaye | |||
Haar jeet ki baat nahin, raasta ho sahi | |||
Safar ho shuru | |||
Pokémon!</ab> | |||
| <ab>Difficult is the beginning | |||
How to find the way, how to find friends | |||
It's not impossible | |||
But you are capable | |||
Always not be Black or White | |||
But you know what to do | |||
It's not a matter of win or lose, the way should be right | |||
Let the journey begin | |||
Pokémon!</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===Rival Destinies=== | |||
[[File:OPE15.png|250px|thumb|Rival Destinies]] | |||
'''{{so|Rival Destinies}}''' is the opening theme for the fifteenth season of the anime, [[S15|Pokémon: BW Rival Destinies]]. | |||
====Taqdeer Yeh Apni (Disney dub)==== | |||
( | '''Taqdeer Yeh Apni''' (Hindi: '''तक़दीर ये अपनी''' ''It's my fate'') is the Disney XD/Marvel HQ dub version of Rival Destinies. It was used from ''[[BW049|Enter Elesa, Electrifying Gym Leader!]]'' to ''[[BW097|Unova's Survival Crisis]]''. | ||
{{Schemetable|Unova}} | |||
! हिन्दी | |||
! Hindi (Transliteration) | |||
( | ! English (Translation) | ||
|- | |||
| <ab> | |<ab>नयी एडवेंचर, नया दिन ये | ||
नयी चुनौती का सामना करें | |||
हां, तुम और बस मैं | |||
जाने क्या करना है | |||
एक दूजे के साथ, थामें दोस्तों का हाथ | |||
जो भी हो सामने, हम ना डरेंगे | |||
करें हासिल | |||
चाहे जो दिल | |||
तक़दीर ये अपनी | |||
पोकेमोन!</ab> | |||
|<ab>Nayi adventure, naya din yeh | |||
Nayi chunouti ka saamna karein | |||
Haa, tum aur bas main | |||
Jaane kya karna hai | |||
Ek duje ke saath, thaamein doston ka haath | |||
Jo bhi ho saamne, hum na darenge | |||
Karein haasil | |||
Chahe jo dil | |||
Pokémon! | Taqdeer yeh apni | ||
|<ab> | Pokémon!</ab> | ||
|<ab>A new adventure, this day is new | |||
We will face new challenges | |||
Yes, you and only me | |||
Knows what we have to do | |||
We are being together, forwarding hands towards friends | |||
( | Whatever is ahead, we won't be afraid | ||
हम | We will obtain | ||
What our heart desires | |||
It's my fate | |||
Pokémon!</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===It's Always You and Me=== | |||
[[File:OPE16.png|250px|thumb|It's Always You and Me]] | |||
'''[[It's Always You and Me]]''' is the opening theme for the sixteenth season of the anime, [[S16|Pokémon: BW Adventures in Unova and Beyond]]. | |||
====Ho Tum Aur Hoon Main Hi (Disney dub)==== | |||
'''Ho Tum Aur Hoon Main Hi''' (Hindi: '''हो तुम और हूँ मैं ही''' ''It's only you and me'') is the Super Hungama dub version of It's Always You and Me. It was used from ''[[BW098|Beauties Battling for Pride and Prestige!]]'' to ''[[BW142|The Dream Continues!]]'' during reruns on Super Hungama. | |||
{{Schemetable|Unova2}} | |||
! हिन्दी | |||
! Hindi (Transliteration) | |||
! English (Translation) | |||
|- | |||
|<ab>ये नयी कहानी, मंज़िल अपनी | |||
लड़ने तैयार, हिम्मत भी | |||
हम जीत कर रहेंगे | |||
किसी तरह से | |||
ओह-हो | |||
पहुँचे यहाँ | |||
ख़ुशी से ही हासिल किया | |||
ओह-हो | |||
हम साथी अच्छे | |||
हो तुम और हूँ मैं ही | |||
पोकेमोन!</ab> | |||
|<ab>Yeh nayi kahani, manzil apni | |||
Ladne taiyaar, himmat bhi | |||
Hum jeet kar rahenge | |||
Kisi tarah se | |||
Oh-ho | |||
Pahunche yahan | |||
Khushi se hi haasil kiya | |||
Oh-ho | |||
Hum saathi acche | |||
Ho tum aur hoon main hi | |||
Pokémon!</ab> | |||
|<ab>This is a new story, my destiny | |||
Ready for battle, and courage too | |||
We will win it | |||
Somehow | |||
Oh-ho | |||
We reached here | |||
We obtained it with happiness | |||
Oh-ho | |||
We are good partners | |||
</ab> | It's only you and me | ||
Pokémon!</ab> | |||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
=== | ===Pokémon Theme (Version XY)=== | ||
[[File: | [[File:OPE17.png|250px|thumb|Pokémon Theme (Version XY)]] | ||
''' | '''[[Pokémon Theme (Version XY)]]''' is the opening theme for the seventeenth season of the anime, [[S17|Pokémon the Series: XY]]. | ||
==== | ====Pana Har Ek Ko (XY) (Hungama dub)==== | ||
''' | '''Pana Har Ek Ko''' (Hindi: '''पाना हर एक को''' ''Collecting Each One of Them'') is the Hungama dub version of Pokémon Theme (Version XY). It was aired over the ending credits from ''[[XY004|A Shockingly Cheeky Friendship!]]'' till ''[[XY006|Battling on Thin Ice!]]'', replacing the instrumental version used as the ending theme in the English dub. The complete opening theme song never aired fully for the debut airings on Hungama TV, apart from ''[[XY027|To Find a Fairy Flower!]]'' where it was cut off halfway through. It fully aired later during reruns on Marvel HQ from ''[[XY001|Kalos, Where Dreams and Adventures Begin!]]'' till ''[[XY049|Bonnie for the Defense!]]''. | ||
{{Schemetable| | {{Schemetable|Kalos}} | ||
! हिन्दी | ! हिन्दी | ||
! Hindi (Transliteration) | |||
! English (Translation) | |||
|- | |- | ||
| <ab> | | <ab>बनू मैं जबरदस्त इतना | ||
ना बना हो कोई जितना | |||
पाकरना उन्हे मेरी परीक्षा | |||
सीखना लक्ष मेरा | |||
पोकेमोन (पाना हर एक को) | |||
हो तुम और मैं | |||
(पोकेमोन) | |||
मेरी क़िस्मत है यही | |||
(पोकेमोन) | |||
हा, तुम दोस्त सकचे | |||
सबकी रक्षा करे | |||
पोकेमोन | |||
(पाना हर एक को) | |||
पाना हर एक को | |||
पाना हर एक को | |||
|<ab> | पोकेमोन!</ab> | ||
| <ab>Banu main zabardast itna | |||
Na bana ho koi jitna | |||
Pakadna unhe meri pariksha | |||
Sikhana lakshya mera | |||
Pokémon (pana har ek ko) | |||
Ho tum aur main | |||
(Pokémon) | |||
Meri qismat hai yehi | |||
(Pokémon) | |||
Haan, tum dost sacche | |||
Sabki raksha kare | |||
Pokémon | |||
(Pana Har Ek Ko) | |||
Pana Har Ek Ko | |||
Pana Har Ek Ko! | |||
Pokémon!</ab> | |||
| <ab>I will become so awesome | |||
Like no one ever has been | |||
To catch them is my test | |||
To train them is my goal | |||
Pokémon (obtaining each one) | |||
It's you and me | |||
(Pokémon) | |||
! हिन्दी | This is my destiny | ||
(Pokémon) | |||
Yeah! you're a true friend | |||
Who protects everyone | |||
Pokémon | |||
Obtaining each one! | |||
Obtaining each one! | |||
Obtaining each one! | |||
Pokémon!</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===Be a Hero=== | |||
[[File:OPE18.png|250px|thumb|Be a Hero]] | |||
'''[[Be a Hero]]''' is the opening theme for the eighteenth season of the anime, [[S18|Pokémon the Series: XY Kalos Quest]]. | |||
====Bano Hero (Disney dub)==== | |||
'''Bano Hero''' (Hindi: '''बनो हीरो''' ''Be a Hero'') is the Super Hungama dub version of Be a Hero. | |||
{{Schemetable|Kalos}} | |||
! हिन्दी | |||
! Hindi (Transliteration) | |||
! English (Translation) | |||
|- | |- | ||
|<ab> | | <ab>सबसे बेहतर बनने को | ||
अकेले चल पड़े हो | |||
मिल कर रहे हैं ताकत पूरी | |||
साबित करना है खुद को | |||
कैसे करेंगे वही है ज़रूरी | |||
बनो हीरो! | |||
बनो हीरो! | |||
वही होगा जो तुम चाहो | |||
करो सामना बन के एक हीरो | |||
ये दुनिया कल की तुम ही बनो | |||
पोकेमोन!</ab> | |||
| <ab>Sabse behtar banne ko | |||
Akele chal pade ho | |||
Mil kar rahe hai, taakat puri | |||
Sabit karna hai khud ko | |||
Kaise karonge wahi hai zaroori | |||
Bano hero! | |||
Bano hero! | |||
Wahi hoga jo tum chaho | |||
Karo samna ban ke ek hero | |||
Yeh duniya kal ki, tum hi bano | |||
Pokémon | Pokémon!</ab> | ||
Pokémon | | <ab>To be the very best | ||
You're on your way alone | |||
Together we will have full strength | |||
Have to prove yourself | |||
How to do it is important | |||
Be a hero! | |||
Be a hero! | |||
And what you want will happen | |||
Face it as a hero | |||
You only make this world of tomorrow | |||
Pokémon!</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===Stand Tall=== | |||
[[File:OPE19.png|250px|thumb|Stand Tall]] | |||
'''[[Stand Tall]]''' is the opening theme for the ninteenth season of the anime, [[S19|Pokémon the Series: XYZ]]. | |||
Pokémon | |||
====Garv Hai Khudpe (Disney dub)==== | |||
'''Garv Hai Khudpe''' (Hindi: '''गर्व है खुदपे''' ''Proud of Myself'') is the Super Hungama dub version of Stand Tall. | |||
{{Schemetable|XYZ}} | |||
! हिन्दी | |||
! Hindi (Transliteration) | |||
! English (Translation) | |||
|- | |||
| <ab>गर्व है खुदपे मुझको क्योंकि मैं हूँ विनर | |||
|<ab> | जब गिरूंगा मैं उठूँगा फिरसे | ||
टक्कर का तुम्हारे, मैं नहीं बिगिनर | |||
पोकेमोन, | |||
पोकेमोन, | |||
सबको पकडूँगा! | |||
Pokémon | गर्व है खुदपे मुझको क्योंकि मैं हूँ विनर | ||
Pokémon | पोकेमोन, | ||
पोकेमोन, | |||
सबको पकडूँगा!</ab> | |||
| <ab>Garv hai khudpe mujhko kyonki main hoon winner | |||
Jab girunga main uthunga phirse | |||
Takkar ka tumhare, main nahi beginner | |||
Pokémon, | |||
Pokémon, | |||
Sabko pakdunga! | |||
Garv hai khudpe mujhko kyonki main hoon winner | |||
Pokémon, | |||
Pokémon, | |||
Sabko pakdunga!</ab> | |||
| <ab>I'm proud of myself because I'm a winner | |||
When I fall I'll get up again | |||
I'm your competitor, I'm not a beginner | |||
Pokémon, | |||
Pokémon, | |||
I'll catch 'em all! | |||
I'm proud of myself because I'm a winner | |||
Pokémon | Pokémon, | ||
Pokémon, | |||
I'll catch 'em all!</ab> | |||
|} | |||
|}<!-- | |||
===The Journey Starts Today=== | |||
Pokémon | [[File:OPE23.png|250px|thumb|Pokémon Journeys: The Series]] | ||
'''[[The Journey Starts Today]]''' is the opening theme for the twenty-third season of the anime, [[S23|Pokémon Journeys: The Series]]. | |||
Pokémon | |||
===Journey to Your Heart=== | |||
[[File:OPE24.png|250px|thumb|Pokémon Master Journeys: The Series]] | |||
'''[[Journey to Your Heart]]''' is the opening theme for the twenty-fourth season of the anime, [[S24|Pokémon Master Journeys: The Series]]. | |||
Pokémon | |||
Pokémon | |||
===With You=== | |||
Pokémon | [[File:OPE25.png|250px|thumb|Pokémon Ultimate Journeys: The Series]] | ||
'''[[With You]]''' is the opening theme for the twenty-fifth season of the anime, [[S25|Pokémon Ultimate Journeys: The Series]].--> | |||
Pokémon | |||
==Movie themes== | |||
This is a list of movie opening and ending themes that were dubbed in Hindi. Many of these themes were for television airings, but later restored for releases on streaming platforms. Other movies keep the original theme undubbed or use an instrumental version of that theme. | |||
===Main Banna Chahoon Pokémon Master (Hungama dub)=== | |||
'''Main Banna Chahoon Pokémon Master''' (Hindi: '''मैं बनना चाहूँ पोकेमोन मास्टर''' ''I want to be a Pokémon Master'') is the Hungama TV dub version of [[Aim to Be a Pokémon Master]], the first Japanese opening theme of the anime. It was used for the first movie, ''[[M01|Mewtwo Strikes Back]]''. Rather than dubbing over the music used in the Japanese version, this theme used original music, which was also used by Tamil and Telugu versions of the theme. | |||
{{Schemetable|Kanto}} | |||
! हिन्दी | |||
! Hindi (Transliteration) | |||
! English (Translation) | |||
|- | |||
|<ab>जैसे आग में हो, या पानी में, और खेत खलयानो में | |||
हो जमीन, या आसमान, और उसकी ड्रेस में | |||
हाँ बड़ा, बड़ा, बड़ा, बड़ा, | |||
मुश्किल है ये, मुश्किल है ये तो | |||
उन्हें हासिल करूँगा! | |||
पोकेमोन, हासिल करूँगा मैं, हाँ मैं, हाँ मैं, हाँ मैं, करके रहूँगा! | |||
मसारा शहर को, है मेरा बाई बाई | |||
दोस्तों के संग मैं चला | |||
हूँ मैं सही में तो, जीत के रहूँगा | |||
और होंगे नए दोस्त मेरे, होगा नया शहर | |||
हाँ भले ही बड़े तेज़ी से निकलता हूँ मगर | |||
पर जो होता है उससे ना मैं अनजाना | |||
आगे बढ़ने की कोशिश में ये कदम मेरे चले | |||
पर होता हूँ दोस्तों के लिए | |||
जैसे आग में हो, या पानी में, और खेत खलयानो में | |||
हो जमीन, या आसमान, और उसकी ड्रेस में | |||
हाँ बड़ा, बड़ा, बड़ा, बड़ा, | |||
मुश्किल है ये, मुश्किल है ये तो | |||
उन्हें हासिल करूँगा! | |||
पोकेमोन, हासिल करूँगा मैं, हाँ मैं, हाँ मैं, हाँ मैं, करके रहूँगा! | |||
लड़कर थक गया, अब चलो गुड नाईट | |||
आखे मुड़ो तो, जिन्दा करू | |||
है लेकिन कैसे किया, हवा जैसे चले | |||
हो चली थी लड़ाई, कल था दुश्मन आज है दोस्त | |||
ये मैं चाहता हूँ की हम अच्छे दोस्त रहे कल भी | |||
हाँ सदा ही हम ऐसे रहेंगे | |||
ओह मैं बनना चाहूँ पोकेमोन मास्टर | |||
हाँ ये बन के रहूँगा मैं | |||
पर हो लड़ना किसीको (लड़ना ही हो तो) | |||
कोई हो, कैसा भी हो वो (हाँ कैसा भी हो) | |||
मैं धूल सबको, चटाके रहूँ | |||
दुश्मन से खूब मैं लडूं! (दुश्मन से खूब मैं लडूं!)</ab> | |||
|<ab>Jaise aag mein ho, ya pani mein, aur khet khalyano mein | |||
Ho zameen, ya aasman, aur uski dress mein | |||
Haan bada, bada, bada, bada, | |||
Mushkil hai yeh, mushkil hai yeh toh | |||
Unhe haasil karunga! | |||
Pokémon, haasil karunga main, haan main, haan main, haan main, karke rahunga! | |||
[[Pallet Town|Masara Shahar]] ko, hai mera bye bye | |||
Doston ke sang main chala | |||
Hoon main sahi mein toh, jeet ke rahunga | |||
Aur honge naye dost mere, hoga naya shahar | |||
Haan bhale hi bade tezi se nikalta hoon magar | |||
Par jo hota hai usse na main anjana | |||
Aage badne ki koshish mein yeh kadam mere chale | |||
Par hota hoon doston ke liye | |||
Jaise aag mein ho, ya pani mein, aur khet khalyano mein | |||
Ho zameen, ya aasman, aur uski dress mein | |||
Haan bada, bada, bada, bada, | |||
Mushkil hai yeh, mushkil hai yeh toh | |||
Unhe haasil karunga! | |||
Pokémon, haasil karunga main, haan main, haan main, haan main, karke rahunga! | |||
Ladkar thak gaya, ab chalo good night | |||
Aakhe mudo toh, zinda karo | |||
Hai lekin kaise kiya, hawa jaise chale | |||
Ho chali thi ladai, kal tha dushman aaj hai dost | |||
Yeh main chahata hoon ki hum ache dost rahe kal bhi | |||
Haan sada hi hum aise rahenge | |||
Oh main banna chahoon [[Pokémon Master]] | |||
Haan yeh ban ke rahunga main | |||
Par ho ladna kisiko (ladna hi ho toh) | |||
Koi ho, kaisa bhi ho woh (haan kaisa bhi ho) | |||
Main dhul sabko, chatake rahu | |||
Dushman se khub main ladoo! (dushman se khub ladoo!)</ab> | |||
|<ab>Like in fire, or in water, and in fields and ruins | |||
Be it the land, or sky, and in her dress | |||
Yes very, very, very, very | |||
Difficult it is, difficult it is | |||
I'll get them! | |||
Pokémon, I'll get them, yes them, yes them, yes them, I'll do it! | |||
To Masara town, is my bye bye | |||
I'm on my way with my friends | |||
I'm right, I'll win | |||
And I will have new friends, there will be a new city | |||
Yes even if I go very fast | |||
But I'm not unaware of whatever happens | |||
In my attempt to move forward my steps also move | |||
But I'm there for friends | |||
Like in fire, or in water, and in fields and ruins | |||
Be it the land, or sky, and in her dress | |||
Yes very, very, very, very | |||
Difficult it is, difficult it is | |||
I'll get them! | |||
Pokémon, I'll get them, yes them, yes them, yes them, I'll do it! | |||
Tired of fighting, now let's have a good night | |||
When I turn my eyes, I see those alive | |||
But how did I do it, like winds move | |||
There was a fight, yesterday who was an enemy is a friend today | |||
I want that we be good friends even tomorrow | |||
Yes we will be like that forever | |||
Oh I want to be a Pokémon Master | |||
Yes I will be it! | |||
But if someone has to fight (if someone has to fight) | |||
Whoever it is, however they are (yes however they are) | |||
I'll beat everyone | |||
I will fight enemy! (I will fight enemy!)</ab> | |||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
=== | ===Hum Sab Toh Ek Hi Hai (Hungama dub)=== | ||
'''Hum Sab Toh Ek Hi Hai''' (Hindi: '''हम सब तो एक ही है''' ''We All Are One'') is the Hungama TV dub version of the [[The Rivals]], the second Japanese opening theme of the anime. It was used for the second movie, ''[[M02|The Power of One]]''. Rather than dubbing over the music used in the Japanese version, this theme used an original music, which was also used by Tamil and Telugu versions of this song. | |||
'''[[ | |||
{{Schemetable|Orange}} | |||
{{Schemetable| | |||
! हिन्दी | ! हिन्दी | ||
! Hindi (Transliteration) | |||
! English (Translation) | |||
|- | |- | ||
| <ab> | |<ab>रोर, स्प्लैश, और फ्लाई | ||
ट्राई अटैक और मेगा पंच! | |||
सींग, रेस्ट, साइकिक भी | |||
स्कल बैश और थंडरबोल्ट! | |||
हार हो, जीत हो, मज़े करो | |||
चलो लड़े पोकेमोन लड़ाई! | |||
हार के शर्मिन्दा हो सब | |||
कापता है मेरा दिल, पर | |||
बंद मुट्ठी ढीली पड़े, ढीली पड़े | |||
आओ हम सब मिल जाए, और हात मिलाये! | |||
चाल है अजीब सा बहती | |||
कोन जीता था कल क्या पता | |||
| <ab> | मुझे तुमसे बातें करना बड़ी ख़ुशी दिलाये | ||
सारी बातें हम भूल जाए | |||
भूल जाए हम की कोई मेरा दुश्मन भी है | |||
हम सब तो एक ही है!</ab> | |||
|<ab>{{m|Roar}}, {{m|Splash}}, aur {{m|Fly}} | |||
{{m|Tri Attack}} aur {{m|Mega Punch}}! | |||
{{m|Sing}}, {{m|Rest}}, {{m|Psychic}} bhi | |||
{{m|Skull Bash}} aur {{m|Thunderbolt}}! | |||
Haar ho, jeet ho, maze karo | |||
Chalo lade [[Pokémon battle|Pokémon ladai]]! | |||
Haar ke sharminda ho sab | |||
Kapta hai mera dil, par | |||
Band mutthi dheeli pade, dheeli pade | |||
Aao hum sab mil jaaye, aur haath milayen! | |||
Chaale hai ajeeb sa behti | |||
Kon jeeta tha kal kya pata | |||
Mujhe tumse baatein karna badi khushi dilaye | |||
Saari baatein hum bhul jaaye | |||
Bhul jaaye hum ki koi mera dushman bhi hai | |||
Hum sab toh ek hi hai!</ab> | |||
|<ab>Roar, Splash, and Fly | |||
Tri Attack and Mega Punch! | |||
Sing, Rest, Psychic too | |||
Skull Bash and Thunderbolt! | |||
Lose or win, have fun | |||
Chalo have a Pokémon battle! | |||
Ashamed of losing everyone | |||
My heart trembles, but | |||
My clenched fist loosens, loosens | |||
Come let's come together, and shake hands! | |||
Trick is strange | |||
Who won yesterday who knows | |||
Talking to you gives me happiness | |||
We forget everything | |||
We forget that someone's my enemy too | |||
We all are one!</ab> | |||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
== | ===Apne Pe Wishwas (CN dub)=== | ||
'''Apne Pe Wishwas''' (Hindi: '''अपने पे विश्वास''' ''Belief on Self'')<ref>https://youtu.be/-zs8TnkjSK4</ref> is the Cartoon Network dub of [[Believe in Me|I Believe]], the opening theme for ''[[M05|Pokémon Heroes: Latios & Latias]]''. | |||
{{Schemetable|Johto}} | |||
{{Schemetable| | |||
! हिन्दी | ! हिन्दी | ||
! Hindi (Transliteration) | |||
! English (Translation) | |||
|- | |- | ||
| <ab> | |<ab> न तुम करना कोई सवाल | ||
बस देखो तुम मेरा जवा | |||
मैं और ये मेरे दो स्त है कमाल | |||
जीतेंगे हर बाज़ी करके धमाल | |||
सपना है ये बनूँ मैं कामियाब | |||
थोडा भरोसा बस अपने पर हो | |||
(अपने पे) | |||
जीतने का जज्बा हो जो | |||
जजीतूंगा हर जंग को | |||
पोकेमोन ! | |||
बनूँगा मैं तो चैंपियन जो भरोसा हो | |||
हम हैं मास्टर क्वेस्ट मैं | |||
मास्टर क्वेस्ट! | |||
सारे जहाँ को दिखायेंगे हम | |||
देखना! | |||
बनूँगा मैं तो सब से बेस्ट | |||
बस मुझ को रखना है अपने पे विश्वास | |||
(अपने पे) | |||
(पोकीमॉन) | |||
हम हैं मास्टर क्वेस्ट मैं | |||
मास्टर क्वेस्ट! | |||
सारे जहाँ को दिखायेंगे हम | |||
देखना! | |||
बनूँगा मैं तो सब से बेस्ट | |||
बस मुझ को रखना है अपने पे विश्वास | |||
न तुम करना कोई सवाल | |||
बस देखो तुम मेरा जवा | |||
मैं और ये मेरे दो स्त है कमाल | |||
जीतेंगे हर बाज़ी करके धमाल | |||
(अपने पे) | |||
सपना है ये बनूँ मैं कामियाब | |||
जो | थोडा भरोसा बस अपने पर हो | ||
जीतने का जज्बा हो जो | |||
जजीतूंगा हर जंग को | |||
| | पोकेमोन ! | ||
बनूँगा मैं तो चैंपियन जो भरोसा हो | |||
हम हैं मास्टर क्वेस्ट मैं | |||
मास्टर क्वेस्ट! | |||
सारे जहाँ को दिखायेंगे हम | |||
देखना! | |||
बनूँगा मैं तो सब से बेस्ट | |||
बस मुझ को रखना है अपने पे विश्वास | |||
पोकीमॉन!</ab> | |||
| <ab>Na tum karna koi sawal | |||
Bus dekho tum mera jawaa | |||
Main aur ye mere dost hain kamaal | |||
Jeetenge her bazi karke dhamaal | |||
Sapna hai ye banoon main kamiyab, | |||
Thoda bharosa bas apne pe ho | |||
(Apne pe) | |||
Jeetne ka jazba jo ho | |||
Jeetoonga har jung ko | |||
Pokémon! | |||
Banunga main to champion jo bharosa ho | |||
Hum hain Master Quest main | |||
Master Quest! | |||
Saare jahan ko dikhayenge hum | |||
Dekhna! | |||
Banunga main to sab se best, | |||
Bus mujh ko rakhna hai apne pe wishwaas. | |||
(Apne Pe) | |||
(Pokémon) | |||
Hum hain Master Quest main | |||
Master Quest! | |||
Saare jahan ko dikhayenge hum | |||
Dekhna! | |||
Banunga main to sab se best, | |||
Bus mujh ko rakhna hai apne pe wishwaas. | |||
Na tum karna koi sawal | |||
Bus dekho tum mera jawaa | |||
Main aur ye mere dost hain kamaal | |||
Jeetenge her bazi karke dhamaal | |||
(Apne Pe) | |||
( | |||
Sapna hai ye banoon main kamiyab, | |||
Thoda bharosa bas apne pe ho | |||
Jeetne ka jazba jo ho | |||
Jeetoonga har jung ko | |||
Pokémon! | |||
Banunga main to champion jo bharosa ho | |||
Hum hain Master Quest main | |||
Master Quest | |||
Saare jahan ko dikhayenge hum | |||
Dekhna! | |||
Banunga main to sab se best, | |||
Bus mujh ko rakhna hai apne pe wishwaas. | |||
(Pokémon) ! </ab> | |||
| <ab>Don't you question my moves | |||
Just see my power | |||
Me and my these friends are great | |||
We will win all the fights with a bang | |||
To be successful is my dream, | |||
Little believe in myself | |||
(On ownself) | |||
( | |||
Let a passion of winning be | |||
I'll win all the battles | |||
Pokémon! | |||
I will be a Champion if I just believe | |||
We are on a Master Quest | |||
Master Quest! | |||
We will show the whole world | |||
Will See! | |||
I'll will be the very best, | |||
Only I have to keep faith on myself. | |||
(On myself) | |||
(Pokémon) | |||
We are on a Master Quest | |||
Master Quest! | |||
We will show the whole world | |||
Will See! | |||
I'll will be the very best, | |||
Only I have to keep faith on myself. | |||
Don't you question my moves | |||
Just see my power | |||
Me and my these friends are great | |||
We will win all the fights with a bang | |||
( | |||
(On myself) | |||
Let a passion of winning be | |||
I'll win all the battles | |||
Pokémon! | |||
I will be a Champion if I just believe | |||
We are on a Master Quest | |||
Master Quest! | |||
We will show the whole world | |||
Will See! | |||
I'll will be the very best, | |||
Only I have to keep faith on myself. | |||
(Pokémon) ! </ab> | |||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
=== | ===Sikandar (CN dub)=== | ||
'''Sikander''' (Hindi: '''सिकंदर''' ''King'') is the CN dub of the full version of [[Unbeatable]]. It was used as the opening theme for ''[[M08|Lucario and the Mystery of Mew]]''. This theme was sung by Raman Mahadevan. It has different lyrics than the [[#Main Hoon Unbeatable (Cartoon Network dub)|version]] used for the [[S08|eighth season]]. | |||
'''[[ | |||
{{Schemetable|Hoenn}} | |||
{{Schemetable| | |||
! हिन्दी | ! हिन्दी | ||
! Hindi (Transliteration) | |||
! English (Translation) | |||
|- | |- | ||
| <ab> | |<ab>ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ | ||
मैं हूँ सिकंदर. | |||
यून हे कटे लंबे रास्ते | |||
सभी साथ जो मेरे दोस्त हैं | |||
नही थके, रुके ना कभी | |||
अड्वॅन्स्ड बॅटल है चुन्नौती कड़ी | |||
ज़मीन आसमान | |||
और सागर से | |||
हार जाएँगे वो, कोशिश करके | |||
ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ | |||
मैं हूँ सिकंदर | |||
पोकेमोन | |||
(अड्वॅन्स्ड बेटल!) | |||
ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ | |||
ना लेना टक्कर, | |||
आए अधर से, या अतीत से | |||
एक भी नही जो टिक सके, | |||
ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ | |||
मैं हूँ सिकंदर | |||
पोकेमोन | |||
(अड्वॅन्स्ड बेटल!) | |||
ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ | |||
ना लेना टक्कर | |||
किसी और से तुम जीतो सही, | |||
मुझे हराना मुमकिन नही | |||
मैं हूँ सिकंदर | |||
मन के अंदर है भरोसा | |||
सदा मुझ को राह दिखाता | |||
जो मेरे-दिल-ओ जान मैं है | |||
मुझे लक्ष्य तक पहुचाता है | |||
मज़ा आएगा, खेलो बेहतरीन दाव | |||
शुरुआत से पहले, फिसल के गिर जाओ | |||
ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ | |||
मैं हूँ सिकंदर | |||
पोकेमोन | |||
(अड्वॅन्स्ड बेटल!) | |||
ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ | |||
ना लेना टक्कर | |||
हर चाल, और तुम्हारा हर वार | |||
बना देगा तुम्हें, मेरा शिकार | |||
और | |||
ओ-ओ-ओ | |||
(अड्वॅन्स्ड बेटल!) | |||
ना लेना टक्कर </ab> | |||
| <ab>Ohh oh-oh-oh oh-oh | |||
Main hoon sikandar | |||
Yoon he kat'tay lambe rastay | |||
Sabhi sath jo mere dost hein | |||
Nahein thake, ruke na kabhi | |||
Advanced Battle he chunauti kadi | |||
Zameen aasman | |||
Aur sagar se | |||
Haar jayenge wo, koshish kerke | |||
Ohh oh-oh-oh oh-oh | |||
Main hoon sikandar | |||
Pokémon | Pokémon | ||
(Advanced Battle!) | |||
Oh oh-oh-oh oh-oh | |||
Na lena takkar, | |||
Aye adhar se, ya [[Legendary giants|ateet]] se | |||
Ek bhi nahein, jo tik sake | |||
Ohh oh-oh-oh oh-oh | |||
Main hoon sikandar | |||
Pokémon | Pokémon | ||
(Advanced Battle!) | |||
Ohh oh-oh-oh oh-oh | |||
Na lena takkar | |||
Kisi aur se tum jeeto sahi, | |||
Mujhe haraana mumkin nahein | |||
Main hoon sikandar | |||
Mann ke andar hai bharosa | |||
Sada mujh ko raah dikhata | |||
Jo mere dil-o-jaan me hai | |||
Mujhe lakshya tak ponhchata hai | |||
Maza ayega, khelo behtareen dao | |||
Shurooat se pehle, phisal kay gir jao | |||
Oh oh-oh-oh oh-oh | |||
Main hoon sikandar | |||
Pokémon | Pokémon | ||
(Advanced Battle!) | |||
Oh oh-oh-oh oh-oh | |||
Na lena takkar | |||
Her chaal, aur tumhara her var | |||
Banadega tumhein, mera shikaar | |||
Oh oh oh | |||
(Advanced Battle!) | |||
Na lena takkar''</ab> | |||
| <ab>Ohh oh-oh-oh oh-oh | |||
I'm unbeatable | |||
These long paths can be crossed with ease | |||
If all my friends are besides me | |||
We'll never get tired or rest even a bit | |||
Advanced Battle is the ultimate test | |||
The earth, the sky | |||
And from the sea | |||
They'll try but they'll still lose | |||
Ohh oh-oh-oh oh-oh | |||
I'm unbeatable | |||
Pokémon | |||
(Advanced Battle!) | |||
Oh oh-oh-oh oh-oh | |||
Do not challenge me | |||
From space or the ancient past | |||
Not even a single one can last against me | |||
Ohh oh-oh-oh oh-oh | |||
I'm unbeatable | |||
Pokémon | |||
(Advanced Battle!) | |||
Ohh oh-oh-oh oh-oh | |||
Don not challenge me | |||
Even if you do defeat someone | |||
Beating me is still impossible | |||
I'm unbeatable | |||
There's a trust inside my heart | |||
Which always guides me to the right path | |||
It's in my heart and my soul | |||
It leads me to my goal | |||
It is fun; play your best move | |||
But you slip all the down even before you begin | |||
Oh oh-oh-oh oh-oh | |||
I'm unbeatable | |||
Pokémon | |||
(Advanced Battle!) | |||
Oh oh-oh-oh oh-oh | |||
Do not challenge me | |||
Every move, each attack you choose | |||
Will end up making me victorious against you | |||
Oh oh oh | |||
(Advanced Battle!) | |||
Do not challenge me</ab> | |||
( | |||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
=== | ===Hum Banenge Heroes (Movie version)=== | ||
'''Hum Banenge Heroes''' (Hindi: '''हम बनेंगे हीरोस''' ''We Will Become Heroes'') is the Hindi dub of [[We Will Be Heroes]], the opening theme for [[M10|The Rise of Darkrai]]. | |||
{{Schemetable|Sinnoh}} | |||
! हिन्दी | ! हिन्दी | ||
! Hindi (Transliteration) | |||
! English (Translation) | |||
|- | |- | ||
|<ab> | |<ab>पोकेमोन! | ||
एक नया दिन, एक नयी फाइट | |||
मिलेगा चान्स और सब होगा राइट (पोकेमोन!) | |||
बनना है स्ट्रॉंग, जो होंगे हम ही | |||
चेलेंजेस को जीतेंगे, मैं और तुम भी! | |||
हम बनेंगे हीरोस (पोकेमोन!) | |||
कोशिश करें तो जीतें दुनिया को (जीतेंगे!) | |||
हम रहेंगे हमेशा साथ (पोकेमोन!) | |||
कोई ना तोड़े, इस दोस्ती को (को!) | |||
हम बनेंगे हीरोस | |||
पोकेमोन! | |||
है यह घड़ी, वक़्त आ गया | |||
हम सभी को, साथ है निभाना | |||
थामो ये हाथ और मेरे संग चलो, | |||
हमे पाना है अपनी मंज़िल को | |||
हम बनेंगे हीरोस (पोकेमोन!) | |||
कोशिश करें तो जीतें दुनिया को (जीतेंगे!) | |||
हम रहेंगे हमेशा साथ (पोकेमोन!) | |||
कोई ना तोड़े, इस दोस्ती को (को!) | |||
हम बनेंगे हीरोस | |||
पोकेमोन! | |||
हम बनेंगे हीरोस (पोकेमोन!) | |||
कोशिश करें तो जीतें दुनिया को (जीतेंगे!) | |||
हम रहेंगे हमेशा साथ (पोकेमोन!) | |||
कोई ना तोड़े, इस दोस्ती को (को!) | |||
हम बनेंगे हीरोस | |||
पोकेमोन! | |||
हम बनेंगे हीरोस | |||
पोकेमोन! | |||
बनेंगे हम हीरोस | |||
पोकेमोन! | |||
हम बनेंगे हीरोस | |||
पोकेमोन! | |||
</ab> | |||
| <ab> | |||
Pokémon! | |||
Ek naya din, ek nayi fight | |||
Milega chance aur sab hoga right (Pokémon!) | |||
Banna hai strong, jo honge hum hi | |||
Challenges ko jeetenge, main aur tum bhi! | |||
Hum banenge heroes (Pokémon!) | |||
Koshish karein to jeetein duniyo ko (jeetenge!) | |||
Hum rahenge hamesha sath (Pokémon!) | |||
Koi na toray, is dosti ko (ko!) | |||
Hum banenge heroes | |||
Pokémon! | |||
Hai ye ghadi, waqt aa gaya | |||
Hum sabhi ko, sath hai nibhana | |||
| | Thamo ye hath aur mere sung chalo, | ||
Hame paana hai apni [[Sinnoh League|manzil]] ko! | |||
Hum banenge heroes (Pokémon!) | |||
Koshish karein to jeetein duniya ko (jeetenge!) | |||
Hum rahenge hamesha sath (Pokémon!) | |||
Koi na toray, is dosti ko (ko!) | |||
Hum banenge heroes | |||
Pokémon! | |||
Hum banenge heroes (Pokémon!) | |||
Koshish karein to jeetein duniya ko (jeetenge!) | |||
Hum rahenge hamesha sath (Pokémon!) | |||
Koi na toray, is dosti ko (ko!) | |||
Hum banenge heroes | |||
Pokémon! | |||
Hum banenge heroes | |||
Pokémon! | |||
Banenge hum heroes | |||
Pokémon! | |||
Hum banenge heroes | |||
Pokémon!</ab> | |||
| <ab> | |||
Pokémon! | |||
Another day, another fight | |||
With another chance, everything will be right (Pokémon!) | |||
We will be strong, the way it should be | |||
We'll win the challenges, just you and me! | |||
We will be heroes (Pokémon!) | |||
We can win the world if we try (will win) | |||
We'll remain together forever (Pokémon!) | |||
No one will be able to break this bond (this bond) | |||
We will be heroes | |||
Pokémon! | |||
The moment's right, the time has come | |||
We must stand for each other | |||
So take my hand and follow me | |||
We are headed for our destiny! | |||
We will be heroes (Pokémon!) | |||
We can win the world if we try (will win) | |||
We'll remain together forever (Pokémon!) | |||
No one will be able to break this bond (this bond) | |||
We will be heroes | |||
Pokémon! | |||
We will be heroes (Pokémon!) | |||
We can win the world if we try (will win) | |||
We'll remain together forever (Pokémon!) | |||
No one will be able to break this bond (this bond) | |||
We will be heroes | |||
Pokémon! | |||
We will be heroes | |||
Pokémon! | |||
We will be heroes | |||
Pokémon! | |||
We will be heroes | |||
Pokémon!</ab> | |||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
=== | ===Parchaiyo Mein Rahe (CN dub)=== | ||
[[File: | [[File:M10_EDE_02.png|250px|thumb|Living in the Shadow]] | ||
'''Parchaiyo Mein Rahe''' (Hindi: '''परछाइयों में रहे''' ''Living in Shadows'') is the Cartoon Network dub version of [[Living in the Shadow]], one of the ending themes for ''[[M10|The Rise of Darkrai]]''. | |||
{{Schemetable|Sinnoh}} | |||
! हिन्दी | ! हिन्दी | ||
! Hindi (Transliteration) | |||
! English (Translation) | |||
|- | |- | ||
|<ab> | | <ab>कभी मुश्किल है जाना वो | ||
जिसकी ज़रुरत वो फ्रेंड या फ़ो | |||
तहत'स हाउ इट गोज | |||
जब परछाइयों में हो | |||
कभी कभी है मुश्किल जाना भी | |||
हम कहाँ है जब सभ लगे अजीब | |||
इट'स अ रैट रेस | |||
जब परछाइयों में हो | |||
आ गया वक़्त जीने मरने का | |||
अपने पंखो से भरा उदा | |||
है अगर हिम्मत जो, करो ट्राय | |||
परछाइयों में रहो | |||
(पोकेमोन!) | |||
परछाइयों में रहे | |||
(पर मत रहो!) | |||
परछाइयों में रहो | |||
(पोकेमोन!) | |||
परछाइयों में रहे | |||
(पर मत रहो!) | |||
पर मुश्किल कहना व्हाट'स रॉंग व्हाट'स राइट</ab> | |||
| <ab>Kabhi mushkil hai jaan'na wo | |||
Jiski zaroorat wo friend ya foe | |||
That's how it goes | |||
Jab parchaiyo mein ho | |||
Kabhi kabhi hai mushkil jaan'na bhi | |||
Hum kahan hai jab sabh lage ajeeb | |||
It's a rat race | |||
Jab parchaiyo mein ho | |||
Aa gaya waqt jeene marne ka | |||
Apne pankho se bhara uda | |||
Hai agar himmat jo, karo try | |||
Parchaiyo mein raho | |||
(Pokémon!) | |||
Parchaiyo mein rahe | |||
(Par mat raho!) | |||
Parchaiyo mein raho | |||
(Pokémon!) | |||
Parchaiyo mein rahe | |||
( | (Par mat raho!) | ||
Par mushkil kehna what's wrong what's right</ab> | |||
| <ab>Sometimes it's hard to know | |||
Whether someone you need is a friend or foe | |||
That's how it goes | |||
When it's in the shadow | |||
Sometimes it's just hard to know | |||
Where are we, when everything feels weird | |||
It's a rat race | |||
When it's in the shadow | |||
Now is the time to live or die | |||
Fly away with wings wide open | |||
If you are brave enough, then give it a try | |||
Live in the shadow | |||
(Pokémon!) | |||
Lives in the shadow | |||
(But don't) | |||
Live in the shadow | |||
(Pokémon!) | |||
Lives in the shadow | |||
(But don't) | |||
It's hard to tell what's wrong what's right</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===Pakdenge Sabko (Netflix dub)=== | |||
[[File:M22 OPE.png|250px|thumb|Pokémon Theme (Mewtwo Mix)]] | |||
'''Pakdenge Sabko'' (Hindi: '''पकड़ेंगे सबको''' ''Will Catch Everyone'') is the Netflix dub version of [[Pokémon Theme#Opening animation: Dub Movie 22 OP|Pokémon Theme (Mewtwo Mix)]], the opening theme for the twenty-second movie, ''[[M22|Mewtwo Strikes Back—Evolution]]''. | |||
{{Schemetable|Alola}} | |||
! हिन्दी | |||
! Hindi (Transliteration) | |||
! English (Translation) | |||
|- | |||
| <ab>बनना मुझे है सबसे बेस्ट | |||
जैसा ना कोई था | |||
पकड़ना उन्हें मेरी टेस्ट | |||
सिखाना मेरा काम | |||
ढूंढ़ता ही रहूँगा मैं | |||
वह जहां भी रहे | |||
हर पोकेमोन से जानले | |||
जो शक्ति है उनमे | |||
(जो शक्ति है उनमे) | |||
पोकेमोन | |||
तुम और मैं ही | |||
यह है मेरी जिंदिगी | |||
पोकेमोन | |||
मेरे दोस्त तुम ही | |||
दुनिया हमे बचानी | |||
पोकेमोन | |||
सच्चे दिल से | |||
हिम्मत से हम जीतेंगे | |||
तुम मुझसे, मैं तुमसे सीखूं | |||
पो-के-मोन | |||
पकड़ेंगे | |||
पकड़ेंगे वोह! | |||
हर एक चुनौती से | |||
लड़ता रहूँगा मैं | |||
जब तक अपनी मंज़िल को | |||
पाऊंगा मैं | |||
तो अब चलो, आओ साथ | |||
यह टीम अपनी | |||
मिलकर हम जीत जाएंगे | |||
(है ख्वाहिश अपनी) | |||
है ख्वाहिश अपनी | |||
पोकेमोन | |||
तुम और मैं ही | |||
यह है मेरी जिंदिगी | |||
पोकेमोन | |||
मेरे दोस्त तुम ही | |||
दुनिया हमे बचानी | |||
मैं | पोकेमोन | ||
सच्चे दिल से | |||
हिम्मत से हम जीतेंगे | |||
तुम मुझसे, मैं तुमसे सीखूं | |||
पो-के-मोन | |||
पकड़ेंगे | |||
पकड़ेंगे | |||
पकड़ेंगे सबको | |||
पोकेमोन!</ab> | |||
| <ab>Banna Mujhe Hai Sabse Best | |||
Jaise na Koi tha | |||
Pakadna Unhe Meri Test | |||
Sikhana Mera Kaam | |||
Dhundta hi Rahunga Main | |||
Woh Jahaan bhi Rahe | |||
Har Pokémon se Jaanle | |||
jo Shakti hai Unmey | |||
(jo Shakti hai Unmey) | |||
Pokémon | |||
Tum aur Main Hi | |||
Yeh hai Meri Zindagi | |||
Pokémon | |||
Mere Dost Tum hi | |||
Duniya Humey Bachaani | |||
Pokémon | |||
Sacche Dil se | |||
Himmat se Hum Jeetenge | |||
Tum Mujhse, Main Tumse Sikhoon | |||
Po-ké-mon | |||
Pakdenge | |||
Pakdenge Woah! | |||
Har ek Chunouti se | |||
Ladta Rahunga Main | |||
Jab tak Apni Manzil ko | |||
Paaunga Main | |||
Toh Ab Chalo, Aao Saath | |||
yeh Team apni | |||
Milkar hum jeet Jaayenge | |||
(hai Khwahish apni) | |||
hai Khwahish apni | |||
Pokémon | |||
Tum aur Main Hi | |||
Yeh hai Meri Zindagi | |||
Pokémon | |||
Mere Dost Tum hi | |||
Duniya Humey Bachaani | |||
Pokémon | |||
Sacche Dil se | |||
Himmat se Hum Jeetenge | |||
Tum Mujhse, Main Tumse Sikhoon | |||
Pokémon | |||
Pakdenge | |||
Pakdenge | |||
Pakdenge Sabko | |||
Pokémon!</ab> | |||
| <ab>I wanna be the very best | |||
Like no one was | |||
To catch them is my test | |||
To teach is my job | |||
I will keep searching | |||
Wherever they are | |||
Get to know from every Pokémon | |||
The powers that's in them | |||
(The powers that's in them) | |||
Pokémon | |||
Just you and me | |||
This is my life | |||
Pokémon | |||
You're only my friend | |||
We have to save the world | |||
Pokémon | |||
From true heart | |||
We will win with courage | |||
You learn from me and I learn from you | |||
Po-ké-mon | |||
Will catch | |||
Will catch them | |||
From every challenge | |||
I will keep fighting | |||
Unless my destiny | |||
I get | |||
So now come, come along | |||
This team is ours | |||
Together we will win | |||
(It is my desire) | |||
It is my desire | |||
Pokémon | |||
Just you and me | |||
This is my life | |||
Pokémon | |||
You're only my friend | |||
We have to save the world | |||
From | Pokémon | ||
From true heart | |||
' | We will win with courage | ||
You learn from me and I learn from you | |||
Po-ké-mon | |||
| | Will catch | ||
Will catch | |||
Will catch'em all | |||
Pokémon!</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===Badal jo Sakenge (Netflix Dub)=== | |||
[[File:M22 EDE.png|250px|thumb|Keep Evolving]] | |||
'''Badal jo Sakenge''' (Hindi: '''बदल जो सकेंगे''' ''We can Change'') is the Netflix dub version of [[Keep Evolving]], the ending theme for ''[[M22|Mewtwo Strikes Back—Evolution]]''. | |||
{{Schemetable|Alola}} | |||
! हिन्दी | |||
! Hindi (Transliteration) | |||
! English (Translation) | |||
|- | |||
| <ab>जानी सी ज़िन्दगी | |||
सदियों से हैं | |||
पथ्हर दिल होना पड़ा | |||
लड़ने मुझे | |||
अकेली ही चलना था | |||
इस राह पर मुझको | |||
जब नींद से जाएगी तोह | |||
यह थान लिया | |||
छोड़ दिया फिर ताज | |||
अपना मैंने | |||
सब के लिए बस प्यार | |||
चाहोगे सब सुने मेरी पुकार | |||
देर न हो इसबार | |||
लगेंगे दुनिया है घूमती | |||
और बदलती | |||
दिल का डर भुलाती | |||
ज़ी पाएंगे | |||
बदल जो सकेंगे हमने | |||
सपना देखें, की जीतेंगे जहां | |||
देर न हो इसबार | |||
लगेंगे दुनिया है घूमती | |||
और बदलती | |||
दिल का डर भुलाती | |||
ज़ी पाएंगे | |||
बदल जो सकेंगे हमने | |||
सपना देखें, की जीतेंगे जहां</ab> | |||
| <ab>Jaani si Zindagi | |||
Sadiyo se Hai | |||
Pathhar Dil hona pada | |||
Ladne Mujhe | |||
Akeli hi Chalna tha | |||
is raah par Mujhko | |||
Jab Neend se Jaagi toh | |||
Yeh Than Liya | |||
Chorr diya fir Taaj | |||
Apna Maine | |||
Sab ke liye Bas Pyaar | |||
Chahoge Sab Sune Meri Pukaar | |||
Der na ho Isbaar | |||
Lagenge Duniya hai Ghumti | |||
aur Badalti | |||
Dil ka Darr Bhulaati | |||
Jee Paayenge | |||
Badal jo Sakenge Humne | |||
Sapna Dekhein, ki Jeetenge Jahaan | |||
Der na ho Isbaar | |||
Lagenge Duniya hai Ghumti | |||
aur Badalti | |||
Dil ka Darr Bhulaati | |||
Jee Paayenge | |||
Badal jo Sakenge Humne | |||
Sapna Dekhein, ki Jeetenge Jahaan</ab> | |||
| <ab>So many ages I lived | |||
Alive, unknown | |||
I led an army of one | |||
With heart of stone | |||
Determined to rule my time | |||
Destined to be alone | |||
Once I awakened | |||
I made a vow for them | |||
I abdicated my throne | |||
And walked away | |||
Swearing my heart to all | |||
Hoping for everyone to hear the call | |||
Stand still too long | |||
Feel the world revolving | |||
Embrace the changes | |||
Now your fear is dissolving | |||
We can survive | |||
If we just keep evolving | |||
Sharing a dream, leap for the sky | |||
Stand still too long | |||
And feel the world revolving | |||
Embrace the changes | |||
Now your fear is dissolving | |||
We can survive | |||
If we just keep evolving | |||
Sharing a dream, leap for the sky</ab> | |||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
== | ==Insert songs== | ||
These songs were played in some episodes of the Hindi dub. | |||
===The Time Has Come (Pikachu's Goodbye)=== | |||
[[File:EP039.png|250px|thumb|The Time Has Come (Pikachu's Goodbye)]] | |||
'''[[The Time Has Come (Pikachu's Goodbye)]]''' is played during the flashbacks in ''[[EP039|Pikachu's Goodbye]]''. | |||
| | |||
Pikachu | |||
====Aaya woh Pal (Alvida Pikachu) (Hungama dub)==== | |||
'''Aaya woh Pal (Alvida Pikachu)''' (Hindi:'''आया वो पल''' ''The Moment has Come'') is the Hungama dub version of The Time Has Come. | |||
Hungama | |||
{{Schemetable|Kanto}} | |||
{{Schemetable| | |||
! हिन्दी | ! हिन्दी | ||
! Hindi (Transliteration) | |||
! English (Translation) | |||
|- | |- | ||
|<ab> आखे बंद है पर, देखू मैं जब मिले थे, | |||
| <ab> | उस पल ही था है जाना, | ||
तुम हो बेस्ट फ्रेंड, सबसे खास तुम ही हो | |||
ये कितनी दूर आये है हम | |||
लगता है की हमेशा ही साथ रहे है | |||
साथ है हम, ख़ुशी हो या घम, | |||
तुमको मैं कभी भूल सकता ही नहीं | |||
आया वोह पल, | |||
जो आने वाला था | |||
सोचा ना था की तुम और मैं - | |||
ऐसे कभी, हो जायेगे, जुदा | |||
आया वोह पल, | |||
जो आने वाला था | |||
सोचा ना था की तुम और मैं - | |||
ऐसे कभी, हो जायेगे, जुदा</ab> | |||
| <ab>Aakhe bandh hai, par dekhu main jab mile the, | |||
Uss pal hi tha jaana | |||
Tum ho best friend, sabse kaas tum hi ho | |||
Ye kitni dur aaye hai hum | |||
Lagta hai ki hamesha hi saath rahe hai. | |||
Saath hai hum, khushi ho ya ghum, | |||
Tumko mein kabhi bhul sakta hi nahi | |||
Aaya woh pal, | |||
Jo aane wala tha | |||
Socha na tha ki tum aur mein - | |||
Aise kabhi, ho jayege, juda | |||
Aaya woh pal, | |||
Jo aane wala tha | |||
Socha na tha ki tum aur mein - | |||
| | Aise kabhi, ho jayege, juda</ab> | ||
| <ab>My eyes are closed; I can still see the day we met, | |||
Just one moment and I knew, | |||
You're my best friend, the most special one for me | |||
We've come so far | |||
And I feel like we've always been together | |||
We are together, in happiness and gloom | |||
Forgetting you is not possible for me | |||
The moment has come | |||
Which was bound to come | |||
I had never thought that you and I | |||
Would have to part ways like this | |||
The moment has come | |||
Which was bound to come | |||
I had never thought that you and I | |||
Would have to part ways like this</ab> | |||
| | |} | ||
| | |} | ||
===Team Rocket Forever=== | |||
[[File:EP045.png|250px|thumb|Team Rocket Forever]] | |||
'''[[Team Rocket Forever]]''' is played during the episode ''[[EP045|The Song of Jigglypuff]]'' and ''[[EP243|Same Old Song and Dance]]''. | |||
====Hum Hai Team Rocket (Hungama dub)==== | |||
Hum | '''Hum Hai Team Rocket''' (Hindi: '''हम है टीम रॉकेट''' ''We Are Team Rocket'') is the Hungama dub version of Team Rocket Forever. | ||
{{Schemetable|Kanto}} | |||
! हिन्दी | |||
! Hindi (Transliteration) | |||
! English (Translation) | |||
|- | |||
| <ab>Jessie and James: | |||
हाँ हम है टीम राकेट करे टेड़े मेढे काम. | |||
इस बार गाना गाकर देखे कैसा हो अंजाम! | |||
Jessie: | |||
जेस्सी! | |||
James: | |||
जेम्स! | |||
Jessie and James: | |||
है लम्बी हाइट, लड़ना है फाइट! | |||
Meowth: | |||
म्याऊथ, डे हो या नाईट! | |||
James: | |||
मुझ जैसा हैंडसम कौन! | |||
Jessie: | |||
मुझ जैसी गॉर्जियस कौन! | |||
Jessie and James: | |||
सुन्दर होना कितना फन. है मुश्किल बड़ी, हिम्मत नहीं छोड़ी! | |||
All: | |||
पकड़ने आये पिकाचु को. बहाये पसीना खून. सितारे हम बनेगे होगा मशहूर... कार्टून!</ab> | |||
| <ab>Jessie and James: | |||
Haan hum hai Team Rocket kare tede mede kaam. | |||
Iss baar gaana gaakar dekhe kaisa ho anjaam! | |||
Jessie: | |||
Jessie! | |||
पर मुश्किल | James: | ||
James! | |||
Jessie and James: | |||
Hai lambi height, ladna hai fight! | |||
Meowth: | |||
Meowth, day ho ya night! | |||
James: | |||
Muj jaisa handsome kon! | |||
Jessie: | |||
Muj jaisi gorgeous kon! | |||
Jessie and James: | |||
Sundar hona kitna fun. Hai mushkil badi, himmat nahi chodi! | |||
All: | |||
Pakadne aaye Pikachu ko. Bahaye pasina khun. Sitare hum banege hoga mashur... cartoon!</ab> | |||
| <ab>Jessie and James: | |||
Yes we are Team Rocket and we always do something weird. | |||
We will sing song this time and will see what happens! | |||
Jessie: | |||
Jessie! | |||
James: | |||
James! | |||
Jessie and James: | |||
The tall is height, have to fight! | |||
Meowth: | |||
Meowth, whether it's day or night! | |||
James: | |||
Who's handsome like me! | |||
Jessie: | |||
Who's gorgeous like me! | |||
Jessie and James: | |||
Looking beautiful is lots of fun. Difficulties are huge, but we don't lose courage! | |||
All: | |||
We came to capture Pikachu. We flow sweat. We'll be the new stars and this will be famous... cartoon!</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===Never Too Far From Home=== | |||
[[File:EP180.png|250px|thumb|Never Too Far From Home]] | |||
'''[[Never Too Far From Home]]''' is played during the episode ''[[EP180|Houndoom's Special Delivery]]''. | |||
====Kisi ko Tum ho Apne (Hungama dub)==== | |||
'''Kisi ko Tum ho Apne''' (Hindi:'''किसी को तुम हो अपने''' ''You are Special to Someone'') is the Hungama dub version of Never Too Far From Home. | |||
{{Schemetable|Johto}} | |||
! हिन्दी | |||
! Hindi (Transliteration) | |||
! English (Translation) | |||
|- | |||
|<ab>ज़िंदगी दूर होगी | |||
सफर करोगे दूर कही | |||
हो घर से दूर तुम कभी | |||
कुछ पाने के लिए | |||
कुछ खोना होता है | |||
मगर तुम बात समझो यह | |||
के मदत सभी को चाहिए | |||
कुछ चाहिए हो, ज़रूरत कोई | |||
मुझसे कहो तुम कभी भी | |||
खुले है दिल के दरवाजे | |||
किसी को तुम हो अपने | |||
जहा भी जाओ और जो भी करो | |||
आएंगे हम बचाने तुम को | |||
खुले है दिल के दरवाजे | |||
किसी को तुम हो अपने | |||
कुछ चाहिए हो, जरूरत कोई | |||
प्यार तो कम ना होगा कभी | |||
खुले है दिल के दरवाजे | |||
किसी को तुम हो अपने | |||
(किसी को तुम हो अपने) | |||
जहा भी जाओ और जो भी करो | |||
सपने तुम्हारे पूरे हो | |||
खुले है दिल के दरवाजे | |||
किसी को तुम हो अपने | |||
(हो अपने ऽऽऽ)</ab> | |||
| <ab>Zindagi dur hogi | |||
Safar karoge dur kahi | |||
Ho ghar se dur tum kabhi | |||
Kuch pane ke liye | |||
Kuch khona hota hai | |||
Magar tum baat samjho yeh | |||
Ke madat sabhi ko chahiye | |||
Kuch chahiye ho, Jaroorat koi | |||
Mujhse kaho tum kabhi bhi | |||
Khule hai dil ke darwaaze | |||
Kisi ko tum ho apne | |||
Jaha bhi jao aur joh bhi karo | |||
Aayenge hum bachane tum ko | |||
Khule hai dil ke darwaaze | |||
Kisi ko tum ho apne | |||
Kuch chahiye ho, Jaroorat koi | |||
Pyaar toh kam na hoga kabhi | |||
Khule hai dil ke darwaaze | |||
Kisi ko tum ho apne | |||
(kisi ko tum ho apne) | |||
Jaha bhi jao aur jo bhi karo | |||
Sapne tumhare pure ho | |||
Khule hai dil ke darwaaze | |||
Kisi ko tum ho apne, | |||
(ho apne.....)</ab> | |||
| <ab>Life remains far way | |||
You're travel routes so far | |||
Away from friends and family | |||
To gain something valuable | |||
You must lose something | |||
But what you have to understand | |||
Everyone need a helping hand | |||
If you need something, whatever you want | |||
You know you can always count on me | |||
The doors of my heart remain open | |||
Because you are special to someone | |||
Where ever you go, whatever you do | |||
We'll always be there to help you out | |||
The doors of my heart remain open | |||
Because you are special to someone | |||
Whatever you want, whatever you need | |||
The love for you will never decrease | |||
The doors of my heart remain open | |||
Because you are special to someone | |||
(you are special to someone) | |||
Where ever you go, whatever you do | |||
All of your dreams will soon come true | |||
The doors of my heart remain open | |||
Because you are special to someone | |||
(you are special to someone)</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===Takeshi's Paradise (4Kids Version)=== | |||
[[File:TakeshinoParadise.png|250px|thumb|''Takeshi's Paradise'']] | |||
'''[[Takeshi's Paradise]]''' is sung by Brock in ''[[EP243|Same Old Song and Dance]]''. | |||
====Brock hai Handsome (Hungama dub)==== | |||
'''Brock hai Handsome''' (Hindi:'''ब्रोक है हैंडसम''' ''Brock is Handsome'') is the Hungama dub version of Takeshi Paradise (4Kids Version). | |||
{{Schemetable|Johto}} | |||
! हिन्दी | |||
! Hindi (Transliteration) | |||
! English (Translation) | |||
|- | |||
| <ab>तो ला ला ला, मैं तो हूँ हैंडसम ब्रोक, | |||
मेरे सब दीवाने है, और मैं करता रॉक, | |||
तो ला ला ला, ये है एक जन्नत सी तो गाओ मेरे साथ | |||
ओह-ले-येह-यो-ममम ओह!</ab> | |||
| <ab> So la la la, I am handsome [[Brock]], | |||
Everyone loves me, and so I Rock, | |||
So la la la, this looks like paradise so sing with me. | |||
Oh-lé-Yeah-Yo-Mmm. Oh!</ab> | |||
| <ab>Toh la la la, main toh hoon handsome [[Brock]], | |||
Mere sab diwaane hai, aur main karta Rock, | |||
Toh la la la, yeh hai ek jannat si toh gaao mere saath. | |||
Oh-lé-Yeah-Yo-Mmm. Oh!</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===Misty Most of All=== | |||
[[File:EP273.png|250px|thumb|Misty Most of All]] | |||
'''[[Misty Most of All]]''' is played during the flashbacks in ''[[EP273|Gotta Catch Ya Later!]]''. | |||
====Dil Sochke Yahi (CN dub)==== | |||
'''Dil Sochke Yahi''' (Hindi:'''दिल सोचके यही''' ''After heart thinks this'') is the Cartoon Network dub version of Misty Most of All. | |||
{{Schemetable|Johto}} | |||
! हिन्दी | |||
! Hindi (Transliteration) | |||
! English (Translation) | |||
|- | |||
| <ab>गुडबाय, आए रास कहना नहीं है आसान | |||
है यह वक़्त जाने का पर... दिल में मेरे हलचल है | |||
सोचा था न दुःख होगा... पर पता था ये बिलकुल झूट है | |||
मुझे रोना नहीं है, क्यूंकि तुमको दुःख पहुंचेगा | |||
तुम दोस्त से भी बढ़के हो | |||
दिल सोचके यही रोता है, | |||
यही आख़री घड़ी है, | |||
हम नहीं मिलेंगे फिर दुबारा कभी</ab> | |||
| <ab>Goodbye, aye ras kehana nahi hai aasan | |||
Hai yeh waqt jaane ka par... dil mein mere halchal hai | |||
Socha tha na dukh hoga... par pata tha yeh bilkul jhut hai | |||
Mujhe rona nahi hai, kyunki tumko dukh pohuchega | |||
Tum dost se bhi badke ho | |||
Dil sochke yahi rota hai, | |||
Yahi aakari ghadi hai, | |||
Hum nahi milege na ab dubara kabhi</ab> | |||
| <ab>Goodbye, it's not easy to say that. | |||
Now it's time to go but... my heart is not calm. | |||
Didn't think I would be sad but... we knew it was a lie. | |||
I don't have to cry, cause it will just hurt you | |||
You're more than just my best friend | |||
Heart cries after thinking this, | |||
This is the final time of ours, | |||
We won't meet again with each other.</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
====Rahega Afsos Mujhe (Hungama dub)==== | |||
'''Rahega Afsos Mujhe''' (Hindi:'''रहेगा अफ़सोस मुझे''' ''I will regret'') is the Hungama dub version of Misty Most of All. | |||
{{Schemetable|Johto}} | |||
! हिन्दी | |||
! Hindi (Transliteration) | |||
! English (Translation) | |||
|- | |||
|<ab> अलविदा, केहना कितना मुश्किल होता है | |||
जाना ही था मुझको पर... सोचा ना ऐसे होगा ये | |||
ना था मायूस होना पर... खुद को ना रोक सकी मैं | |||
आसू बहने ना पाये, मुझे रोना नहीं है | |||
मेरे लिए तुम ख़ास हो | |||
रहेगा अफ़सोस मुझे कल, | |||
जुदाई के इस पल, | |||
की मिलना तो ना होगा फिर कभी</ab> | |||
| <ab>Alvida, kehna kitna mushkil hota hai | |||
Jaana hi tha mujhko par... socha na aise hoga ye | |||
Na tha mayuus hona par... khud ko na rok saki main | |||
Aasu behne na paaye, mujhe rona nahi hai | |||
Mere liye tum khaas ho | |||
Rahega afsos mujhe kal, | |||
Judai ke iss pal, | |||
Ki milna toh na hoga phir kabhi</ab> | |||
| <ab>Goodbye, how hard it is to say that! | |||
I knew I had to leave someday... but never realized this would be the way | |||
Promised not to be sad but... my emotions could not be controlled | |||
The tears should not be let loose; I mustn't cry | |||
You are special to me | |||
Perhaps tomorrow I will regret | |||
In our final curtain call, | |||
Knowing that I won't see you again</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===You Can't Remember=== | |||
[[File:You Can't Remember.png|250px|thumb|You Can't Remember]] | |||
'''[[You Can't Remember]]''' is played during the flashbacks in ''[[AG089|A Scare to Remember]]''. | |||
====Hamari Dosti (Hungama dub)==== | |||
In the Hungama dub version of the episode, instead of the actual song, Ash speaks to Pikachu about their friendship, matching the meanings of the song, while the background music of the song is playing. | |||
{{Schemetable|Hoenn}} | |||
! हिन्दी | |||
! Hindi (Transliteration) | |||
! English (Translation) | |||
|- | |||
| <ab>पिकाचु, तुम मेरे दोस्त ही नहीं, सब कुछ हो... | |||
मेरे जीवन का सुख हो... | |||
मेरे लिए पाना भी तुम, मेरे लिए खोना भी तुम... | |||
मेरे लिए हसना भी तुम, मेरे लिए रोना भी तुम... | |||
और जागना-सोना भी तुम... | |||
हमारी दोस्ती ऐसे ही रहेगी पिकाचु... | |||
हमेशा हमेशा के लिए...</ab> | |||
| <ab>Pikachu, tum mere dost hi nahi, sab kuch ho... | |||
Mere jivan ka sukh ho... | |||
Mere liye pana bhi tum, mere liye khona bhi tum... | |||
Mere liye hasna bhi tum, mere liye rona bhi tum... | |||
Aur jaagna-sonaa bhi tum... | |||
Hamari dosti aise hi rahegi Pikachu... | |||
Hamesha hamesha ke liye... | |||
</ab> | |||
| <ab>Pikachu, you aren't just my friend, you are my everything... | |||
You're the happiness of my life... | |||
For me getting is you, for me losing is also you... | |||
For me laughing is you, for me crying is also you... | |||
And being awake-sleeping is also you... | |||
Our friendship will be like this only Pikachu... | |||
Forever...</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
==Original themes== | |||
These are original themes made for the Hindi dub, which are not based on any theme for the English or Japanese versions. | |||
====''Pokémon: Black & White'' Song Video==== | |||
[[File:Ash catches Tepig.png|250px|thumb|Pokémon Black & White Song Video]] | |||
{{main|Pokémon: Black & White (Hindi song)}} | |||
For the later rerun airings of Pokémon: Black & White, Cartoon Network India used an original theme for the opening song, which was referred to by CN's official site as '''''Pokémon Black & White'' Song Video''',<ref>TV Schedule | Cartoon Network India ([https://web.archive.org/web/20140803043452/http://www.cartoonnetworkindia.com/tv/schedule/ archived]) {{dead link}}</ref> and made out of clips from the first few episodes of the series.<ref>https://www.youtube.com/watch?v=O7g5x_dGt6w</ref> | |||
{{Schemetable|Unova}} | |||
! हिन्दी | |||
! Hindi (Transliteration) | |||
! English (Translation) | |||
|- | |||
|<ab> पिका पिका पिका | |||
पिका पिका पिका | |||
पोकीमॉन ब्लॅक ॲण्ड व्हाइत | |||
पोकीमॉन ब्लॅक ॲण्ड व्हाइत | |||
करता वो हिम्मत से फाइट | |||
पोकीमॉन ब्लॅक ॲण्ड व्हाइत | |||
पिका पिका पिका पी | |||
पिका पिका पिका | |||
पिका पिका पिका पिका पिका पी पी पी पिका पिका पी पी | |||
पोकीमॉन | |||
पोकी पोकी पोकी पोकीमॉन | |||
पिका पिका पिका पिका पिका पिका | |||
पोकी पोकी पोकीमॉन | |||
पोकीमॉन ब्लॅक ॲण्ड व्हाइत | |||
पोकीमॉन ब्लॅक ॲण्ड व्हाइत | |||
करता वो हिम्मत से फाइट | |||
पोकीमॉन ब्लॅक ॲण्ड वाइट | |||
पोकीमॉन ब्लॅक ॲण्ड व्हाइत | |||
देखेंगे ना ये दे या नाइट | |||
देंगे टक्कर करेंगे फाइट | |||
पोकीमॉन ब्लॅक ॲण्ड व्हाइत | |||
ॲश करेगा रॉक ऑलराइट | |||
देगा टक्कर करेगा फाइट | |||
देखो पोकीमॉन | |||
पोकीमॉन ब्लॅक ॲण्ड व्हाइत | |||
पोकीमॉन ब्लॅक ॲण्ड व्हाइत | |||
पोकीमॉन ब्लॅक ॲण्ड व्हाइत | |||
करता वो हिम्मत से फाइट | |||
पोकीमॉन ब्लॅक ॲण्ड व्हाइत | |||
पोकीमॉन ब्लॅक ॲण्ड व्हाइत | |||
पोकीमॉन ब्लॅक ॲण्ड व्हाइत | |||
करता वो हिम्मत से फाइट | |||
पोकीमॉन ब्लॅक ॲण्ड व्हाइत | |||
पी पी!</ab> | |||
|<ab>Pika Pika Pika | |||
Pika Pika Pika | |||
Pokémon Black and White | |||
Pokémon Black and White | |||
Karta wo himmat se fight | |||
Pokémon Black and White | |||
Pika Pika Pika Pi | |||
Pika Pika Pika | |||
Pika Pika Pika Pika Pika Pi Pi Pi Pika Pika Pi Pi | |||
Pokémon | |||
Poké Poké Poké Pokémon | |||
Pika Pika Pika Pika Pika Pika | |||
Poké Poké Pokémon | |||
Pokémon Black and White | |||
Pokémon Black and White | |||
Karta wo himmat se fight | |||
Pokémon Black and White | |||
Pokémon Black and White | |||
Dekhenge na ye day ya Night | |||
Denge takkar karenge fight | |||
Pokémon Black and White | |||
Ash karega rock alright | |||
Dega takkar karega fight | |||
Dekho Pokémon | |||
Pokémon Black and White | |||
Pokémon Black and White | |||
Pokémon Black and White | |||
Karta wo himmat se fight | |||
Pokémon Black and White | |||
Pokémon Black and White | |||
Pokémon Black and White | |||
Karta wo himmat se fight | |||
Pokémon Black and White | |||
Pi Pi! | |||
</ab> | |||
|<ab>Pika Pika Pika | |||
Pika Pika Pika | |||
Pokémon Black and White | |||
Pokémon Black and White | |||
He fights with courage | |||
Pokémon Black and White | |||
Pika Pika Pika Pi | |||
Pika Pika Pika | |||
Pika Pika Pika Pika Pika Pi Pi Pi Pika Pika Pi Pi | |||
Pokémon | |||
Poké Poké Poké Pokémon | |||
Pika Pika Pika Pika Pika Pika | |||
Poké Poké Pokémon | |||
Pokémon Black and White | |||
Pokémon Black and White | |||
He fights with courage | |||
Pokémon Black and White | |||
Pokémon Black and White | |||
Will not see whether its day or night | |||
Will compete and fight | |||
Pokémon Black and White | |||
Ash will rock alright | |||
He will compete and fight | |||
Watch Pokémon | |||
Pokémon Black and White | |||
Pokémon Black and White | |||
Pokémon Black and White | |||
He fights with courage | |||
Pokémon Black and White | |||
Pokémon Black and White | |||
Pokémon Black and White | |||
He fights with courage | |||
Pokémon Black and White | |||
Pi Pi!</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===Indigo League PokéRap (Hungama TV)=== | |||
[[File:Ash Pikachu EP001.png|250px|thumb|PokéRap (Hindi)]] | |||
{{main|Pokérap (Hindi song)}} | |||
Hungama TV made an original '''PokéRap''' as an ending theme for [[S01|Pokémon: Indigo League]]. It bears no resemblance to the 4Kids [[Pokérap]]s, and is only named Pokérap because it was subtitled as such.<ref>https://www.youtube.com/watch?v=wrP_zqyclak&t=49</ref> | |||
This PokéRap was mainly used throughout the [[original series]] as well as for some episodes of ''[[Pokémon the Series: XY]]''. It was also used as an ending theme for the television airings of ''[[M01|Mewtwo Strikes Back]]'' and ''[[M02|The Power of One]]''. | |||
{{Schemetable|Kanto}} | |||
! हिन्दी | |||
! Hindi (Transliteration) | |||
! English (Translation) | |||
|- | |||
|<ab>पॉकेट मॉन्स्टर | |||
पोकेमॉन | |||
पॉकेट मॉन्स्टर | |||
कौन? | |||
पॉकेट मॉन्स्टर | |||
पोकेमॉन | |||
पॉकेट मॉन्स्टर | |||
PIKACHU: पिकाचू! | |||
आया कौन? | |||
ये है पोकेमॉन | |||
मॉन्स्टर | |||
पोकेबॉल अपनी जेब मे रखना | |||
दुनिया के हर कोने में इनको ढूंडना | |||
ॲश: मैं तुम्हे, सारी दुनियाको, अपनी मुट्ठी मे कर लूँगा! | |||
ॲश: बड़ी शॉकिंग बात हैं! | |||
ज़मीन आसमान में रेहते हैं | |||
पत्थर-पेडों में छिपतें हैं | |||
कॉफ़िंग: कॉफ़िंग! | |||
रैटैटा: रैटैटा! | |||
पिजी: {{tt|प्रूप प्रूप!|Pidgey makes an animal sound}} | |||
ऐकंस: ऐकंस! | |||
कई रूप प्रकार और शक्तीशाली | |||
जिसके पास डेढ़-सौ उसने दुनिया पाली | |||
जो भी सबको पकड़ेगा फास्टर | |||
वो ही बनेगा पोकेमॉन मास्टर | |||
मास्टर मास्टर | |||
पोकेमॉन मास्टर (मास्टर) | |||
पोकेरॅप को समझा क्या? | |||
पोकेमॉन को पकड़ा क्या? | |||
पिकाचू: पिकाचूऽऽऽ! | |||
पिकाचू: पिकाचू! | |||
पो पो पो पोकेमॉन (पोकेमॉन)!!</ab> | |||
|<ab>Pocket Monster | |||
Pokémon | |||
Pocket monster | |||
Kaun? | |||
Pocket Monster | |||
Pokémon | |||
Pocket monster | |||
Pikachu: PIKACHU! | |||
Aaya Kaun? | |||
Ye hai Pokémon | |||
Monster | |||
Poké Ball apni jaib me rakhna | |||
Duniya ke har kone mein inko dhundna | |||
Ash: MAIN TUMHE, SAARI DUNIYA KO, APNI MUTTHI ME KAR LUNGA! | |||
Ash: BADI SHOCKING BAAT HAIN! | |||
Zameen aasmaan mein rehte hain | |||
Pathar-paedon mein chiptein hain | |||
Koffing: KOFFING! | |||
Rattata: RATTATA! | |||
Pidgey: {{tt|PRUB PRUP!|Pidgey makes an<!-- generic--> animal sound}} | |||
Ekans:EKANS! | |||
Kai roop prakaar aur shakti-shaali | |||
Jiske pass 150 usne duniya paali | |||
Jo bhi sabko pakdega faster | |||
Wohi banega Pokémon Master | |||
MASTER MASTER | |||
Pokémon Master (Master) | |||
Pokérap ko samjha kya? | |||
Pokémon ko pakda kya? | |||
Pikachu: PIKACHUUUU! | |||
Pikachu: PIKACHU! | |||
Po Po Po Pokémon (Pokémon)!</ab> | |||
|<ab>Pocket Monster | |||
Pokémon | |||
Pocket Monster | |||
Who? | |||
Pocket Monster | |||
Pokémon | |||
Pocket Monster | |||
Pikachu: PIKACHU! | |||
Who's here? | |||
It's Pokémon | |||
Monster | |||
Keeping Poké Ball in your pocket | |||
Search for them in every corner of the world | |||
Ash: I WILL BRING, YOU THE ENTIRE WORLD, INTO MY HANDS! | |||
Ash: IT'S VERY SHOCKING THING! | |||
They live on land and in the sky | |||
They hide in rocks and trees | |||
Koffing: KOFFING! | |||
Rattata: RATTATA! | |||
Pidgey: {{tt|PRUB PRUP!|Pidgey makes an<!-- generic--> animal sound}} | |||
Ekans: EKANS! | |||
They have many forms and types and are powerful | |||
Whoever has 150 will obtain the world | |||
Whoever catches all of them faster | |||
Only they will be the Pokémon Master | |||
MASTER MASTER | |||
Pokémon Master (master) | |||
Have you understood the Pokérap? | |||
Have you caught Pokémon? | |||
Pikachu: PIKACHUUUU! | |||
Pikachu: PIKACHU! | |||
Po Po Po Pokémon (Pokémon)!</ab> | |||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
== | ==See also== | ||
* [[Pokémon in South Asia]] | * [[Pokémon in South Asia]] | ||
* [[List of Tamil Pokémon themes]] | * [[List of Tamil Pokémon themes]] | ||
Line 3,146: | Line 4,091: | ||
[[Category:Opening themes]] | [[Category:Opening themes]] | ||
[[Category:Ending themes]] | [[Category:Ending themes]] | ||
[[Category:Lists]] | [[Category:Lists of anime themes]] |
Latest revision as of 06:41, 7 May 2024
This is a list of themes and other songs that have been played with the Pokémon anime when aired in the Hindi dub.
Openings
Pokémon Theme
The Pokémon Theme is the opening theme for the first season of the anime, Pokémon: Indigo League.
Karne Hai Haasil (Cartoon Network dub)
Karne Hai Haasil (Hindi: करने है हासिल Have to Obtain) is the Cartoon Network dub version of the Pokémon Theme. A version featuring a duet in some lines[1] was used for the initial airings in 2003. For reruns during the Daastan-e-Pokémon block and for the first volume of Hindi dubbed DVD releases, a second version featuring only one singer was used.
A shortened version was aired with nightly repeat airings. Its extended version was played in Friends to the End , featuring new stanzas.
|
Pana Har Ek Ko (Hungama dub)
Pana Har Ek Ko (Hindi: पाना हर एक को Getting Each One) is the Hungama TV dub version of the Pokémon Theme. This version was sung by Sumeet Pathak. It was aired from Pokémon, I Choose You! till The Waterflowers of Cerulean City for the debut airings on Hungama TV, while it was aired from Pokémon, I Choose You! till Poké Ball Peril during reruns on Disney XD.
A shorter version using the same corresponding lyrics aired with Volcanic Panic and Beach Blank-Out Blastoise during reruns on Disney XD. The ending version of this was only aired during debut airings on Hungama TV.
Its extended version was played in Friends to the End. Instead of new lyrics for the second stanza, the first stanza from the opening theme version is repeated.
|
Pokémon World
Pokémon World is the opening theme for the second season of the anime, Pokémon: Adventures in the Orange Islands.
Pokémon ki Duniya (Cartoon Network dub)
Pokémon Ki Duniya (Hindi: पोकेमोन की दुनिया World of Pokémon) is the Cartoon Network dub version of Pokémon World. This theme was sung by Raman Mahadevan.
|
Pokémon Duniya (Hungama dub)
Pokémon Duniya (Hindi: पोकेमोन दुनिया Pokémon World) is the Hungama dub version of Pokémon World. It was aired for The Lost Lapras and Fit to be Tide for the debut airings on Hungama TV, while it was aired from The Lost Lapras till Charizard Chills during reruns on Disney XD, followed by the short opening version of this song in following episodes.
A shorter version using the same corresponding lyrics started airing from The Pokémon Water War till The Fortune Hunters during the reruns on Disney XD. It was aired during reruns on Hungama TV for The Pokémon Water War and Hot Matches!. The extended version of this song was played in Charizard Chills. Instead of new lyrics for the second stanza, the first stanza from the opening theme version are repeated.
|
Pokémon Johto
Pokémon Johto is the opening theme for the third season of the anime, Pokémon: The Johto Journeys.
Ek Nayi Duniya Banaenge (Cartoon Network dub)
Ek Nayi Duniya Banaenge (Hindi: एक नयी दुनिया बनाएँगे We Will Make A New World) is the Cartoon Network dub version of Pokémon Johto. The theme was sung by Alwyn Dsouza.
|
Bilkul Nayi Hai Jagah Naya Tashan (Hungama dub)
Bilkul Nayi Hai Jagha Naya Tashan (Hindi: बिलकुल नयी है जगह नया टशन A Brand New Place And A New Attitude) is the Hungama dub version of Pokémon Johto. It was aired from A Golderod Opportunity till Type Casting.
|
Born to Be a Winner
Born to Be a Winner is the opening theme for the fourth season of the anime, Pokémon: Johto League Champions.
Hum Toh Hai Wo Hero (Cartoon Network dub)
Hum Toh Hai Woh Hero (Hindi: हम तो है वो हीरो We are That Hero) is the Cartoon Network dub version of Born to Be a Winner.
|
Banuga Mein Hi Winner (Hungama dub)
Banunga Main Hi Winner (Hindi: बनूँगा मैं ही विनर I Will Be The Winner) is the Hungama dub version of Born to Be a Winner. It aired initially on Hungama TV from Fossil Fools till Hassle in the Castle, then for The Poké Spokesman and Control Freak, then from The Secret Actors Guilt till The Kecleon Caper, while it was aired from Fossil Fools till Machoke, Machoke Man during reruns on Disney XD.
|
Believe in Me
Believe in Me is the opening theme for the fifth season of the anime, Pokémon: Master Quest.
Apne Pe Wishwas (Cartoon Network dub)
Apne Pe Wishwas (Hindi: अपने पे विश्वास Belief on Self) is the Cartoon Network dub version of Believe in Me.
|
Aitbaar Khud Pe (Hungama dub)
Aitbaar Khud Pe (Hindi: एतबार खुद पे Believing in Yourself) is the Hungama dub version of Believe in Me. It was initially aired on Hungama TV for Bulbasaur... the Ambassador!, while it was aired from Around the Whirlpool till Hoenn Alone! during reruns on Disney XD.
|
I Wanna Be a Hero
I Wanna Be a Hero is the opening theme for the sixth season of the anime, Pokémon: Advanced.
Banna Main Chahu Hero (Cartoon Network dub)
Banna Main Chahu Hero (Hindi: बनना मैं चाहु हीरो I Wanna Be a Hero) is the Cartoon Network dub version of I Wanna Be a Hero.
|
Banna Hai Mujhe Hero (Hungama dub)
Banna Hai Mujhe Hero (Hindi: बनना है मुझे हीरो I Should Be A Hero) is the Hungama dub version of I Wanna Be a Hero. The shortened, credits version of this song debuted during reruns of the season on Hungama TV, from Taming of the Shroomish till A Hole Lotta Trouble, except for some episodes. The complete version later debuted during reruns on Disney XD from Get the Show on the Road! till Watt's with Wattson?.
|
This Dream
This Dream is the opening theme for the seventh season of the anime, Pokémon: Advanced Challenge.
Ye Sapna (Cartoon Network dub)
Ye Sapna (Hindi: ये सपना This Dream) is the Cartoon Network dub version of This Dream.
|
Hamara Sapna (Hungama dub)
Hamara Sapna (Hindi: हमारा सपना Our Dream) is the Hungama dub version of This Dream. It was initially aired on Hungama TV for Take This House and Shuppet, while it was aired from What You Seed is What You Get till Judgment Day! during reruns on Disney XD.
|
Unbeatable
Unbeatable is the opening theme for the eighth season of the anime, Pokémon: Advanced Battle.
Main Hoon Unbeatable (Cartoon Network dub)
Main Hoon Unbeatable (Hindi: मैं हूँ अनबीटबल I am Unbeatable) is the Cartoon Network dub version of Unbeatable. It was aired from Clamperl of Wisdom till Pasta La Vista!.
|
Jeetoon Main Hi Sada (Disney dub)
Jeetoon Main Hi Sada (Hindi: जीतूँ मैं ही सदा I Will Always Win) is the Disney XD dub version of Unbeatable. It was aired from Clamperl of Wisdom till Pasta La Vista!.
|
Battle Frontier
Battle Frontier is the opening theme for the ninth season of the anime, Pokémon: Battle Frontier.
Maidaan-e-Jung (Cartoon Network dub)
Maidaan e Jung (Hindi: मैदान ए जुंग Battle Field) is the Cartoon Network dub version of Battle Frontier. This theme was sung by Raman Mahadevan.
|
Jung Shuru Ho (Disney dub)
Jung Shuru Ho (Hindi: जंग शुरू हो Let the battle begin) is the Disney XD/Marvel HQ dub version of Battle Frontier. During the airing of the ninth season, an instrumental version of this song was used as the opening theme from Fear Factor Phony till Home is Where the Start Is!. The vocal version of this song was debuted as an insert song during the episode Another One Gabites the Dust.
|
Diamond and Pearl
Diamond and Pearl is the opening theme for the tenth season of the anime, Pokémon Diamond and Pearl.
Diamond and Pearl (Cartoon Network dub)
Diamond and Pearl (Hindi: डाइमंद अँड पर्ल Diamond and Pearl) is the Cartoon Network dub version of Diamond and Pearl. It was aired from Following A Maiden's Voyage! till Smells Like Team Spirit!.
|
Naya Adventure (Disney dub)
Naya Adventure (Hindi: नया एडवेंचर New Adventure) is the Disney XD dub version of Diamond and Pearl. It was aired from Following A Maiden's Voyage! till Smells Like Team Spirit!. An extended version of this song was played in O'er the Rampardos We Watched!.
|
We Will Be Heroes
We Will Be Heroes is the opening theme for the eleventh season of the anime, Pokémon DP: Battle Dimemsion.
Hum Banenge Heroes (Cartoon Network dub)
Hum Banenge Heroes (Hindi: हम बनेंगे हीरोस We Will Become Heroes) is the Cartoon Network dub version of We Will Be Heroes.
|
Hum Honge Hero (Disney dub)
Hum Honge Hero (Hindi: हम होंगे हीरो We Will Be Heroes) is the Disney XD/Marvel HQ dub version of We Will Be Heroes. It was aired from Tears For Fears till Sleepless In Pre-Battle. This is the first theme to use original music for the Hindi dub, rather than dubbing over the music used in the English version. The original music was also used by Tamil and Telugu versions of this song,
|
Battle Cry - (Stand Up!)
Battle Cry - (Stand Up!) is the opening theme for the twelfth season of the anime, Pokémon DP: Galactic Battles.
Hum Jeetenge Ye Jung! (Cartoon Network dub)
Hum Jeetenge Ye Jung! (Hindi: हम जीतेंगे ये जंग! We will win this battle!) is the Pogo dub version of Battle Cry - Stand Up. It was aired from Get You Rotom Running till Gotta Get A Gible.
|
Jeetenge Ladai! (Disney dub)
Jeetenge Ladai! (Hindi: जीतेंगे लड़ाई! We Will Win the Battle!) is the Disney XD/Marvel HQ dub version of Battle Cry - Stand Up. It was aired for Battling a Cute Drama during debut airings on Hungama TV, while it was aired from Get Your Rotom Running till Gotta Get a Gible during reruns on Marvel HQ.
|
We Will Carry On!
We Will Carry On! is the opening theme for the thirteenth season of the anime, Pokémon DP: Sinnoh League Victors.
Honge Kamayab! (Cartoon Network dub)
Honge Kamyab (Hindi: होंगे कामयाब We Will Succeed) is the Pogo dub version of We Will Carry On. It was aired from Regaining the Home Advantage till Memories are made of Bliss!.
|
Chale Hum Mastaane (Disney dub)
Chale Hum Mastaane (Hindi: चले हम मस्ताने We Carry On) is the Disney XD/Marvel HQ dub version of We Will Carry On. It was aired from Regaining the Home Advantage till Memories are made of Bliss!. An extended version of this song was played in Memories are made of Bliss.
|
Black and White
Black and White is the opening theme for the fourteenth season of the anime, Pokémon: Black & White.
Bada Ya Chota (Cartoon Network dub)
Bada Ya Chota (Hindi: बडा या छोटा Big or Small) is the Pogo dub version of Black and White. It was used from In The Shadow Of Zekrom to Battle for the Underground!.
|
Black Ya White (Disney dub)
Black Ya White (Hindi: ब्लैक या व्हाइट Black or White) is the Disney XD/Marvel HQ dub version of Black and White. It was used from In the Shadow of Zekrom! to Battle for the Underground!.
|
Rival Destinies
Rival Destinies is the opening theme for the fifteenth season of the anime, Pokémon: BW Rival Destinies.
Taqdeer Yeh Apni (Disney dub)
Taqdeer Yeh Apni (Hindi: तक़दीर ये अपनी It's my fate) is the Disney XD/Marvel HQ dub version of Rival Destinies. It was used from Enter Elesa, Electrifying Gym Leader! to Unova's Survival Crisis.
|
It's Always You and Me
It's Always You and Me is the opening theme for the sixteenth season of the anime, Pokémon: BW Adventures in Unova and Beyond.
Ho Tum Aur Hoon Main Hi (Disney dub)
Ho Tum Aur Hoon Main Hi (Hindi: हो तुम और हूँ मैं ही It's only you and me) is the Super Hungama dub version of It's Always You and Me. It was used from Beauties Battling for Pride and Prestige! to The Dream Continues! during reruns on Super Hungama.
|
Pokémon Theme (Version XY)
Pokémon Theme (Version XY) is the opening theme for the seventeenth season of the anime, Pokémon the Series: XY.
Pana Har Ek Ko (XY) (Hungama dub)
Pana Har Ek Ko (Hindi: पाना हर एक को Collecting Each One of Them) is the Hungama dub version of Pokémon Theme (Version XY). It was aired over the ending credits from A Shockingly Cheeky Friendship! till Battling on Thin Ice!, replacing the instrumental version used as the ending theme in the English dub. The complete opening theme song never aired fully for the debut airings on Hungama TV, apart from To Find a Fairy Flower! where it was cut off halfway through. It fully aired later during reruns on Marvel HQ from Kalos, Where Dreams and Adventures Begin! till Bonnie for the Defense!.
|
Be a Hero
Be a Hero is the opening theme for the eighteenth season of the anime, Pokémon the Series: XY Kalos Quest.
Bano Hero (Disney dub)
Bano Hero (Hindi: बनो हीरो Be a Hero) is the Super Hungama dub version of Be a Hero.
|
Stand Tall
Stand Tall is the opening theme for the ninteenth season of the anime, Pokémon the Series: XYZ.
Garv Hai Khudpe (Disney dub)
Garv Hai Khudpe (Hindi: गर्व है खुदपे Proud of Myself) is the Super Hungama dub version of Stand Tall.
|
Movie themes
This is a list of movie opening and ending themes that were dubbed in Hindi. Many of these themes were for television airings, but later restored for releases on streaming platforms. Other movies keep the original theme undubbed or use an instrumental version of that theme.
Main Banna Chahoon Pokémon Master (Hungama dub)
Main Banna Chahoon Pokémon Master (Hindi: मैं बनना चाहूँ पोकेमोन मास्टर I want to be a Pokémon Master) is the Hungama TV dub version of Aim to Be a Pokémon Master, the first Japanese opening theme of the anime. It was used for the first movie, Mewtwo Strikes Back. Rather than dubbing over the music used in the Japanese version, this theme used original music, which was also used by Tamil and Telugu versions of the theme.
|
Hum Sab Toh Ek Hi Hai (Hungama dub)
Hum Sab Toh Ek Hi Hai (Hindi: हम सब तो एक ही है We All Are One) is the Hungama TV dub version of the The Rivals, the second Japanese opening theme of the anime. It was used for the second movie, The Power of One. Rather than dubbing over the music used in the Japanese version, this theme used an original music, which was also used by Tamil and Telugu versions of this song.
|
Apne Pe Wishwas (CN dub)
Apne Pe Wishwas (Hindi: अपने पे विश्वास Belief on Self)[2] is the Cartoon Network dub of I Believe, the opening theme for Pokémon Heroes: Latios & Latias.
|
Sikandar (CN dub)
Sikander (Hindi: सिकंदर King) is the CN dub of the full version of Unbeatable. It was used as the opening theme for Lucario and the Mystery of Mew. This theme was sung by Raman Mahadevan. It has different lyrics than the version used for the eighth season.
|
Hum Banenge Heroes (Movie version)
Hum Banenge Heroes (Hindi: हम बनेंगे हीरोस We Will Become Heroes) is the Hindi dub of We Will Be Heroes, the opening theme for The Rise of Darkrai.
|
Parchaiyo Mein Rahe (CN dub)
Parchaiyo Mein Rahe (Hindi: परछाइयों में रहे Living in Shadows) is the Cartoon Network dub version of Living in the Shadow, one of the ending themes for The Rise of Darkrai.
|
Pakdenge Sabko (Netflix dub)
'Pakdenge Sabko (Hindi: पकड़ेंगे सबको Will Catch Everyone) is the Netflix dub version of Pokémon Theme (Mewtwo Mix), the opening theme for the twenty-second movie, Mewtwo Strikes Back—Evolution.
|
Badal jo Sakenge (Netflix Dub)
Badal jo Sakenge (Hindi: बदल जो सकेंगे We can Change) is the Netflix dub version of Keep Evolving, the ending theme for Mewtwo Strikes Back—Evolution.
|
Insert songs
These songs were played in some episodes of the Hindi dub.
The Time Has Come (Pikachu's Goodbye)
The Time Has Come (Pikachu's Goodbye) is played during the flashbacks in Pikachu's Goodbye.
Aaya woh Pal (Alvida Pikachu) (Hungama dub)
Aaya woh Pal (Alvida Pikachu) (Hindi:आया वो पल The Moment has Come) is the Hungama dub version of The Time Has Come.
|
Team Rocket Forever
Team Rocket Forever is played during the episode The Song of Jigglypuff and Same Old Song and Dance.
Hum Hai Team Rocket (Hungama dub)
Hum Hai Team Rocket (Hindi: हम है टीम रॉकेट We Are Team Rocket) is the Hungama dub version of Team Rocket Forever.
|
Never Too Far From Home
Never Too Far From Home is played during the episode Houndoom's Special Delivery.
Kisi ko Tum ho Apne (Hungama dub)
Kisi ko Tum ho Apne (Hindi:किसी को तुम हो अपने You are Special to Someone) is the Hungama dub version of Never Too Far From Home.
|
Takeshi's Paradise (4Kids Version)
Takeshi's Paradise is sung by Brock in Same Old Song and Dance.
Brock hai Handsome (Hungama dub)
Brock hai Handsome (Hindi:ब्रोक है हैंडसम Brock is Handsome) is the Hungama dub version of Takeshi Paradise (4Kids Version).
|
Misty Most of All
Misty Most of All is played during the flashbacks in Gotta Catch Ya Later!.
Dil Sochke Yahi (CN dub)
Dil Sochke Yahi (Hindi:दिल सोचके यही After heart thinks this) is the Cartoon Network dub version of Misty Most of All.
|
Rahega Afsos Mujhe (Hungama dub)
Rahega Afsos Mujhe (Hindi:रहेगा अफ़सोस मुझे I will regret) is the Hungama dub version of Misty Most of All.
|
You Can't Remember
You Can't Remember is played during the flashbacks in A Scare to Remember.
Hamari Dosti (Hungama dub)
In the Hungama dub version of the episode, instead of the actual song, Ash speaks to Pikachu about their friendship, matching the meanings of the song, while the background music of the song is playing.
|
Original themes
These are original themes made for the Hindi dub, which are not based on any theme for the English or Japanese versions.
Pokémon: Black & White Song Video
- Main article: Pokémon: Black & White (Hindi song)
For the later rerun airings of Pokémon: Black & White, Cartoon Network India used an original theme for the opening song, which was referred to by CN's official site as Pokémon Black & White Song Video,[3] and made out of clips from the first few episodes of the series.[4]
|
Indigo League PokéRap (Hungama TV)
- Main article: Pokérap (Hindi song)
Hungama TV made an original PokéRap as an ending theme for Pokémon: Indigo League. It bears no resemblance to the 4Kids Pokéraps, and is only named Pokérap because it was subtitled as such.[5]
This PokéRap was mainly used throughout the original series as well as for some episodes of Pokémon the Series: XY. It was also used as an ending theme for the television airings of Mewtwo Strikes Back and The Power of One.
|
See also
References
- ↑ https://youtube.com/watch?v=vyZ65AEkPUo
- ↑ https://youtu.be/-zs8TnkjSK4
- ↑ TV Schedule | Cartoon Network India (archived) [dead link]
- ↑ https://www.youtube.com/watch?v=O7g5x_dGt6w
- ↑ https://www.youtube.com/watch?v=wrP_zqyclak&t=49
Opening and ending themes of the Pokémon anime |
---|
English opening themes • English movie ending themes Japanese opening themes • Japanese ending themes Korean opening themes • Korean ending themes Albanian • Arabic • Basque • Bulgarian • Catalan • Chinese • Croatian • Czech • Danish • Dutch • Finnish |
This article is part of Project Music, a Bulbapedia project that aims to write comprehensive articles on each Pokémon song, CD and musician. |