List of Polish Pokémon themes: Difference between revisions
Piotrek1113 (talk | contribs) (→Główny temat Pokemon (Mewtwo Remix): Added M22 opening, english translation will be added soon) |
Piotrek1113 (talk | contribs) m (→Sercodusza) |
||
(37 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{incomplete|needs=needs singers}} | {{incomplete|needs=needs singers}} | ||
<div style="clear: right; float:right">__TOC__</div> | <div style="clear: right; float:right">__TOC__</div> | ||
This is a list of themes that have been played in the {{pmin|Poland|Polish}} dub of the [[Pokémon anime]]. The [[M04|fourth]], [[M05|fifth]] and [[M06|sixth]] movies were released only with voice-overs, [[M08|eighth]], [[M09|ninth]] and [[M10|tenth]] movies haven't been translated at all, while | This is a list of themes that have been played in the {{pmin|Poland|Polish}} dub of the [[Pokémon anime]]. The [[M04|fourth]], [[M05|fifth]] and [[M06|sixth]] movies were released only with voice-overs, [[M08|eighth]], [[M09|ninth]] and [[M10|tenth]] movies haven't been translated at all, while ''[[Pokémon the Series: Ruby and Sapphire]]'' wasn't dubbed past its [[S06|first season]]. However, ''[[S5|Master Quest]]'' and ''[[S6|Advanced]]'' openings were left in English. | ||
==Openings== | ==Openings== | ||
Line 198: | Line 197: | ||
Chcę poznać dziś ryzyka smak i odwagę całą swą | Chcę poznać dziś ryzyka smak i odwagę całą swą | ||
Silnymi dłońmi zebrać tak, by pokonać każde zło | Silnymi dłońmi zebrać tak, by pokonać każde zło | ||
Bądź drogą którą | Bądź drogą, którą nie szedł nikt, zdobyć każdy szczyt | ||
Nie zawiedzie nigdy mnie moc która we mnie jest | Nie, nie zawiedzie nigdy mnie moc, która we mnie jest | ||
Łoouujjee | Łoouujjee | ||
Line 206: | Line 205: | ||
Chcę zostać dziś największym mistrzem Pokémon | Chcę zostać dziś największym mistrzem Pokémon | ||
Wokół nas Pokémonów świat | Wokół nas Pokémonów świat | ||
Na drodze siły będę bić by od innych lepszym być | Na drodze siły będę bić, by od innych lepszym być | ||
Pokémon Pokémon Poké Poké Pokémon | Pokémon Pokémon Poké Poké Pokémon | ||
Line 220: | Line 219: | ||
I want to learn the taste of risk and gather my whole | I want to learn the taste of risk and gather my whole | ||
Courage with strong hands to defeat all evil | |||
Be the road | Be the road no one ever walked, reach all the summits | ||
The power that's inside me won't let me down | The power that's inside me won't let me down | ||
Line 1,677: | Line 1,676: | ||
===[[Pokémon Theme#Opening animation: Dub Movie 20 OP|Główny temat Pokémon (Czy już wszystkie masz?)]]=== | ===[[Pokémon Theme#Opening animation: Dub Movie 20 OP|Główny temat Pokémon (Czy już wszystkie masz?)]]=== | ||
[[File:M20 OPE.png|250px|thumb|Główny temat Pokémon (Czy już wszystkie masz?)]] | [[File:M20 OPE.png|250px|thumb|Główny temat Pokémon (Czy już wszystkie masz?)]] | ||
This opening was sung by Juliusz Kamil and Patrycja Kotlarska and written by Lubomir Jędrasik. | |||
{{Schemetable|Sun & Moon}} | {{Schemetable|Sun & Moon}} | ||
! Polish | ! Polish | ||
Line 1,775: | Line 1,774: | ||
===[[Under The Alolan Moon|A Aloli księżyc lśni]]=== | ===[[Under The Alolan Moon|A Aloli księżyc lśni]]=== | ||
[[File:OPE21.png|250px|thumb|Ultra Adventures]] | [[File:OPE21.png|250px|thumb|Ultra Adventures]] | ||
This opening was sung by Ludwina Popielarz, Katarzyna Owczarz, Juliusz Kamil and Jacek Król and written by Anna Wysocka. | |||
{{Schemetable|Sun & Moon}} | {{Schemetable|Sun & Moon}} | ||
! Polish | ! Polish | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
| <ab>(Tapu Koko, Tapu Lele, Tapu Bulu, Tapu Fini) | | <ab>({{p|Tapu Koko}}, {{p|Tapu Lele}}, {{p|Tapu Bulu}}, {{p|Tapu Fini}}) | ||
Tyle treningów, | Tyle treningów, | ||
Zdarzeń, | Zdarzeń, | ||
Line 1,792: | Line 1,791: | ||
Przeznaczenie spełnię swe! | Przeznaczenie spełnię swe! | ||
A Aloli księżyc lśni, Pokémon!</ab> | A Aloli księżyc lśni, Pokémon!</ab> | ||
| <ab>( | | <ab>(Tapu Koko, Tapu Lele, Tapu Bulu, Tapu Fini) | ||
So many trainings, | So many trainings, | ||
Events, | Events, | ||
Line 1,808: | Line 1,807: | ||
{{-}} | {{-}} | ||
===[[Pokémon Theme|Główny temat Pokémon (Mewtwo | ===[[Pokémon Theme|Główny temat Pokémon (Mewtwo Mix)]]=== | ||
[[File:M22 OPE.png|250px|thumb|Mewtwo Strikes Back - Evolution]] | [[File:M22 OPE.png|250px|thumb|Mewtwo Strikes Back - Evolution]] | ||
This opening was sung by Jakub Jurzyk, Kamil Bijoś and Aleksandra Bieńkowska and written by Lubomir Jędrasik. | |||
{{Schemetable|Sun & Moon}} | {{Schemetable|Sun & Moon}} | ||
! Polish | ! Polish | ||
Line 1,822: | Line 1,821: | ||
Ooh-ooh-ooh! | Ooh-ooh-ooh! | ||
Kraj przemierzę wzdłuż i wszerz | |||
Znajdę w sobie moc | Znajdę w sobie moc | ||
Świat Pokémonów pojąć chcę | Świat Pokémonów pojąć chcę | ||
Odnajdę wszystkie bo... | Odnajdę wszystkie bo... | ||
( | (Odnajdę bo) | ||
Pokémon! | Pokémon! | ||
Line 1,849: | Line 1,848: | ||
Ze mną chodź, już nadszedł czas | Ze mną chodź, już nadszedł czas | ||
Nikt nierówny nam | Nikt nierówny nam (Ooh-ooh-ooh!) | ||
Już zwycięstwa czujesz smak | Już zwycięstwa czujesz smak | ||
(To zawsze był nasz plan) | (To zawsze był nasz plan) | ||
To zawsze był nasz plan | To zawsze był nasz plan! | ||
Pokémon! | Pokémon! | ||
Line 1,868: | Line 1,867: | ||
Czy już wszystkie | Czy już wszystkie | ||
Czy już wszystkie masz | Czy już wszystkie masz | ||
Pokémon! | |||
</ab> | </ab> | ||
| <ab> | | <ab>I really want to be the best, | ||
Like no one ever was! | |||
I need to pass an important test, | |||
to train all of them! | |||
Ooh-ooh-ooh! | |||
Country traversing through along and across, | |||
I'll find the power inside me! | |||
I want to understand the world of Pokémon, | |||
I find all because... | |||
(Find because) | |||
Pokémon! | |||
It's you and me! | |||
We have to save the world. | |||
Pokémon! | |||
It's my friend, | |||
hand in hand in the great battle! | |||
Pokémon! | |||
It's us | |||
Courage will give us strength! | |||
Train with me, the time has come! | |||
Pokémon! | |||
(You have them all) | |||
You have them all | |||
Do you have them all? | |||
When the challenge is thrown by fate, | |||
with courage stand and fight! | |||
What someone took from you, | |||
you will regain if you're brave! | |||
Come with me now the time has come, | |||
no one equal to us! (Ooh-ooh-ooh!) | |||
You already feel the taste of victory, | |||
(This has always been our plan) | |||
This has always been our plan! | |||
Pokémon! | |||
It's you and me! | |||
We have to save the world. | |||
Pokémon! | |||
It's my friend, | |||
hand in hand in the great battle! | |||
Pokémon! | |||
It's us | |||
Courage will give us strength! | |||
Train with me, the time has come! | |||
Pokémon! (the time has come) | |||
You have them all | |||
You have them all | |||
Do you have them all? | |||
Pokémon!</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
{{-}} | |||
===[[The Challenge of Life|Życiowe wyzwanie]]=== | |||
[[File:OPE22.png|250px|thumb|Ultra Legends]] | |||
This opening was sung by Jakub Jurzyk, Aleksandra Bieńkowska and Katarzyna Owczarz and written by Anna Wysocka. | |||
{{Schemetable|Sun & Moon}} | |||
! Polish | |||
Uwierz, | ! English | ||
|- | |||
| <ab>Wstań, jeśli chcesz podjąć wyzwanie (przyjmij wyzwanie). | |||
Wstań, bo twoje serce nie kłamie (przyjmij wyzwanie). | |||
Podaj dłoń, trenujmy znów i razem wygrajmy. | |||
Przyjmij wyzwanie. | |||
Nic nie stanie na drodze nam. | |||
Czeka cię wielkie życiowe wyzwanie więc wstań. | |||
Pokémon! | |||
</ab> | |||
| <ab>Get up, if you want take the challenge (accept the challenge). | |||
Get up, because your heart doesn't lie (accept the challenge). | |||
Give a hand, train again and we win together | |||
Accept the challenge. | |||
Nothing will happen to in our way. | |||
The big challenge of life awaits you, so get up. | |||
Pokémon!</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
{{-}} | |||
==Endings== | |||
The endings from the [[M01|first]], [[M02|second]], [[M03|third]] and [[M11|eleventh]] movies were left in English. | |||
===[[If We Only Learn|Uwierz w to]]=== | |||
[[File:M12 EDE 01.png|250px|thumb|Uwierz w to]] | |||
<!-- This ending was sung by ??? --> | |||
{{Schemetable|Sinnoh}} | |||
! Polish | |||
! English | |||
|- | |||
|<ab>Zobaczyłem przyszłość, przyszłość dzisiaj trwa | |||
Śpiewam wszystkim dzieciom, by piękniejszy był ich świat | |||
Połączmy nasze serca, moc większą będziesz miał | |||
Bo z przyjaciółmi swymi nie będziesz się już bał | |||
Świat ma więcej blasków | |||
Sięgniemy razem gwiazd | |||
Zaufajmy sobie | |||
A nic nie powstrzyma nas | |||
To ważny cel | To ważny cel | ||
Line 1,931: | Line 1,980: | ||
Uwierz, masz przyjaciół w nas | Uwierz, masz przyjaciół w nas | ||
Czy potrafisz przetrwać kiedy każdy zawiódł cię | |||
Czy masz w sobie siłę by samotnie bronić się | |||
Czy masz tę odwagę by z ciemnością walczyć dziś | |||
W każdym twoim kroku pomożemy ci | |||
Świat ma więcej blasku | |||
Sięgniemy razem gwiazd | |||
Zaufajmy sobie | |||
A nic nie powstrzyma nas | |||
To ważny cel | To ważny cel | ||
Line 1,941: | Line 1,997: | ||
Uwierz, masz przyjaciół w nas | Uwierz, masz przyjaciół w nas | ||
Masz przyjaciół w nas... | Słuchaj głosu swego serca | ||
</ab> | Prawda przecież w tobie mieszka | ||
| <ab></ab> | Na nas możesz też polegać | ||
Cały czas | |||
To ważny cel | |||
By wiarę w sobie mieć | |||
Jak skała trwaj | |||
By zmienić świat wystarczy chcieć | |||
Pamiętaj, że to jest twój czas | |||
Uwierz, masz przyjaciół w nas | |||
Uwierz w to | |||
Uwierz, masz przyjaciół w nas | |||
To ważny cel | |||
By wiarę w sobie mieć | |||
Jak skała trwaj | |||
By zmienić świat wystarczy chcieć | |||
Pamiętaj, że to jest twój czas | |||
Uwierz, masz przyjaciół w nas | |||
Masz przyjaciół w nas... | |||
</ab> | |||
| <ab>I've seen the future, the future is today | |||
I sing for all the children so that their world would be prettier | |||
Let's unite our hearts, then you'll get stronger power | |||
Because with your friends you won't be scared | |||
The world has much shine | |||
Together we'll reach stars | |||
Let's trust each other | |||
And nothing will stop us | |||
It's an important goal | |||
To have faith in yourself | |||
Be persist like a stone | |||
To change the world you only need to wish | |||
Remember that it's your time | |||
Believe, you have friends in us | |||
Can you survive when others let you down? | |||
Do you have the strength to defend yourself alone? | |||
Do you have the courage to fight against darkness today? | |||
In your every step we'll help you! | |||
The world has much shine | |||
Together we'll reach stars | |||
Let's trust each other | |||
And nothing will stop us | |||
It's an important goal | |||
To have faith in yourself | |||
Be persist like a stone | |||
To change the world you only need to wish | |||
Remember that it's your time | |||
Believe, you have friends in us | |||
Listen to the voice of your heart | |||
The truth lives in you | |||
You can rely on us too | |||
All the time | |||
It's an important goal | |||
To have faith in yourself | |||
Be persist like a stone | |||
To change the world you only need to wish | |||
Remember that it's your time | |||
Believe, you have friends in us | |||
Believe in this | |||
Believe, you have friends in us | |||
It's an important goal | |||
To have faith in yourself | |||
Be persist like a stone | |||
To change the world you only need to wish | |||
Remember that it's your time | |||
Believe, you have friends in us | |||
You have friends in us...</ab> | |||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
Line 1,956: | Line 2,090: | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
|<ab>Z kim zawsze łatwo się dogadam | |<ab> | ||
Komu zaufam gdy smutno mi jest | Z kim zawsze łatwo się dogadam? | ||
Kto wesprze mnie kiedy z sił opadam | Komu zaufam gdy smutno mi jest? | ||
Kto wesprze mnie kiedy z sił opadam, to ty | |||
Tak, to ty. | |||
Kto mnie przygarnie kiedy zmrok zapadnie | Kto mnie przygarnie kiedy zmrok zapadnie? | ||
Obejmie gdy mam wszystkiego dość | Obejmie gdy mam wszystkiego dość? | ||
Kto da nadzieję gdy jestem na dnie, | Kto da nadzieję gdy jestem na dnie, to ty. | ||
Tak, to ty. | |||
Byłeś obok mnie w najczarniejsze dni, | Byłeś obok mnie w najczarniejsze dni, | ||
Line 2,009: | Line 2,144: | ||
I wiarę w ciebie mam.</ab> | I wiarę w ciebie mam.</ab> | ||
|<ab></ab> | |<ab>With whom I can easily understood | ||
Who can I trust when I'm feeling sad | |||
Who will support me when I lose energy, it's you, | |||
Yeah, it's you | |||
Who will take me in when darkness sets in? | |||
Who will hug when I'll have all too much? | |||
Who gives me hope when I find myself down, it's you. | |||
Yeah, it's you. | |||
You were there for me in the darkest days, | |||
You know well how to make me happy, | |||
Come with me today, I know the way to the happiness, | |||
I have faith in you. | |||
Yeah yeah | |||
(Yeah yeah) | |||
When I stumble, you rescue me. | |||
When I have an problem, you solve it in a jiff. | |||
When something losts sense, you help me to understand, | |||
that's nothing. | |||
Forever together, our world, me nad you. | |||
We get to know each other well. | |||
Sometimes I fear, how it would be without you. | |||
Yeah yeah. | |||
You were there for me in the darkest days, | |||
You know well how to make me happy, | |||
Come with me today, I know the way to the happiness, | |||
You give me strenght when I have no words, | |||
Thanks to you I feel the taste of victory. | |||
With you I rush through life. | |||
And I have faith in you. | |||
And I have faith in you. | |||
You were there for me in the darkest days, | |||
You know well how to make me happy, | |||
Come with me today, I know the way to the happiness, | |||
You give me strenght when I have no words, | |||
Thanks to you I feel the taste of victory. | |||
With you I rush through life. | |||
And I have faith in you. | |||
You were there for me in the darkest days, | |||
You know well how to make me happy, | |||
Come with me today, I know the way to the happiness, | |||
I have faith in you. | |||
And I have faith in you.</ab> | |||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
Line 2,074: | Line 2,261: | ||
Drogą do gwiazd. | Drogą do gwiazd. | ||
Idź drogą do gwiazd...</ab> | Idź drogą do gwiazd...</ab> | ||
|<ab></ab> | |<ab>You can reach for the stars, | ||
Because you know in your heart, | |||
You have enormous power in yourself, | |||
Let it guide you. | |||
You can be | |||
Whoever you want. | |||
Don't let to be caught by your fear, | |||
Overcome it. | |||
Follow the way to the stars. | |||
Spread your wings like a bird. | |||
Wherever you are, | |||
That's a path of destiny. | |||
So hear the voice of your heart. | |||
And believe in your dreams. | |||
Follow the way, way to the stars. | |||
The time'll come, you'll know, | |||
What's your destiny. | |||
And you'll see, that every step, | |||
Makes you near the goal. | |||
So live with every day, | |||
And have happiness in your heart. | |||
Believe, you can do it. | |||
Oh, sing today. | |||
Follow the way to the stars. | |||
Spread your wings like a bird. | |||
Wherever you are, | |||
That's a path of destiny. | |||
So hear the voice of your heart. | |||
And believe in your dreams. | |||
Follow the way, way to the stars. | |||
Follow the way to the stars. | |||
Spread your wings like a bird. | |||
Wherever you are, | |||
That's a path of destiny. | |||
So hear the voice of your heart. | |||
And believe in your dreams. | |||
Follow the way, way to the stars. | |||
Way to the stars. | |||
Way to the stars. | |||
Way to the stars. | |||
Way to the stars. | |||
Way to the stars. | |||
Way to the stars. | |||
Way to the stars. | |||
Way to the stars. | |||
Way to the stars. | |||
Follow the way to the stars...</ab> | |||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
Line 2,086: | Line 2,325: | ||
|- | |- | ||
|<ab>Miej siłę i odwagę, | |<ab>Miej siłę i odwagę, | ||
Na szczerość zdobądź się. | |||
Masz wsparcie swych przyjaciół, | Masz wsparcie swych przyjaciół, | ||
Więc nie bój się. | |||
Każdy w życiu miewał choć raz | Każdy w życiu miewał choć raz | ||
Zawahania chwilę, gorszy czas, | |||
W głowie pytań sto. | |||
Muszę się schować w jakiś kąt, | Muszę się schować w jakiś kąt, | ||
A może walczyć jak mało kto, | |||
Jedynie ty odpowiedź znasz. | |||
W najmroźniejsze dni, w najczarniejsze noce. | W najmroźniejsze dni, w najczarniejsze noce. | ||
Słuchaj swego serca do źródła twej mocy. | Słuchaj swego serca do źródła twej mocy. | ||
Miej siłę i odwagę | Miej siłę i odwagę | ||
Na szczerość zdobądź się. | |||
Masz wsparcie swych przyjaciół | Masz wsparcie swych przyjaciół | ||
Więc nie bój się, | |||
Bo prawda w tobie jest. | |||
Nawet będąc całkiem sam, | Nawet będąc całkiem sam, | ||
Czując jak cię dławi strach, | |||
W sobie siłę znajdź. Wiem, że ją masz. | |||
Swoje rób, w prawdę wierz. | Swoje rób, w prawdę wierz. | ||
Nigdy z oczu nie trać jej, | Nigdy z oczu nie trać jej, | ||
A życie twe poniesie cię. | |||
W najmroźniejsze dni, w najczarniejsze noce. | W najmroźniejsze dni, w najczarniejsze noce. | ||
Słuchaj swego serca, to źródło twej mocy. | Słuchaj swego serca, to źródło twej mocy. | ||
Miej siłę i odwagę | Miej siłę i odwagę | ||
Na szczerość zdobądź się. | |||
Masz wsparcie swych przyjaciół | Masz wsparcie swych przyjaciół | ||
Więc nie bój się, | |||
Bo prawda w tobie jest. | |||
Pamiętaj, wszystko w twoich rękach | Pamiętaj, wszystko w twoich rękach | ||
Ten potencjał w swym sercu masz. | |||
Nie wahaj się, daj mu zabłysnąć. | Nie wahaj się, daj mu zabłysnąć. | ||
To jest ta chwila, to jest twój czas. | To jest ta chwila, to jest twój czas. | ||
Miej siłę i odwagę | Miej siłę i odwagę | ||
Na szczerość zdobądź się. | |||
Masz wsparcie swych przyjaciół | Masz wsparcie swych przyjaciół | ||
Więc nie bój się. | |||
Miej siłę i odwagę | Miej siłę i odwagę | ||
Na szczerość zdobądź się. | |||
Masz wsparcie swych przyjaciół | Masz wsparcie swych przyjaciół | ||
Więc nie bój się, | |||
Bo prawda w tobie jest. | |||
Bo prawda w tobie jest. | Bo prawda w tobie jest. | ||
Line 2,140: | Line 2,379: | ||
Bo prawda w tobie jest. | Bo prawda w tobie jest. | ||
</ab> | </ab> | ||
|<ab></ab> | |<ab>Have the strenght and courage, | ||
Bring yourself to sincerity. | |||
You have support from your friends, | |||
So don't be afraid. | |||
Everyone in life had that time | |||
Moment of hesitation, worse time, | |||
Hundreds of questions in mind. | |||
I must hide in a corner, | |||
Or maybe fight like no one, | |||
Only you know the answer. | |||
In the coldest days, in the darkest nights. | |||
Listen to your heart to the source of your power. | |||
Have the strenght and courage, | |||
Bring yourself to sincerity. | |||
You have support from your friends, | |||
So don't be afraid. | |||
Because the truth is inside you. | |||
Even being all alone, | |||
Feeling how the fear chokes you. | |||
Find the strenght inside you. I know, that you have it. | |||
Get along, believe in truth. | |||
Don't lose it from your sight, | |||
So your life will carries you. | |||
In the coldest days, in the darkest nights. | |||
Listen to your heart to the source of your power. | |||
Have the strenght and courage, | |||
Bring yourself to sincerity. | |||
You have support from your friends, | |||
So don't be afraid. | |||
Because the truth is inside you. | |||
Remember, everything is in your hands. | |||
You have potential in your heart. | |||
Don't hesitate, let it shine. | |||
This is the moment, this is your time. | |||
Have the strenght and courage, | |||
Bring yourself to sincerity. | |||
You have support from your friends, | |||
So don't be afraid. | |||
Have the strenght and courage, | |||
Bring yourself to sincerity. | |||
You have support from your friends, | |||
So don't be afraid. | |||
Because the truth is inside you. | |||
Because the truth is inside you. | |||
Because the truth is inside you. | |||
Because the truth is inside you.</ab> | |||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
Line 2,152: | Line 2,444: | ||
|- | |- | ||
|<ab>Patrząc wstecz to były dla nas piękne dni. | |<ab>Patrząc wstecz to były dla nas piękne dni. | ||
Dziesiątki tęcz i burz, | Dziesiątki tęcz i burz, niejeden srebrzysty świt. | ||
Zdobyliśmy szczyt, sięgnęliśmy gwiazd. | Zdobyliśmy szczyt, sięgnęliśmy gwiazd. | ||
Ogrzały nam serca, dały swój blask. | Ogrzały nam serca, dały swój blask. | ||
Line 2,163: | Line 2,455: | ||
I w sercu słyszę jego głos. | I w sercu słyszę jego głos. | ||
A gdy przygód przyjdzie czas, | A gdy przygód przyjdzie czas, | ||
To świat wezwie nas. | |||
Oh oh, | Oh oh, | ||
Woła mnie tam. | |||
Każda podróż zacznie się, gdy zrobisz krok. | Każda podróż zacznie się, gdy zrobisz krok. | ||
Line 2,173: | Line 2,465: | ||
Melodia nas niosła, poniósł nas śpiew. | Melodia nas niosła, poniósł nas śpiew. | ||
Cudownie było, ale dobrze wiemy, | Cudownie było, ale dobrze wiemy, | ||
Że czas dalej biec. | |||
Oh oh, woła mnie tam. | Oh oh, woła mnie tam. | ||
Line 2,180: | Line 2,472: | ||
I w sercu słyszę jego głos. | I w sercu słyszę jego głos. | ||
A gdy przygód przyjdzie czas, | A gdy przygód przyjdzie czas, | ||
To świat wezwie nas. | |||
Oh oh, | Oh oh, | ||
Woła mnie tam. | |||
Zawsze z nami będzie słońca blask. | Zawsze z nami będzie słońca blask. | ||
Line 2,192: | Line 2,484: | ||
Patrząc wstecz to były dla nas piękne dni. | Patrząc wstecz to były dla nas piękne dni. | ||
Dziesiątki tęcz i burz, | Dziesiątki tęcz i burz, niejeden srebrzysty świt. | ||
Zwiedziliśmy świat i wszerz i wzdłuż, | Zwiedziliśmy świat i wszerz i wzdłuż, | ||
Lecz pora do domu powrócić już. | |||
Bo nowy rozdział dzisiaj nam zaczyna się. | Bo nowy rozdział dzisiaj nam zaczyna się. | ||
Przygotuj się! | Przygotuj się! | ||
Line 2,203: | Line 2,495: | ||
I w sercu słyszę jego głos. | I w sercu słyszę jego głos. | ||
A gdy przygód przyjdzie czas, | A gdy przygód przyjdzie czas, | ||
To świat wezwie nas. | |||
(to świat wezwie nas) | (to świat wezwie nas) | ||
Line 2,211: | Line 2,503: | ||
I w sercu słyszę jego głos. | I w sercu słyszę jego głos. | ||
A gdy przygód przyjdzie czas, | A gdy przygód przyjdzie czas, | ||
To świat wezwie nas. | |||
Oh oh, | |||
Woła mnie tam.</ab> | |||
|<ab>Looking back these were beautiful days for us. | |||
Tens of rainbows and storms, more than one silvery dawn. | |||
We attained the peak, we reached the stars. | |||
They warmed our hearts, gave us their shine. | |||
But the new chapter for us begins today. | |||
Prepare! | |||
Oh oh, it calls me there. | |||
It's the place, where I want return today. | |||
Oh oh, it calls me there. | |||
And in heart I hear his voice. | |||
And when the time for adventures comes, | |||
Then the world calls us. | |||
Oh oh, | |||
It calls me there. | |||
Every journey will start, when you do a step. | |||
Magic of places, where we aren't there lasts a whole year. | |||
We overcame sea, the shore greeted us. | |||
The melody carried us, the song carried us. | |||
It was marvelous, but we know well, | |||
That it's time to run ahead. | |||
Oh oh, it calls me there. | |||
It's the place, where I want return today. | |||
Oh oh, it calls me there. | |||
And in heart I hear his voice. | |||
And when the time for adventures comes, | |||
Then the world calls us. | |||
Oh oh, | Oh oh, | ||
It calls me there. | |||
The sunshine will be with us always. | |||
Our moon will always guide us. | |||
Hear the heart and you'll be not alone. | |||
But it's time to come back. | |||
The home calls us. | |||
Looking back these were beautiful days for us. | |||
Tens of rainbows and storms, more than one silvery dawn. | |||
We traversed the world through along and across, | |||
But it's time to get home already. | |||
But the new chapter for us begins today. | |||
Prepare! | |||
Oh oh, it calls me there. | |||
It's the place, where I want return today. | |||
Oh oh, it calls me there. | |||
And in heart I hear his voice. | |||
And when the time for adventures comes, | |||
Then the world calls us. | |||
(then the world calls us) | |||
Oh oh, it calls me there. | |||
It's the place, where I want return today. | |||
Oh oh, it calls me there. | |||
And in heart I hear his voice. | |||
And when the time for adventures comes, | |||
Then the world calls us. | |||
Oh oh, | |||
It calls me there.</ab> | |||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
Line 2,254: | Line 2,609: | ||
Więc nie bójmy się. | Więc nie bójmy się. | ||
</ab> | </ab> | ||
|<ab></ab> | |<ab>Stepping through darkness, on the luminous path, | ||
I want to surprise the whole world, | |||
Overcoming the fear is a small problem, | |||
The tears give me strength and power, | |||
Before I say goodbye I'll say you. | |||
Thank you, that you protected me, | |||
You make me aware of my journey's purpose, | |||
Today nothing will not stop us, | |||
The height is before us, | |||
So we won't be afraid, | |||
Even though is to early to farewell, | |||
Be always near me in my memory, | |||
Together we conquered the world, | |||
It's a sign of friendship. | |||
Stepping through darkness, on the luminous path, | |||
I want to surprise the whole world, | |||
I know, what fear is, but it's a small problem, | |||
Because I'm not scared today. | |||
The courage boosts me. | |||
Thank you, that you protected me, | |||
You make me aware of my journey's purpose, | |||
Today nothing will not stop us, | |||
The height is before us, | |||
So we won't be afraid.</ab> | |||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
Line 2,286: | Line 2,667: | ||
Nikt mnie nie zna tak, jak ty. | Nikt mnie nie zna tak, jak ty. | ||
Niby co mnie skrycie dręczy | Niby co mnie skrycie dręczy | ||
I oddala wciąż nas | |||
lub zbliża do siebie. | lub zbliża do siebie. | ||
Nikt mnie nie zna tak, jak ty. | Nikt mnie nie zna tak, jak ty. | ||
Niby co mnie skrycie dręczy | Niby co mnie skrycie dręczy | ||
I oddala wciąż nas (na-nas) | |||
lub bliża do siebie. (oooooh) | lub bliża do siebie. (oooooh) | ||
Nikt mnie nie zna tak, jak ty. | Nikt mnie nie zna tak, jak ty. | ||
Line 2,298: | Line 2,679: | ||
Proszę znowu spraw, by w domu razem być. | Proszę znowu spraw, by w domu razem być. | ||
</ab> | </ab> | ||
|<ab></ab> | |<ab>I wanted to be someone, not to get defeated. | ||
I created the world, where could be only me, | |||
But without you it feels empty. | |||
I understood, that my strength is you. | |||
I finally this realized. Tell me, you are surprised. | |||
Please make this again to be together home, oh yes. | |||
Please make this again to be together home. | |||
Nobody knows me as you do. | |||
Supposedly something torments me secretly | |||
And moves away from us (u-us) | |||
Or brings closer to us (oooh) | |||
Nobody knows me as you do. | |||
All my faces, that I have, knows your heart | |||
Please make this again to be together home. | |||
Please make this again to be together home, oh yes. | |||
Please make this again to be together home. | |||
Nobody knows me as you do. | |||
Supposedly something torments me secretly | |||
And moves away from us | |||
Or brings closer to us. | |||
Nobody knows me as you do. | |||
Supposedly something torments me secretly | |||
And moves away from us (u-us) | |||
Or brings closer to us (oooh) | |||
Nobody knows me as you do. | |||
All my faces, that I have, knows your heart | |||
Please make this again to be together home, oh yes. | |||
Please make this again to be together home.</ab> | |||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
===[[Soul-Heart (song)| | ===[[Soul-Heart (song)|Serco-Dusza]]=== | ||
[[File:M19 EDE.png|250px|thumb|Soul-Heart]] | [[File:M19 EDE.png|250px|thumb|Soul-Heart]] | ||
This ending was sung by Kaja Czulewicz and written by Anna Wysocka. | This ending was sung by Kaja Czulewicz and written by Anna Wysocka. | ||
Line 2,319: | Line 2,731: | ||
To przeznaczenie moje jest. | To przeznaczenie moje jest. | ||
Jeśli ci dzisiaj źle, | Jeśli ci dzisiaj źle, | ||
Ze mną chodź. | |||
{{a|Soul-Heart| | {{a|Soul-Heart|Serco-Dusza}}. | ||
Gdy w nową drogę chcesz ruszać. | Gdy w nową drogę chcesz ruszać. | ||
Pozwól mi prowadzić cię. | Pozwól mi prowadzić cię. | ||
Aż narodzi się dzień. | Aż narodzi się dzień. | ||
Poczuj to, | Poczuj to, Serco-Dusza. | ||
Jestem by łuk ten nie skruszał. | Jestem by łuk ten nie skruszał. | ||
Pozwól mi | Pozwól mi gwiazdą twą być. | ||
Drogę wskazać chcę ci | Drogę wskazać chcę ci | ||
I kimkolwiek byś był. | I kimkolwiek byś był. | ||
Możesz zostać kim chcesz, | Możesz zostać kim chcesz, | ||
Serco-Duszę mieć. | |||
Dosyć już łez, | Dosyć już łez, | ||
Czas rozłąki zakończył już się. | |||
Niech ci, których tak kocham cieszą się. | Niech ci, których tak kocham cieszą się. | ||
To jest mój cel. | To jest mój cel. | ||
O to ja, | O to ja, Serco-Dusza. | ||
Gdy w nową drogę chcesz ruszać. | Gdy w nową drogę chcesz ruszać. | ||
Pozwól mi prowadzić cię. | Pozwól mi prowadzić cię. | ||
Aż narodzi się dzień. | Aż narodzi się dzień. | ||
</ab> | </ab> | ||
| <ab> | | <ab>Just like no one, | ||
She was created by mind, | |||
So wonderful. | |||
Has powerful heart, | |||
That beats fear. | |||
This corner, | |||
There's no more fear and tears. | |||
This is my destiny. | |||
When you feel bad today, | |||
Come with me. | |||
Soul-Heart. | |||
When you want get on the new road. | |||
Let me guide you. | |||
Until the day is born. | |||
Feel it, Soul-Heart. | |||
I'm here, so the arch don't crumble. | |||
Let me be your star. | |||
I want to show you the way. | |||
And whoever you would be. | |||
You can be anything you want, | |||
To have Soul-Heart. | |||
Enough tears, | |||
The time of separation has finally come. | |||
Let them, whom I love so much, to enjoy | |||
This is my goal. | |||
It is I, Soul-Heart. | |||
When you want get on the new road. | |||
Let me guide you. | |||
Until the day is born. | |||
</ab> | </ab> | ||
|} | |} | ||
Line 2,351: | Line 2,795: | ||
===[[I Choose You (song)|Wybieram cię]]=== | ===[[I Choose You (song)|Wybieram cię]]=== | ||
[[File:M20 EDE.png|250px|thumb|Wybieram cię]] | [[File:M20 EDE.png|250px|thumb|Wybieram cię]] | ||
This opening was sung by Daria Englot and written by Anna Wysocka. | |||
{{Schemetable|Alola}} | {{Schemetable|Alola}} | ||
! Polish | ! Polish | ||
Line 2,396: | Line 2,840: | ||
wiąże nas wielka moc. | wiąże nas wielka moc. | ||
Więc ciebie... wybieram.</ab> | Więc ciebie... wybieram.</ab> | ||
|<ab></ab> | |<ab>It looks like something... is coming. | ||
And I know, that is you. | |||
Even if us whole world separates, | |||
Don'y worry. | |||
I know, that you're somewhere. | |||
I'm still searching and searching, here und there. | |||
Searching and searching and I have it. | |||
The dream comes true. | |||
So I choose you, | |||
Why don't I. | |||
But being together is the best for us. | |||
My heart knows this. | |||
Beats the rythm like yours. | |||
And I choose you. | |||
Do we know each other? | |||
It's nice to see you again. | |||
We scaled the top of one of big mountains. | |||
And we came back. | |||
I'm still searching and searching. | |||
Through along and across. | |||
Searching and searching. | |||
And don't be surprised that... I greet you again. | |||
So I choose you, | |||
Why don't I. | |||
But being together is the best for us. | |||
My heart knows this. | |||
Beats the rythm like yours. | |||
And I choose you. | |||
So I choose you, | |||
And we set off somewhere into the world. | |||
Because I have many friends in this world. | |||
Although they're somewhere far away, | |||
Great power binds us. | |||
So I choose... you</ab> | |||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
Line 2,402: | Line 2,885: | ||
==={{so|The Power of Us|Moc jest w nas}}=== | ==={{so|The Power of Us|Moc jest w nas}}=== | ||
[[File:M21 EDE.png|250px|thumb|Moc jest w nas]] | [[File:M21 EDE.png|250px|thumb|Moc jest w nas]] | ||
This ending was sung by Magdalena Tul. | This ending was sung by Magdalena Tul and written by Anna Wysocka. | ||
{{Schemetable|SM}} | {{Schemetable|SM}} | ||
! Polish | ! Polish | ||
Line 2,444: | Line 2,927: | ||
Razem krok po kroku | Razem krok po kroku | ||
</ab> | </ab> | ||
| <ab> | | <ab>Like in the older days, | ||
so alone | |||
I listen to the windsong | |||
Today I know, | |||
How many does the world | |||
Have dreamers | |||
To could the dreams still last | |||
And I | |||
Believe in it, that the great power is in us | |||
In us | |||
Yes, I believe in it | |||
The great power in each of us | |||
When I have you by my side | |||
I feel that I can run | |||
When I have you by my side | |||
I can run straight forward again | |||
When I have you by my side | |||
I feel the taste of victory | |||
When I have you by my side | |||
I can run again | |||
Together we'll make, | |||
So one of every dream could last | |||
And I | |||
Believe in it, that the great power is in us | |||
The whole world before us, | |||
Yes | |||
I believe in it, | |||
In the great power in each of us | |||
Step by step | |||
Together step by step | |||
</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
{{-}} | |||
===[[Keep Evolving|Przetrwa ten, kto ewoluuje]]=== | |||
[[File:M22 EDE.png|250px|thumb|Przetrwa ten, kto ewoluuje]] | |||
This ending was sung by Jakub Jurzyk, Kamil Bijoś, Magdalena Tul and Aleksandra Bieńkowska and written by Anna Wysocka. | |||
{{Schemetable|SM}} | |||
! Polish | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Nie czułam co znaczy żyć | |||
Przez tyle lat | |||
Armią musiałam swą być | |||
Mieć serce głaz | |||
Posiadłam na własność czas | |||
Pustki poznałam smak | |||
Po przebudzeniu wam dałam słowo że | |||
(że kocham siostry me i braci) | |||
i porzuciłam mój tron | |||
by odejść hen | |||
Gdzie serca wiedzie szept | |||
Wierząc, że każdy z was słyszy dziś mnie | |||
Stań chwilę i patrz | |||
I czuj jak świat wiruje | |||
Przyjmij te zmiany | |||
Niech strach wyparuje | |||
Wiem, że przetrwa to ten, kto ewoluuje | |||
Marzenia miej i sięgaj gwiazd. | |||
Stań chwilę i patrz | |||
I czuj jak świat wiruje | |||
Przyjmij te zmiany | |||
Niech strach wyparuje | |||
Wiem, że przetrwa to ten, kto ewoluuje | |||
Marzenia miej i sięgaj gwiazd. | |||
</ab> | </ab> | ||
| <ab>I didn't feel, what means live | |||
For many years | |||
I had to be own army | |||
Have heart like stone | |||
I got time freehold | |||
I experienced the taste of emptiness | |||
After awakening I gave word that | |||
(that I love my sisters and brothers) | |||
And abdicated my throne | |||
To go far away | |||
Where follows the heart's whisper | |||
Hoping, that everyone of you hears me today | |||
Stand for a while and look | |||
And feel how the world revolves | |||
Embrace the changes | |||
Let fear dissolve | |||
I know, that the one who survives, evolves | |||
Have dreams and reach for the stars. | |||
Stand for a while and look | |||
And feel how the world revolves | |||
Embrace the changes | |||
Let fear dissolve | |||
I know, that the one who survives, evolves | |||
Have dreams and reach for the stars.</ab> | |||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
Line 2,635: | Line 3,217: | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
| <ab>Jesteś mój Electabuzz. A ten, kto ciebie ma. | | <ab>Jesteś mój, Electabuzz. A ten, kto ciebie ma. | ||
Jak walczyć trzeba dobrze wie i twe ataki zna. | Jak walczyć trzeba dobrze wie i twe ataki zna. | ||
I cios i skok i szybki zwrot, każdego mi przegoni stąd. | I cios i skok i szybki zwrot, każdego mi przegoni stąd. | ||
Line 2,642: | Line 3,224: | ||
Electabuzz nie zdradzę nigdy cię. | Electabuzz nie zdradzę nigdy cię. | ||
</ab> | </ab> | ||
| <ab> | | <ab>You're mine, Electabuzz. And someone, who has you. | ||
</ab> | How to fight knows very well and knows your moves. | ||
And hit and jump and rapid spin, outruns everyone. | |||
Your tricks are like weird ink. After the opponent stays only the dust. | |||
We love your both colors and black with yellow mixes together. | |||
I won't betray you, Electabuzz.</ab> | |||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
Line 2,855: | Line 3,441: | ||
|} | |} | ||
{{-}} | {{-}} | ||
===Team Rocket Sea Song ([[M22]])=== | |||
This song was sung by Jessie, James and Meowth and therefore their voice actors (Izabela Dąbrowska, Jarosław Budnik and Mirosław Wieprzewski). | |||
{{Schemetable|Sun & Moon}} | |||
! Polish | |||
! English | |||
|- | |||
|<ab>Choć dziś przeciwko nam jest | |||
Tysiąc fal, tysiąc fal | |||
Ster ujmij w dłoń i goń | |||
Tych fali toń z Cieśniny Cinnabar | |||
Bez miar! | |||
Gdy kłopot się trafi lub dwa | |||
To dla nas znak, by pomoc nieść wam | |||
Aż po horyzont każdy wie! | |||
Wasz los uśmiechnął się! | |||
</ab> | |||
|<ab>Although waves are today against us | |||
Tousands waves, tousands waves | |||
Grab the wheel and go | |||
The depth of waves of Cinnabar Strait! | |||
Without measures! | |||
When there's a trouble or two | |||
That's a sign for us, to help you out | |||
To horizon, everyone knows! | |||
That is your lucky break! | |||
</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
==CD:s== | ==CD:s== | ||
Line 3,250: | Line 3,867: | ||
Rozdział napiszę! | Rozdział napiszę! | ||
Pokéball go, go! | |||
Śpiewaj z nami tak: | Śpiewaj z nami tak: | ||
Line 3,261: | Line 3,878: | ||
Na na na na na na na na | Na na na na na na na na | ||
Na na na na na na na na | Na na na na na na na na | ||
Pokéball go, go! | |||
Mam przyjaciół, zawsze przy mnie są | Mam przyjaciół, zawsze przy mnie są | ||
Line 3,282: | Line 3,899: | ||
Rozdział napiszę! (rozdział napiszę!) | Rozdział napiszę! (rozdział napiszę!) | ||
( | (Pokéball!) Ja będę Mistrzem! (ja będę Mistrzem!) | ||
Prawdziwym Mistrzem! | Prawdziwym Mistrzem! | ||
Historii nowy | Historii nowy | ||
Rozdział napiszę! | Rozdział napiszę! | ||
Pokéball go, go! | |||
Śpiewaj z nami tak: | Śpiewaj z nami tak: | ||
Na na na na na na na na | Na na na na na na na na | ||
Line 3,318: | Line 3,935: | ||
Rozdział napiszę! (rozdział napiszę) | Rozdział napiszę! (rozdział napiszę) | ||
( | (Pokéball) Ja będę Mistrzem! (ja będę Mistrzem!) | ||
Prawdziwym Mistrzem! | Prawdziwym Mistrzem! | ||
Historii nowy | Historii nowy | ||
Line 3,342: | Line 3,959: | ||
Tak to jest właśnie Pokémon... | Tak to jest właśnie Pokémon... | ||
</ab> | </ab> | ||
| <ab> | | <ab>Go! Go! Aw! | ||
Giovanni: So you want to be a Pokémon Master? | |||
I got to be the best from them, with all might | |||
I want to pass the test so much | |||
I must to give it all to be a master (woo-woo-oh!) | |||
I won't lack any skill and I won't stop | |||
Till I don't get all of them | |||
! | And there are many as 150 to catch them all! | ||
! | (All the Pokémon!) | ||
I want to be a master! | |||
A real master! | |||
In a history | |||
I'll write a new chapter! | |||
Poké Ball go, go! | |||
Sing along with us: | |||
Na na na na na na na na | |||
Na na na na na na na na | |||
Ha go! Yeah! | |||
Ha! This is evolution, this is Pokémon! | |||
Na na na na na na na na | Na na na na na na na na | ||
Na na na na na na na na | Na na na na na na na na | ||
Poké Ball go, go! | |||
I have friends that will be always near me | |||
One of them is also Pikachu to help me too | |||
(Catch all of them) | |||
That, everything that is just Pokémon evolution | |||
Show them all, that they can be who they want | |||
You can be even a master, ha! | |||
Team Rocket won't be a match for you | |||
But first you must know all types: | |||
Grass, fire, ground, flames, | |||
Electric, water, flying, icy, | |||
Normal, bugs, ghosts and dragons | |||
(and also fighting and mental!) | |||
I want to be a master! | |||
A real master! | |||
! | In a history (in a history) | ||
! | I'll write a new chapter! (write a chapter!) | ||
(Poké Ball!) I want to be a master! (I want be a master!) | |||
( | A real master! | ||
In a history | |||
I'll write a new chapter! | |||
Poké Ball go, go! | |||
Sing along with us: | |||
Na na na na na na na na | |||
Na na na na na na na na | |||
Go, ha! | |||
Ha! This is evolution, this is Pokémon! | |||
Na na na na na na na na | |||
Na na na na na na na na | |||
Na na na na na na na na | |||
Na na na na na na na na | |||
This is just Pokémon! | |||
Giovanni: Hmm... Yes, that's impressive! | |||
Now you've just reached plateaus | |||
But you are far away from a hero... | |||
Can you fight against The Elite? | |||
Can you defeat your rival? | |||
Ha ha ha ha ha... | |||
And remember... gotta catch all! | |||
Show what you've got! | |||
Go, go! Sing along with us: | |||
I want to be a master! | |||
A real master! | |||
In a history (in a history) | |||
I'll write a new chapter! (write a chapter!) | |||
(Poké Ball!) I want to be a master! (I want be a master!) | |||
A real master! | |||
In a history | |||
I'll write a new chapter! | |||
Sing along with us: | |||
A real master! | |||
Hey! I'll write a chapter! | |||
I will be a master! | |||
A real master! | |||
I wille be a master! | |||
I'll write a chapter! (write a chapter) | |||
Na na na na na na na na | |||
Na na na na na na na na | |||
Na na na na na na na na | |||
Na na na na na na na na | |||
Na na na na na na na na | |||
Na na na na na na na na | |||
Na na na na na na na na | |||
Na na na na na na na na | |||
This is just Pokémon... | |||
</ab> | </ab> | ||
|} | |} | ||
Line 3,458: | Line 4,077: | ||
|- | |- | ||
|<ab> | |<ab> | ||
Go! Go! Ałł! | |||
Giovanni: Więc to Ty chcesz być Mistrzem Pokémon? | |||
Ja muszę być najlepszym z nich, ze wszystkich sił | |||
Chcę zdać ten test naprawdę tak | |||
Dać z siebie muszę wszystko by, zostać Mistrzem (łołu-łołu-ło!) | |||
( | |||
Talentu nie zabraknie mi i nie zatrzymam się | |||
Dopóki nie mam wszystkich z nich | |||
A ich, aż sto pięćdziesiąt jest, dorwać wszystkie! | |||
(Wszystkich Pokémon!) | |||
Ja będę Mistrzem! | |||
Prawdziwym Mistrzem! | |||
! | Historii nowy | ||
! | Rozdział napiszę! | ||
Pokéball go, go! | |||
Śpiewaj z nami tak: | |||
Na na na na na na na na | |||
Na na na na na na na na | |||
Ha go! Yeah! | |||
To jest | Ha! To jest właśnie ewolucja, to jest Pokémon! | ||
</ab> | |||
| <ab>Go! Go! Aw! | |||
Giovanni: So you want to be a Pokémon Master? | |||
I got to be the best from them, with all might | |||
I want to pass the test so much | |||
I must to give it all to be a master (woo-woo-oh!) | |||
I won't lack any skill and I won't stop | |||
I | Till I don't get all of them | ||
And there are many as 150 to catch them all! | |||
(All the Pokémon!) | |||
I want to be a master! | |||
A real master! | |||
In a history | |||
I'll write a new chapter! | |||
Poké Ball go, go! | |||
Sing along with us: | |||
Na na na na na na na na | |||
Na na na na na na na na | |||
Ha go! Yeah! | |||
Ha! This is evolution, this is Pokémon! | |||
</ab> | </ab> | ||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
=== | ===[[Viridian City (song)|Viridian City]]=== | ||
{{Schemetable|Kanto}} | {{Schemetable|Kanto}} | ||
! Polish | ! Polish | ||
Line 3,578: | Line 4,138: | ||
|- | |- | ||
|<ab> | |<ab> | ||
W drodze do, w drodze do... | |||
W drodze do, w drodze do... | |||
W drodze do Viridian City! | |||
(W drodze do, w drodze do...) | |||
W drodze do Viridian City! | |||
(W drodze do, w drodze do...) | |||
Nasz zespół już, wyruszyć w drogę gotów jest | |||
Przed nami najważniejszy test (Ważny-test, Ważny-test) | |||
To jest nasz plan, pójdziemy razem w bór i knieje | |||
Czas zebrać wszystkie Pokémon (zebrać je, zebrać je) | |||
My ramię w ramię (w ramię), przyjaźni siła w nas | |||
To co najlepsze z siebie właśnie chcemy dać! | |||
Ho! Chcemy dać! | |||
W drodze do Viridian City! | |||
Wokół swych przyjaciół mam | |||
(W drodze do...) W drodze do Viridian City! | |||
Aby spełnić wielki plan! | |||
(Na drodze do... Viridian City) | |||
(Na drodze do...) Viridian City! | |||
! | |||
Dziś ruszam w świat, widzę nowy swój horyzont | |||
Kiedyś wrócę tak, gdzie dom mój jest (wrócę tam, wrócę tam, wrócę tam) | |||
Przemierzę szlak, by mistrzowską posiąść siłę | |||
Nie poddam się, przede mną wielki cel! (przede mną cel) | |||
My ramię w ramię (w ramię), przyjaźni siła w nas | |||
To co najlepsze z siebie właśnie chcemy dać! Chcemy dać! | |||
(Viridian City) | |||
Wokół swych przyjaciół mam | |||
W drodze do Viridian City! | |||
Jestem w drodze... (W drogę do Viridian City!) | |||
Jestem w drodze... do Viridian City! | |||
(W drodze do Viridian City! Viridian City) | |||
To | Wokół swych przyjaciół mam | ||
(W drodze do Viridian City!) | |||
Przyjaciół siła, siła w nas! | |||
(W drodze do Viridian City! Viridian City) | |||
To | To co najlepsze chcemy dać! | ||
(W drodze do Viridian City!) | |||
(W drodze do... w drodze...) | |||
(W drodze do Viridian City!) | |||
(Viridian City...) Do Viridian City! | |||
(W drodze do Viridian City!) | |||
(W drodze do... w drodze...) | |||
Do Viridian City! | |||
(W drodze do Viridian City!) | |||
(Viridian City...) | |||
(W drodze do...) | |||
</ab> | |||
| <ab>On the road, on the road... | |||
On the road, on the road... | |||
On the road to Viridian City! | |||
(On the road, on the road...) | |||
On the road to Viridian City! | |||
(On the road, on the road...) | |||
Our team is ready to get on the road | |||
Before us is the most important test (important test, important test) | |||
This is our plan, we'll go through forests | |||
It's time to catch all the Pokemon (collect them, collect them) | |||
Side by side (by side), power of friendship in us | |||
We want to give our best! | |||
Ho! We want to give! | |||
On the road to Viridian City! | |||
I have friends around me | |||
(On the road...) On the road to Viridian City! | |||
To fulfil my great plan! | |||
(On the road to... Viridian City) | |||
(On the road to...) Viridian City! | |||
I'm going out into the world, I see a new horizon | |||
I'll came back some day, where is my home (I came back, I came back, I came back) | |||
I traverse the path to possess the master strenght | |||
I won't give up, before me is my great goal (a goal before me) | |||
Side by side (by side), power of friendship in us | |||
We want to give our best! | |||
(Viridian City) | |||
I have friends around me | |||
On the road to Viridian City! | |||
I'm on the road... (On the road to Viridian City!) | |||
I'm on the road... to Viridian City! | |||
To | (On the road to Viridian City! Viridian City) | ||
I have friends around me | |||
(On the road to Viridian City!) | |||
Power of friends, power is in us! | |||
(On the road to Viridian City! Viridian City) | |||
We want to give our best! | |||
(On the road to Viridian City!) | |||
(On the road to... on the road!) | |||
(On the road to Viridian City!) | |||
(Viridian City...) To Viridian City! | |||
(On the road to Viridian City!) | |||
(On the road to... on the road!) | |||
To Viridian City! | |||
(On the road to Viridian City!) | |||
(Viridian City...) | |||
(On the road to...) | |||
</ab> | </ab> | ||
|} | |} | ||
Line 3,681: | Line 4,261: | ||
|- | |- | ||
|<ab> | |<ab> | ||
W drodze do, w drodze do... | |||
W drodze do, w drodze do... | |||
W drodze do Viridian City! | |||
(W drodze do, w drodze do...) | |||
W drodze do Viridian City! | |||
(W drodze do, w drodze do...) | |||
Nasz zespół już, wyruszyć w drogę gotów jest | |||
Przed nami najważniejszy test (Ważny-test, Ważny-test) | |||
To nasz | To jest nasz plan, pójdziemy razem w bór i knieje | ||
Czas zebrać wszystkie Pokémon (zebrać je, zebrać je) | |||
</ab> | </ab> | ||
| <ab> | | <ab>On the road, on the road... | ||
On the road, on the road... | |||
On the road to Viridian City! | |||
(On the road, on the road...) | |||
On the road to Viridian City! | |||
(On the road, on the road...) | |||
Our team is ready to get on the road | |||
Before us is the most important test (important test, important test) | |||
This is our plan, we'll go through forests | |||
It's time to catch all the Pokemon (collect them, collect them) | |||
</ab> | </ab> | ||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
===[[ | ===[[What Kind of Pokémon Are You?|Sekrety Pokémon]]=== | ||
{{Schemetable|Kanto}} | {{Schemetable|Kanto}} | ||
! Polish | ! Polish | ||
Line 3,710: | Line 4,296: | ||
|- | |- | ||
|<ab> | |<ab> | ||
Sekrety swoje powierz mi | |||
Bym poznał każdy dziwny typ | |||
Powiedz, kim jesteś właśnie ty | |||
Sekrety swoje powierz mi | |||
Czy zaufać można ci? | |||
Czy już nie ukrywasz nic? | |||
Sekrety swoje powierz mi... | |||
Weź {{t|Normal|normalny}} typ jak {{p|Jigglypuff}} | |||
Jest też {{t|Ghost|duszek}} {{p|Gengar}} | |||
Któremu walczyć nie strach | |||
{{m|Thunderbolt}} to {{t|Electric|elekryczny}} typ | |||
A i {{p|Marowak}} da we znaki się ci | |||
Sekrety swoje powierz mi | |||
Bym poznał każdy dziwny typ | |||
To jest {{t|Bug|robak}}, zwany {{p|Caterpie}} | |||
Jest też zimny{{tt|*|prawdopodobnie lodowy}} i {{t|Flying|latający}} typ | |||
Wśród nich jest {{p|Muk}}, co ma {{m|Poison Gas|trujący gaz}} | |||
Zajdzie ci za skórę, gdy nie umkniesz na czas | |||
Sekrety swoje powierz mi | |||
Bym poznał każdy dziwny typ | |||
Powiedz, kim jesteś właśnie ty | |||
Sekrety swoje powierz mi | |||
Czy zaufać można ci? | |||
Czy już nie ukrywasz nic? | |||
Sekrety swoje powierz mi... | |||
Swym ogniem walczy Flareon | |||
I tylko lód może powstrzymać go | |||
Weź wodę, jeśli zręcznym chcesz być | |||
Mewtwo najlepszym jest z {{t|Psychic|mentalnych}} sił | |||
Sekrety swoje powierz mi | |||
Bym poznał każdy dziwny typ | |||
{{p|Hitmonlee}} to do zwycięstwa klucz | |||
Siły {{t|Rock|skały}} użyj, to {{p|Geodude}} | |||
{{p|Dratini}} najlepszy wśród {{t|Dragon|smoków}} jest | |||
Ewolucja ci pomoże jeśli wygrać chcesz! | |||
Sekrety swoje powierz mi | |||
Bym poznał każdy dziwny typ | |||
Powiedz, kim jesteś właśnie ty (właśnie ty) | |||
Sekrety swoje powierz mi | |||
Czy zaufać można ci? | |||
Czy już nie ukrywasz nic? | |||
Sekrety swoje powierz mi... | |||
Trenuj dalej, by silniejszym się stawać | |||
By mistrzowską siłę wkrótce posiadać (wkrótce posiadać!) | |||
Plan prosty jest: dorwać wszystkie z nich | |||
( | Sekrety swoje powierz mi! | ||
Sekrety swoje powierz mi | |||
Bym poznał każdy dziwny typ | |||
Powiedz, kim jesteś właśnie ty (właśnie ty) | |||
Sekrety swoje powierz mi | |||
Czy zaufać można ci? | |||
Czy już nie ukrywasz nic? | |||
Sekrety swoje powierz mi... | |||
Sekrety swoje powierz mi | |||
To jest | Bym poznał każdy dziwny typ | ||
Powiedz, którym jesteś właśnie ty! (właśnie ty!) | |||
Sekrety swoje powierz mi | |||
Czy zaufać można ci? | |||
Czy już nie ukrywasz nic? | |||
Sekrety swoje powierz mi | |||
Weź normalny typ jak Jigglypuff... | |||
Thunderbolt to elektryczny typ... (powierz mi) | |||
To jest robak, zwany Caterpie... | |||
Sekrety swoje powierz mi | |||
Bym poznał każdy dziwny typ | |||
Swym ogniem walczy Flareon... | |||
Weź wodę, jeśli zręcznym chcesz być... | |||
Sekrety swoje powierz mi | |||
Bym poznał każdy dziwny typ | |||
</ab> | |||
| <ab>Share your secrets with me | |||
To learn every strange type | |||
Tell me, who are you exactly | |||
Share your secrets with me | |||
Can I trust you? | |||
Do you hide anything? | |||
Share your secrets with me... | |||
Take a normal type like Jigglypuff | |||
There's also a ghost Gengar | |||
Against whom is scary | |||
Thunderbolt is an electric type | |||
And Marowak will give you a hard time | |||
Share your secrets with me | |||
To learn every strange type | |||
This is a bug, called Caterpie | |||
There's also a cold{{tt|*|probably ice}} and flying type | |||
Among them is also Muk, which has a poison gas | |||
| | It'll get under you skin, when you don't dodge it in time | ||
|} | |||
Share your secrets with me | |||
To learn every strange type | |||
{{ | Tell me, who are you exactly | ||
! | Share your secrets with me | ||
! | Can I trust you? | ||
Do you hide anything? | |||
Share your secrets with me... | |||
With fire fights Flareon | |||
And only ice can stop him | |||
Take water, if you want to be skilful | |||
Mewtwo is the best from mental{{tt|*|psychic}} powers | |||
Share your secrets with me | |||
To learn every strange type | |||
Hitmonlee is a key to victory | |||
Use the power of rock, it's Geodude | |||
Dratini is the best among dragons | |||
Evolution will help you if you want to win! | |||
Share your secrets with me | |||
To learn every strange type | |||
Tell me, who are you exactly (you exactly) | |||
Share your secrets with me | |||
Can I trust you? | |||
Do you hide anything? | |||
Share your secrets with me... | |||
Train further to become stronger | |||
To soon possess masterful strenght (soon possess!) | |||
The plan is easy: catch all of them | |||
Share your secrets with me... | |||
Share your secrets with me | |||
To learn every strange type | |||
Tell me, who are you exactly (you exactly) | |||
Share your secrets with me | |||
Can I trust you? | |||
Do you hide anything? | |||
Share your secrets with me... | |||
Share your secrets with me | |||
To learn every strange type | |||
Tell me, who are you exactly (you exactly) | |||
Share your secrets with me | |||
Can I trust you? | |||
Do you hide anything? | |||
Share your secrets with me... | |||
Take a normal type like Jigglypuff... | |||
Thunderbolt is an electric type... (share with me) | |||
This is a bug, called Caterpie... | |||
Share your secrets with me | |||
To | To learn every strange type | ||
With fire fights Flareon | |||
Take water, if you want to be skilful | |||
Share your secrets with me | |||
To learn every strange type | |||
</ab> | </ab> | ||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
=== | ====TV version==== | ||
{{Schemetable|Kanto}} | {{Schemetable|Kanto}} | ||
! Polish | ! Polish | ||
Line 3,863: | Line 4,475: | ||
|- | |- | ||
|<ab> | |<ab> | ||
Weź normalny typ jak Jigglypuff | |||
Jest też duszek Gengar | |||
Któremu walczyć nie strach | |||
Thunderbolt to elekryczny typ | |||
A i Marowak da we znaki się Ci | |||
Sekrety swoje powierz mi | |||
Bym poznał każdy dziwny typ | |||
To jest robak, zwany Caterpie | |||
Jest też zimny i latający typ | |||
Wśród nich jest Muk, co ma trujący gaz | |||
Zajdzie Ci za skórę, gdy nie umkniesz na czas | |||
Sekrety swoje powierz mi | |||
Bym poznał każdy dziwny typ | |||
Powiedz, kim jesteś właśnie Ty | |||
Sekrety swoje powierz mi | |||
Czy zaufać można Ci? | |||
Czy już nie ukrywasz nic? | |||
Sekrety swoje powierz mi... | |||
Swym ogniem walczy Flareon | |||
I tylko lód może powstrzymać go | |||
Weź wodę, jeśli zręcznym chcesz być | |||
Mewtwo najlepszym jest z mentalnych sił | |||
</ab> | |||
| <ab>Take a normal type like Jigglypuff | |||
There's also a ghost Gengar | |||
Against whom is scary | |||
Thunderbolt is an electric type | |||
And Marowak will give you a hard time | |||
Share your secrets with me | |||
To learn every strange type | |||
This is a bug, called Caterpie | |||
There's also a cold and flying type | |||
Among them is also Muk, which has a poison gas | |||
It'll get under you skin, when you don't dodge it in time | |||
Share your secrets with me | |||
To learn every strange type | |||
Tell me, who are you exactly | |||
Share your secrets with me | |||
Can I trust you? | |||
Do you hide anything? | |||
Share your secrets with me... | |||
With fire fights Flareon | |||
And only ice can stop him | |||
Take water, if you want to be skilful | |||
Mewtwo is the best from mental{{tt|*|psychic}} powers | |||
</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===[[My Best Friends|Ty i Ja]]=== | |||
{{Schemetable|Kanto}} | |||
! Polish | |||
===[[ | |||
{{Schemetable|Kanto}} | |||
! Polish | |||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
|<ab> | |<ab> | ||
Ty i ja - już na zawsze tak | |||
Spełnić sny - wyruszamy w świat | |||
To nasz czas - i nie straszny trud | |||
Gdy prawdziwy cię wspiera druh | |||
Oto my - po nowe przygody | |||
Ruszać czas - nic nas nie zaskoczy | |||
Nawet gdy groźna ciemność nas otacza | |||
Ty i ja - razem odegnamy strach | |||
Jeżeli więc chcesz | |||
Pokonać swój lęk | |||
Stań przy mnie blisko | |||
Ciemność zniknie wnet | |||
Kolejny więc raz | |||
Dla ciebie i mnie | |||
Nastanie dzień! | |||
Ty i ja - już na zawsze tak | |||
Spełnić sny - wyruszamy w świat | |||
To nasz czas - i nie straszny trud | |||
Gdy prawdziwy cię wspiera druh | |||
Kim są prawdziwi przyjaciele? | |||
Poznasz ich, kiedy będziesz w biedzie | |||
Przez wszystkie te dni, przyjaciel jak nikt | |||
To właśnie ty! | |||
Ty i ja - już na zawsze tak | |||
Spełnić sny - wyruszamy w świat | |||
To | To nasz czas - i nie straszny trud | ||
Gdy prawdziwy cię wspiera druh | |||
Pamiętasz, odkąd znamy się... | |||
Wszędzie razem, czy to słońce czy też deszcz | |||
Twój uśmiech - największy mój skarb | |||
Niech na zawsze, nasza przyjaźń | |||
Tak cudownie trwa! | |||
Ty i ja - już na zawsze tak | |||
Spełnić sny - wyruszamy w świat | |||
To nasz czas - i nie straszny trud | |||
Gdy prawdziwy cię wspiera druh | |||
To | Ty i ja - już na zawsze tak | ||
Spełnić sny - wyruszamy w świat | |||
To nasz czas - i nie straszny trud | |||
Gdy prawdziwy cię wspiera druh | |||
Ty i ja - już na zawsze tak | |||
Spełnić sny - wyruszamy w świat | |||
To nasz czas - i nie straszny trud | |||
Gdy prawdziwy cię wspiera druh | |||
</ab> | |||
| <ab>You and me - always forever | |||
To fulfil dreams - we go out into the world | |||
It's our time - we aren't afraid of difficulty | |||
When a real friend guides you | |||
It's us - after new adventures | |||
It's time to go - nothing will surprise us | |||
Even when sinister darkness surrounds us | |||
You and me - we chase the fear away | |||
If you want | |||
To defeat you fear | |||
Be near me | |||
Then the darkness vanishes | |||
So the next, | |||
For you and me, | |||
Day will arise! | |||
You and me - always forever | |||
To fulfil dreams - we go out into the world | |||
It's our time - we aren't afraid of difficulty | |||
When a real friend guides you | |||
Who are real friends? | |||
You get them to know, when you will be in trouble | |||
Through all the days, a friend like no one else | |||
It's you! | |||
To | You and me - always forever | ||
To fulfil dreams - we go out into the world | |||
It's our time - we aren't afraid of difficulty | |||
When a real friend guides you | |||
Remember, since when we do know each other... | |||
Everywhere together, if there's sun or even rain | |||
Your smile - my biggest treasure | |||
Our friendship should forever | |||
Last so wonderful! | |||
To | You and me - always forever | ||
To fulfil dreams - we go out into the world | |||
It's our time - we aren't afraid of difficulty | |||
When a real friend guides you | |||
To | You and me - always forever | ||
To fulfil dreams - we go out into the world | |||
It's our time - we aren't afraid of difficulty | |||
When a real friend guides you | |||
You and me - always forever | |||
To fulfil dreams - we go out into the world | |||
It's our time - we aren't afraid of difficulty | |||
When a real friend guides you | |||
</ab> | </ab> | ||
| | |} | ||
|} | |||
====TV version==== | |||
{{Schemetable|Kanto}} | |||
! Polish | |||
! English | |||
|- | |||
|<ab> | |||
Oto my - po nowe przygody | |||
Ruszać czas - nic nas nie zaskoczy | |||
Nawet gdy groźna ciemność nas otacza | |||
Ty i ja - razem odegnamy strach | |||
Jeżeli więc chcesz | |||
Pokonać swój lęk | |||
Stań przy mnie blisko | |||
Ciemność zniknie wnet | |||
Kolejny więc raz | |||
Dla Ciebie i mnie | |||
Nastanie dzień! | |||
Ty i ja - już na zawsze tak | |||
Spełnić sny - wyruszamy w świat | |||
To nasz czas - i nie straszny trud | |||
Gdy prawdziwy Cię wspiera druh | |||
</ab> | |||
| <ab>It's us - after new adventures | |||
It's time to go - nothing will surprise us | |||
Even when sinister darkness surrounds us | |||
You and me - we chase the fear away | |||
If you want | |||
To defeat you fear | |||
Be near me | |||
Then the darkness vanishes | |||
So the next, | |||
For you and me, | |||
Day will arise! | |||
You and me - always forever | |||
To fulfil dreams - we go out into the world | |||
It's our time - we aren't afraid of difficulty | |||
When a real friend guides you | |||
</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===[[Everything Changes|Wszystko Się Zmienia]]=== | |||
{{Schemetable|Kanto}} | |||
! Polish | |||
! English | |||
|- | |||
|<ab> | |||
Puls z rytmem odmierza czas | |||
Mijają setki i tysiące lat | |||
Ewolucja wciąż staje się | |||
Świat się kręci i zmienia z każdym dniem | |||
Wszystko to co dzisiaj dobrze znasz | |||
Jutro już czymś innym jest i inną nazwę ma! | |||
Wszystko się zmienia, zmienia! | |||
Tak już od tysięcy lat | |||
Wszystko się zmienia, zmienia! | |||
To ewolucja trwa | |||
Wszystko się zmienia, zmienia! | |||
Zmienia cały czas, oszukuje nas | |||
Wszystko to co pewne jest | |||
Jutro musi zmienić się... | |||
Wyzwania rzucasz i kusisz los | |||
Na przełaj gnasz, do celu wciąż na wprost | |||
(Wciąż na wprost, wciąż na wprost) | |||
A skarbem twym jest to co wiesz | |||
Bo to jest to, co w życiu liczy się | |||
(W życiu liczy się) | |||
Każdy twój kolejny mały krok | |||
(Każdy twój kolejny mały krok) | |||
Prowadzi cię (prowadzi cię) | |||
Przybliża cel (przybliża cel) | |||
Osiągniesz wkrótce go! (hej jej!) | |||
Wszystko się zmienia, zmienia! | |||
Tak już od tysięcy lat (zmienia) | |||
Wszystko się zmienia, zmienia! | |||
To ewolucja trwa (zmienia) | |||
Wszystko się zmienia, zmienia! | |||
Zmienia cały czas, oszukuje nas | |||
Wszystko to co pewne jest | |||
Jutro musi zmienić się... | |||
Ash: Wszystko się zmienia! | |||
Misty: Zobacz, dzisiaj jest tak, a jutro będzie wszystko inaczej... | |||
Ash: Łau! Ciekawe jak to będzie wyglądało? | |||
Pikachu: Pikachu! | |||
Każdy twój kolejny mały krok | |||
Prowadzi cię, przybliża cel | |||
Osiągniesz wkrótce go! | |||
Wszystko się zmienia, zmienia! | |||
Tak już od tysięcy lat (zmienia) | |||
Wszystko się zmienia, zmienia! | |||
To ewolucja trwa (zmienia) | |||
Wszystko się zmienia, zmienia! | |||
Zmienia cały czas, oszukuje nas | |||
Wszystko to co pewne jest (czas, czas, czas, czas, czas) | |||
...jutro musi zmienić się... | |||
Wszystko się zmienia, zmienia! | |||
Tak już od tysięcy lat (zmienia) | |||
Zmienia, zmienia | |||
(Wszystko się zmienia, zmienia!) | |||
Zmienia, zmienia | |||
Zmienia cały czas, oszukuje nas | |||
Wszystko to co pewne jest... | |||
</ab> | |||
| <ab>Pulse with rythm measure time | |||
Hundreds and thousands of years go by | |||
Evolution is still taking place | |||
The world revolves and changes with every day | |||
Everything that you know today well | |||
Tomorrow is something different and has a different name! | |||
Everything changes, changes! | |||
Since thousands of years | |||
Everything changes, changes! | |||
The evolution goes on | |||
Everything changes, changes! | |||
Changes everytime, it tricks us | |||
Everything that is certain | |||
Tomorrow has got to change... | |||
You throw down the challenge and tempt the fate | |||
You run cross-country, to the goal still straight | |||
(Still straight, still straight) | |||
And the your treasure is that you know | |||
Because it's that, what's matters in life | |||
(Matters in life) | |||
Every your next small step | |||
(Every your next small step) | |||
It guides you (guides you) | |||
Brings closer to the goal (brings closer to the goal) | |||
You'll achieve it soon! (hey yay!) | |||
Everything changes, changes! | |||
Since thousands of years | |||
Everything changes, changes! | |||
The evolution goes on | |||
Everything changes, changes! | |||
Changes everytime, it tricks us | |||
Everything that is certain | |||
Tomorrow has got to change... | |||
Ash: Everythung changes! | |||
Misty: Look, today is so and tommorow will be everything different... | |||
Ash: Wow! I wonder, how it will look like? | |||
Pikachu: Pikachu! | |||
Every your next small step | |||
It guides you, brings closer to the goal | |||
You'll achieve it soon! | |||
Everything changes, changes! | |||
Since thousands of years | |||
Everything changes, changes! | |||
The evolution goes on | |||
Everything changes, changes! | |||
Changes everytime, it tricks us | |||
Everything that is certain (time, time, time, time, time) | |||
...tomorrow has got to change... | |||
Everything changes, changes! | |||
Since thousands of years (changes) | |||
Changes, changes | |||
(Everything changes, changes!) | |||
Changes, changes | |||
Changes everytime, it tricks us | |||
Everything that is certain... | |||
</ab> | </ab> | ||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
=== | ===[[The Time Has Come (Pikachu's Goodbye)|Nadszedł Czas]]=== | ||
{{Schemetable|Kanto}} | {{Schemetable|Kanto}} | ||
! Polish | ! Polish | ||
Line 4,090: | Line 4,839: | ||
|- | |- | ||
|<ab> | |<ab> | ||
Gdy patrzę wstecz na wspomnień mgłę | |||
Pamiętam dzień jedna chwila i już wiem | |||
To | Jak wcześniej nikt przyjaciel mój, to ty | ||
Za nami już, niejeden szlak | |||
To jest tak, jakbym znał cię już od zawsze | |||
Przez drogi trud, przyjaciel mój | |||
Naszych rozmów bez słów | |||
Niepamięć nie zatrze! | |||
Już nadszedł czas | |||
Choć tak się stać musiało | |||
Skąd mogłem wiedzieć, że i nam | |||
Pewnego dnia | |||
Pożegnań przyjdzie czas... | |||
Pomogłeś mi tajemnych sił | |||
Sens odnaleźć i spełnić moje sny | |||
Czy w świecie gdzieś ktoś taki jest, jak ty? | |||
Już muszę iść więc otrzyj łzy | |||
Wiedz, że nikt nas nigdy nie pokonał | |||
Och, tak bym chciał oszukać czas | |||
Naszą drogę przez świat gdzieś zacząć od nowa! | |||
Już nadszedł czas | |||
Choć tak się stać musiało | |||
Skąd mogłem wiedzieć, że i nam | |||
Już tego dnia | |||
Pożegnań przyszedł czas... | |||
Już tego dnia... | |||
Pożegnań przyszedł czas... | |||
</ab> | </ab> | ||
| <ab> | | <ab>When I look at memory mist | ||
I remember the day, one moment and I knew | |||
My friend like no one ever, it's you | |||
Already behind us, more than one path | |||
It feels so, if I've know you forever | |||
Through difficult path, my friend | |||
Our conversations without words | |||
Oblivion won't erase! | |||
The time has come | |||
Even it had to happen | |||
How I would know that we | |||
One day | |||
Will say goodbye... | |||
You helped me to find | |||
Sense of mysterious strength and fulfil my dreams | |||
Is there someone in the world , like you? | |||
I must go, so wipe tears away | |||
Let know that no one won't defeat us | |||
Oh, how I want to cheat time | |||
To start our path through world from the beginning! | |||
The time has come | |||
Even it had to happen | |||
How I would know that we | |||
One day | |||
Will say goodbye... | |||
One day | |||
We'll say goodbye... | |||
</ab> | </ab> | ||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
===[[ | [[File:EP039.png|250px|thumb|Nadszedł Czas]] | ||
====In ''[[EP039|Pikachu's Goodbye]]''==== | |||
{{Schemetable|Kanto}} | {{Schemetable|Kanto}} | ||
! Polish | ! Polish | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
|<ab> | | <ab> | ||
Gdy patrzę wstecz na wspomnień mgłę | |||
Pamiętam dzień jedna chwila i już wiem | |||
Jak wcześniej nikt przyjaciel mój, to Ty | |||
Za nami już, niejeden szlak | |||
To jest tak, jakbym znał Cię już od zawsze | |||
Przez drogi trud, przyjaciel mój | |||
Naszych rozmów bez słów | |||
Niepamięć nie zatrze! | |||
Już nadszedł czas | |||
Choć tak się stać musiało | |||
Skąd mogłem wiedzieć, że i nam | |||
Pewnego dnia | |||
Pożegnań przyjdzie czas... | |||
Pomogłeś mi tajemnych sił | |||
Sens odnaleźć i spełnić moje sny | |||
Czy w świecie gdzieś ktoś taki jest, jak Ty? | |||
I | </ab> | ||
| <ab>When I look at memory mist | |||
I remember the day, one moment and I knew | |||
My friend like no one ever, it's you | |||
Already behind us, more than one path | |||
It feels so, if I've know you forever | |||
Through difficult path, my friend | |||
Our conversations without words | |||
Oblivion won't erase! | |||
The time has come | |||
Even it had to happen | |||
How I would know that we | |||
One day | |||
Will say goodbye... | |||
I | |||
You helped me to find | |||
Sense of mysterious strength and fulfil my dreams | |||
Is there someone in the world , like you? | |||
</ab> | </ab> | ||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
=== | ===[[Pokémon (Dance Mix)|Pokemon Dance Mix]]=== | ||
{{Schemetable|Kanto}} | {{Schemetable|Kanto}} | ||
! Polish | ! Polish | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
|<ab> | |<ab>Pokémon! Pokémon! Oh yeah! | ||
Pokémon! Pokémon! Pokémon! Pokémon! | |||
(Pokémon) W drogę ruszać czas | |||
(Pokémon) To wyzwanie | |||
(Pokémon) Zespół R rusza w ślad | |||
(Pokémon) Nam na spotkanie | |||
Swą siłą sprawisz, że jeśli chcesz | |||
Ewolucja spełni się! | |||
Twa moc tajemna przemieni je | |||
Możesz zostać Mistrzem, jeśli chcesz! | |||
Pokémon! Pokémon! Pokémon! Pokémon! | |||
(Pokémon) Przygody czujesz smak | |||
(Pokémon) Złap je wszystkie! | |||
(Pokémon) Prawdę poznać czas | |||
! | (Pokémon) Już jesteś blisko! | ||
Pokémon! Tak! | |||
Gdy | (Pokémon) Twa siła sprawi | ||
(Pokémon) Gdy chcesz | |||
(Pokémon) I siła sprawi | |||
(Pokémon) Je, je, je, je... | |||
I choć zwycięstwo przed nami wciąż | |||
Razem wszystko uda się! | |||
Odkryjesz sekret, osiągniesz cel | |||
Gdy z przyjacielem razem, szukasz go! | |||
Pokémon! Pokémon! Pokémon! Pokémon! Poké! | |||
(Pokémon) W drogę ruszać czas! | |||
(Pokémon) To wyzwanie! | |||
(Pokémon) Zespół R rusza w ślad! | |||
(Pokémon) Nam na spotkanie! | |||
Ta siła sprawi, ta siła sprawi | |||
Ta siła sprawi, że jeśli chcesz | |||
Ewolucja, ewolucja, ewolucja spełni się | |||
Twa moc, twa moc tajemna przemieni je | |||
Ewolucja, ewolucja, ewolucja spełni się | |||
Siła sprawia, siła sprawia | |||
Siła sprawia, że jeśli chcesz | |||
Ewolucja, ewolucja, ewolucja spełni się... | |||
</ab> | |||
| <ab> | |||
Pokémon! Pokémon! Oł je! | |||
Pokémon! Pokémon! Pokémon! Pokémon! | |||
(Pokémon) It's time to hit the road | |||
(Pokémon) It's a challenge | |||
(Pokémon) Team Rocket's on the run | |||
(Pokémon) For our meeting | |||
With your strength you'll couse, if you want | |||
The evolution will happen! | |||
Your secret power will change it | |||
You can be a master, if you want! | |||
Pokémon! Pokémon! Pokémon! Pokémon! | |||
(Pokémon) You feel the taste of an adventure | |||
(Pokémon) Catch them all! | |||
(Pokémon) It's time to know the truth | |||
(Pokémon) You're already near! | |||
Pokémon! Yeah! | |||
(Pokémon) Your strength will cause | |||
(Pokémon) When you want | |||
(Pokémon) And the strength will cause | |||
(Pokémon) Yeah, yeah, yeah, yeah... | |||
If the victory is still before us | |||
Together we'll succeed! | |||
You'll uncover the secret, achieve the goal | |||
When you search with your friend together! | |||
Pokémon! Pokémon! Pokémon! Pokémon! Poké! | |||
(Pokémon) It's time to hit the road | |||
(Pokémon) It's a challenge | |||
(Pokémon) Team Rocket's on the run | |||
(Pokémon) For our meeting | |||
The strength will cause, the strength will cause | |||
The strength will cause, if you want | |||
Evolution, evolution, evolution will happen | |||
Your power, your secret power will change it | |||
Evolution, evolution, evolution will happen | |||
The strength will cause, the strength will cause | |||
The strength will cause, if you want | |||
Evolution, evolution, evolution will happen...</ab> | |||
</ab> | |||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
===[[ | ===[[Double Trouble|Zespół R.]]=== | ||
{{Schemetable|Kanto}} | {{Schemetable|Kanto}} | ||
! Polish | ! Polish | ||
Line 4,309: | Line 5,074: | ||
|- | |- | ||
|<ab> | |<ab> | ||
Giovanni: Mówi boss. Mam dosyć czekania. | |||
Chcę mieć Pikachu - i tym razem mi się uda! | |||
Te dwie niecnoty, to kłopoty | |||
Te dwie niecnoty, to kłopoty | |||
James: To my - łobuzów nie ma równych nam | |||
Jessie: Kolejny mamy chytry plan | |||
James: Ja będę królem! | |||
Jessie: A ja królową! | |||
Meowth: Ja będę błaznem... zła! | |||
Te dwie niecnoty, to kłopoty (to kłopoty!) | |||
Te dwie niecnoty (to kłopoty!), to kłopoty | |||
Jessie: By uchronić świat od dewastacji | |||
James: By zjednoczyć wszystkie ludy naszej nacji | |||
Jessie: Miłości i prawdzie nie przyznać racji | |||
James: By gwiazd dosięgnąć, będziemy walczyć | |||
Jessie: Jessie! | |||
James: James! | |||
Jessie: To Zespół R walczy w służbie zła! | |||
James: Więc poddaj się lub do walki stań! | |||
Meowth: Meowth! | |||
To Zespół R! To kłopoty, te niecnoty | |||
Wciąż kłopoty, wciąż psoty, dokuczamy znów | |||
To Zespół R! To kłopoty, te niecnoty | |||
Wciąż kłopoty, wciąż psoty, dokuczamy znów | |||
I tak dorwiemy Pikachu! | |||
Te dwie niecnoty, to kłopoty (to kłopoty!) | |||
Te dwie niecnoty (to kłopoty!), to kłopoty | |||
To my, Zespół R, zawsze chcemy źle | |||
Ten chaos nam przysłuży się | |||
A | Jessie: Jestem cudowna! | ||
James: A ja wspaniały | |||
Giovanni: To tylko pionki na polu mej chwały! | |||
To Zespół R! To kłopoty, te niecnoty | |||
Wciąż kłopoty, wciąż psoty, dokuczamy znów | |||
To Zespół R! To kłopoty, te niecnoty | |||
Wciąż kłopoty, wciąż psoty, dokuczamy znów | |||
I tak dorwiemy Pikachu! | |||
My zawsze się staramy zrobić zamieszanie | |||
Umiemy świetnie zburzyć spokój twój | |||
W końcu nam zaufasz, prawda Cię oszuka | |||
Wszystkim robić na złość to zwycięstwa klucz! | |||
Jessie: To jest najbardziej genialny plan | |||
Jaki kiedykolwiek zrobiłam! | |||
James: Nawet my nie dalibyśmy temu rady Jessie | |||
Meowth: Przestańcie gadać! Oni już nadchodzą! | |||
To wciąż kłopoty... | |||
To Zespół R! To kłopoty, te niecnoty | |||
Wciąż kłopoty, wciąż psoty, dokuczamy znów | |||
To Zespół R! To kłopoty, te niecnoty | |||
Wciąż kłopoty, wciąż psoty, dokuczamy znów | |||
To Zespół R! To kłopoty, te niecnoty | |||
Wciąż kłopoty, wciąż psoty, dokuczamy znów | |||
To Zespół R! To kłopoty, te niecnoty | |||
Wciąż kłopoty, wciąż psoty, dokuczamy znów | |||
To Zespół R! To kłopoty, te niecnoty | |||
Wciąż kłopoty, wciąż psoty, dokuczamy znów | |||
To Zespół R! | |||
Wszystkim robić na złość to zwycięstwa klucz | |||
</ab> | |||
| <ab> | |||
Giovanni: This is the boss. I had enough waiting. | |||
I want Pikachu - and this time I will succeed! | |||
Those two rogues are trouble! | |||
Those two rogues are trouble! | |||
James: That's us - there are no other such rascals like us! | |||
Jessie: We have yet another cunning plot! | |||
James: I'll be the king! | |||
Jessie: And I'll be the queen! | |||
Meowth: I'll be the joker... of evil! | |||
Those two rogues are trouble! (they're trouble!) | |||
Those two rogues (they're trouble!) are trouble! | |||
Jessie: To protect the world from devastation! | |||
James: To unite all people of our nation! | |||
Jessie: To not agree with love and truth! | |||
James: To reach the stars, we shall fight! | |||
Jessie: Jessie! | |||
James: James! | |||
Jessie: That's Team Rocket, fighting in the service of evil! | |||
James: So surrender now or fight us now! | |||
Meowth: Meowth! | |||
That's Team Rocket! They're trouble, those rogues, | |||
Always trouble, always mischief, we're harassing you again! | |||
! | That's Team Rocket! They're trouble, those rogues, | ||
! | Always trouble, always mischief, we're harassing you again! | ||
We'll get Pikachu anyway! | |||
Those two rogues are trouble! (they're trouble!) | |||
Those two rogues (they're trouble!) are trouble! | |||
That's us, Team Rocket, we always want to do bad, | |||
This chaos will serve our goals! | |||
Jessie: I am wonderful! | |||
James: And I am the greatest. | |||
Giovanni: They're just pawns on the field of my glory! | |||
That's Team Rocket! They're trouble, those rogues, | |||
Always trouble, always mischief, we're harassing you again! | |||
That's Team Rocket! They're trouble, those rogues, | |||
Always trouble, always mischief, we're harassing you again! | |||
We'll get Pikachu anyway! | |||
We always do our best to make a big turmoil | |||
We can easily destroy your little peace | |||
Some day you'll finally trust us, the truth will deceive you | |||
To harass everyone is the key to victory! | |||
Jessie: This is the most ingenious plan | |||
I've ever came up with! | |||
James: Even we would be powerless against this, Jessie. | |||
Meowth: Stop yapping! They're already coming! | |||
They're still trouble... | |||
That's Team Rocket! They're trouble, those rogues, | |||
Always trouble, always mischief, we're harassing you again! | |||
That's Team Rocket! They're trouble, those rogues, | |||
Always trouble, always mischief, we're harassing you again! | |||
That's Team Rocket! They're trouble, those rogues, | |||
Always trouble, always mischief, we're harassing you again! | |||
That's Team Rocket! They're trouble, those rogues, | |||
Always trouble, always mischief, we're harassing you again! | |||
That's Team Rocket! They're trouble, those rogues, | |||
Always trouble, always mischief, we're harassing you again! | |||
! | |||
! | |||
That's Team Rocket! | |||
To harass everyone is the key to victory! | |||
</ab> | </ab> | ||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
=== | ====TV version==== | ||
{{Schemetable| | {{Schemetable|Kanto}} | ||
! Polish | ! Polish | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
|<ab> | |<ab> | ||
To Zespół R! To kłopoty, te niecnoty | |||
Wciąż kłopoty, wciąż psoty, dokuczamy znów | |||
To Zespół R! To kłopoty, te niecnoty | |||
Wciąż kłopoty, wciąż psoty, dokuczamy znów | |||
I tak dorwiemy Pikachu! | |||
Te dwie niecnoty, to kłopoty (to kłopoty!) | |||
Te dwie niecnoty (to kłopoty!), to kłopoty | |||
To my, Zespół R, zawsze chcemy źle | |||
Ten chaos nam przysłuży się | |||
Jessie: Jestem cudowna! | |||
James: A ja wspaniały | |||
Giovanni: To tylko pionki na polu mej chwały! | |||
To Zespół R! To kłopoty, te niecnoty | |||
Wciąż kłopoty, wciąż psoty, dokuczamy znów | |||
</ab> | </ab> | ||
| <ab> | | <ab> | ||
That's Team Rocket! They're trouble, those rogues, | |||
Always trouble, always mischief, we're harassing you again! | |||
That's Team Rocket! They're trouble, those rogues, | |||
Always trouble, always mischief, we're harassing you again! | |||
We'll get Pikachu anyway! | |||
Those two rogues are trouble! (they're trouble!) | |||
Those two rogues (they're trouble!) are trouble! | |||
That's us, Team Rocket, we always want to do bad, | |||
This chaos will serve our goals! | |||
Jessie: I am wonderful! | |||
James: And I am the greatest. | |||
Giovanni: They're just pawns on the field of my glory! | |||
That's Team Rocket! They're trouble, those rogues, | |||
Always trouble, always mischief, we're harassing you again! | |||
</ab> | </ab> | ||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
===[[ | ===[[Together Forever|Na Zawsze Razem]]=== | ||
{{Schemetable| | {{Schemetable|Kanto}} | ||
! Polish | ! Polish | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
|<ab> | |<ab> | ||
Jeeea! | |||
Je-Je-a... | |||
Wiesz, że odkąd ciebie znam | |||
Ta przyjaźń nieprzerwanie trwa | |||
Wielu mam przyjaciół jednak | |||
Nikt jak ty... | |||
Chociaż nie powiemy tego | |||
Sił nam wciąż dodaje wspólna myśl: | |||
Ty ze mną, ja z tobą, przez słońce i deszcz | |||
Od dzisiaj, aż po świata kres | |||
Będziemy razem, nieważne jak jest | |||
I na zawsze ty i ja, przyjaźń nasza trwa | |||
Tak, jak długo tego chcesz | |||
Zawsze jest kolejny szczyt | |||
Z tobą mi wystarczy sił | |||
Nawet w najtrudniejsze dni | |||
Ufam Ci... | |||
Od dzisiaj, po przygody kres | |||
Na mnie możesz liczyć o tym wiesz! | |||
Ty ze mną, ja z tobą, przez słońce i deszcz | |||
Od dzisiaj, aż po świata kres | |||
Będziemy razem, nieważne jak jest | |||
I na zawsze Ty i ja, przyjaźń nasza trwa | |||
Tak, jak długo tego chcesz | |||
Nieważne gdzie nas poniesie los | |||
Będziesz ze mną tam, przy tobie ja | |||
I obaj wiemy To! | |||
Ash: Chodźcie chłopaki! Fajnie, że jesteśmy razem! | |||
Nieważne jak jest! Przed nami jeszcze tyle przygód! | |||
Misty: Myślisz, że powinnyśmy iść dalej? | |||
Już tyle idziemy! | |||
Brock: Szkoda czasu! | |||
Ty ze mną, ja z tobą, przez słońce i deszcz | |||
Od dzisiaj, aż po świata kres | |||
Będziemy razem, nieważne jak jest | |||
I na zawsze Ty i ja, przyjaźń nasza trwa | |||
Jak długo tego chcesz | |||
===[[All We Wanna Do|To, czego chcę]]=== | Ty ze mną, ja z tobą, przez słońce i deszcz | ||
{{Schemetable|Johto}} | Od dzisiaj, aż po świata kres | ||
(Od dzisiaj, aż po świata kres) | |||
Będziemy razem, nieważne jak jest (będziemy razem) | |||
I na zawsze ty i ja, (na zawsze) przyjaźń nasza trwa | |||
Jak długo tego (ty i ja) chcesz | |||
Ty ze mną, ja z tobą, przez słońce i deszcz | |||
Od dzisiaj, aż po świata kres | |||
Będziemy razem, nieważne jak jest... | |||
</ab> | |||
| <ab>Yeeah! | |||
Yeah-Yeah-ah... | |||
You know, since when I knew you | |||
This friendship lasts countinously | |||
I have many friends | |||
But not like you... | |||
Even we don't say that | |||
Our common thought gives us strength: | |||
You with me, me with you, through sun and rain | |||
From today, till the world end | |||
We'll be together, no matter how | |||
You and me forever, our friendship lasts | |||
How long you want | |||
There's always another hill | |||
With you I have enough strength | |||
Even in the hardest days | |||
I trust you... | |||
Since today, till the adventure end | |||
You can count on me, you know it! | |||
You with me, me with you, through sun and rain | |||
From today, till the world end | |||
We'll be together, no matter how | |||
You and me forever, our friendship lasts | |||
How long you want | |||
No matter, where the fate takes us | |||
You'll be with me, where do I | |||
We know it! | |||
Ash: C'mon guys! It's cool, that we are together! | |||
No matter how it is! Before us so many adventures! | |||
Misty: Do you think, that we should go further? | |||
We've come so much. | |||
Brock: Let's waste no time! | |||
You with me, me with you, through sun and rain | |||
From today, till the world end | |||
We'll be together, no matter how | |||
You and me forever, our friendship lasts | |||
How long you want | |||
You with me, me with you, through sun and rain | |||
From today, till the world end | |||
(From today, till the world end) | |||
We'll be together, no matter how (we'll be together) | |||
You and me forever, (forever) our friendship lasts | |||
How long (you and me) want | |||
You with me, me with you, through sun and rain | |||
From today, till the world end | |||
We'll be together, no matter how... | |||
</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
====TV version==== | |||
{{Schemetable|Kanto}} | |||
! Polish | |||
! English | |||
|- | |||
|<ab> | |||
Zawsze jest kolejny szczyt | |||
Z Tobą mi wystarczy sił | |||
Nawet w najtrudniejsze dni | |||
Ufam Ci... | |||
Od dzisiaj, po przygody kres | |||
Na mnie możesz liczyć o tym wiesz! | |||
Ty ze mną, ja z Tobą, przez Słońce i deszcz | |||
Od dzisiaj, aż po świata kres | |||
Będziemy razem, nieważne jak jest | |||
I na zawsze Ty i ja, przyjaźń nasza trwa | |||
Tak, jak długo tego chcesz | |||
Nieważne gdzie nas poniesie los | |||
</ab> | |||
| <ab>There's always another hill | |||
With you I have enough strength | |||
Even in the hardest days | |||
I trust you... | |||
Since today, till the adventure end | |||
You can count on me, you know it! | |||
You with me, me with you, through sun and rain | |||
From today, till the world end | |||
We'll be together, no matter how | |||
You and me forever, our friendship lasts | |||
How long you want | |||
No matter, where the fate takes us | |||
</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===[[Misty's Song|Temat Misty]]=== | |||
{{Schemetable|Kanto}} | |||
! Polish | |||
! English | |||
|- | |||
|<ab> | |||
Ash: Ach... Dobranoc Brock, dobranoc Pikachu | |||
Dobranoc Misty! Do zobaczenia rano! | |||
Misty: Dobranoc Ash! Słodkich snów... | |||
Księżyc gwiazdom szepcze srebrne sny | |||
A wokół nas cisza gra | |||
Głęboko chowasz naszą wspólną myśl | |||
Obojgu nam odwagi brak | |||
Gdy patrzysz tak - odwracam wzrok... | |||
Chcę powiedzieć Ci co czuję | |||
Lecz od czego zacząć mam? | |||
Tak bardzo serce moje drży | |||
Na myśl, że razem Ty i ja | |||
Dlaczego rzecz najprostsza w słowach | |||
Nie pozwoli zamknąć się? | |||
Chcę powiedzieć Ci co czuję | |||
Chcę powiedzieć - Kocham Cię... | |||
Po stokroć składam w słowa swoją myśl | |||
Wszystkie z nich dobrze znam | |||
Codziennie marzę, że to właśnie dziś | |||
Lecz znowu mi, odwagi brak! | |||
Gdy partzę tak - odwracasz wzrok... | |||
Chcę powiedzieć Ci co czuję | |||
Lecz od czego zacząć mam? | |||
Tak bardzo serce moje drży | |||
Na myśl, że razem Ty i ja | |||
Dlaczego rzecz najprostsza w słowach | |||
Nie pozwoli zamknąć się? | |||
Chcę powiedzieć Ci co czuję | |||
Chcę powiedzieć - Kocham Cię... | |||
Powiedz, czemu odwracasz wzrok? | |||
Pewnie Ci, też odwagi brak | |||
(Ja chcę) Chcę, lecz nie potrafię dłużej tak | |||
Udawać, że nie czuję nic, pozwól mi! | |||
Chcę powiedzieć Ci co czuję (powiedzieć Ci) | |||
Lecz od czego zacząć mam? | |||
Tak bardzo serce moje drży | |||
Na myśl, że razem Ty i ja (Ty i ja) | |||
Dlaczego rzecz najprostsza (najprostsza) w słowach | |||
Nie pozwoli zamknąć się? | |||
Chcę powiedzieć Ci co czuję | |||
Chcę powiedzieć - Kocham Cię... | |||
Chcę powiedzieć Ci co czuję (tak bardzo chcę) | |||
Lecz od czego zacząć mam? | |||
Tak bardzo serce moje drży (tak serce drży) | |||
Na myśl, że razem Ty i ja | |||
Dlaczego rzecz najprostsza w słowach (kocham cię) | |||
Nie pozwoli zamknąć się? | |||
Chcę powiedzieć Ci co czuję | |||
Chcę powiedzieć - Kocham Cię... (tak bardzo chcę) | |||
Ash: Ach! Mówiłaś coś Misty? | |||
Misty: Ja? Nic nie mówiłam... Dobranoc. | |||
</ab> | |||
| <ab>Ash: Ah... Good night Brock, good night Pikachu | |||
Good night Misty! See you tomorrow! | |||
Misty: Good night, Ash! Sweet dreams... | |||
The moon whispers the stars silver dreams | |||
The silence plays around us | |||
You hide our common thought deeply | |||
We don't have enough courage | |||
You look at me, I look away... | |||
I want to tell you, what I feel | |||
But from where should I begin? | |||
My heart shakes so much | |||
Thinking of that you and me together | |||
Why one of the easiest said thing | |||
Won't let you shut up? | |||
I want to tell you, what I feel | |||
I want to tell you - I love you... | |||
I'm trying to turn my thought the words hundreds of times | |||
All of them I know them well | |||
I dream everyday that that's the day | |||
But again, I don't have courage! | |||
You look at me, I look away... | |||
I want to tell you, what I feel | |||
But from where should I begin? | |||
My heart shakes so much | |||
Thinking of that you and me together | |||
Why one of the easiest said thing | |||
Won't let you shut up? | |||
I want to tell you, what I feel | |||
I want to tell you - I love you... | |||
Tell me, why do you look away? | |||
You also don't have enough courage | |||
(I want) I want, but I can't do longer | |||
To pretend, that I won't feel anything, help me! | |||
I want to tell you, what I feel (tell you) | |||
But from where should I begin? | |||
My heart shakes so much | |||
Thinking of that you and me together (you and me) | |||
Why one of the easiest (easiest) said thing | |||
Won't let you shut up? | |||
I want to tell you, what I feel | |||
I want to tell you - I love you... | |||
I want to tell you, what I feel (I want so much) | |||
But from where should I begin? | |||
My heart shakes so much (shakes so much) | |||
Thinking of that you and me together | |||
Why one of the easiest said thing (I love you) | |||
Won't let you shut up? | |||
I want to tell you, what I feel | |||
I want to tell you - I love you... (I want so much) | |||
Ash: Ah! Have you said something, Misty? | |||
Misty: Me? I didn't say nothing... Good night. | |||
</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===[[Kanto Pokérap|Pokérap]]=== | |||
{{Schemetable|Kanto}} | |||
! Polish | |||
! English | |||
|- | |||
|<ab> | |||
Ja chcę najlepszym być, jak dotąd nikt | |||
Dorwać wszystkie z nich, chcę ze wszystkich sił! | |||
Electrode, Diglett, Nidoran, Mankey | |||
Venosaur, Rattata, Fearow, Pidgey | |||
Seaking, Jolteon, Dragonite, Gastly | |||
Ponyta, Vaporeon, Poliwrath, Butterfree | |||
Złap je, złap je czy już wszystkie są? - Pokémon! | |||
Przeszukam cały śwat, by wszystkie z nich | |||
Złapać mocą tą, co we mnie tkwi! | |||
Venomoth, Poliwag, Nidorino, Golduck | |||
Ivysaur, Grimer, Victreebel, Moltres | |||
Nidoking, Farfetch'd, Abra, Jigglypuff | |||
Kingler, Rhyhorn, Clefable, Wigglytuff | |||
Złap je, złap je czy już są? | |||
Czy już wszystkie są? - Pokémon! | |||
Zubat, Primeape, Meowth, Onix | |||
Geodude, Rapidash, Magneton, Snorlax | |||
Gengar, Tangela, Goldeen, Spearow | |||
Weezing, Seel, Gyarados, Slowbro | |||
Czy już wszystkie są? Czy już wszystkie są? - Jee | |||
Czy już wszystkie są? Czy już wszystkie są? - Jee | |||
Czy już wszystkie są... Pokémon? | |||
Kabuto, Persian, Paras, Horsea | |||
Ratticate, Magnemite, Kadabra, Weepinbell | |||
Ditto, Cloyster, Caterpie, Sandshrew | |||
Bulbasaur, Charmander, Golem, Pikachu! | |||
A wszystkich sto pięćdziesiąt lub więcej jest | |||
Ja Mistrzem Pokémon zostać tak, bardzo chcę! | |||
Alakazam, Goldeen, Venonat, Machoke | |||
Kangaskhan, Hypno, Elektrabuzz, Flareon | |||
Blastoise, Poliwhirl, Oddish, Drowzee | |||
Raichu, Nidoqueen, Bellsprout, Starmie | |||
- Hey! Połowa z głowy! Świetnie nam idzie! | |||
- Nam?? Co za "nam"?? To ja odwalam całą robotę! | |||
- Dobra, dobra! Koniec przerwy! Dawaj, dalej! | |||
Metapod, Marowak, Kakuna, Clefairy | |||
Dodrio, Seadra, Vileplume, Krabby | |||
Lickytung, Tauros, Weedle, Nidoran | |||
Machop, Shellder, Porygon, Hitmonchan | |||
Czy już wszystkie są? Czy już wszystkie są? - Jee | |||
Czy już wszystkie są? Czy już wszystkie są? - Jee | |||
Articuno, Jynx, Nidorina, Beedrill | |||
Haunter, Squirtle, Chansey (Pokémon) | |||
Parasect, Exeggcute, Muk, Dewgong | |||
Pidgeotto, Lapras, Vulpix, Rhydon | |||
A wszystkich sto pięćdziesiąt lub więcej jest | |||
Ja Mistrzem Pokémon zostać tak, bardzo chcę! | |||
Charizard, Machamp, Pinsir, Koffing | |||
Dugtrio, Golbat, Staryu, Magikarp | |||
Ninetales, Ekans, Omastar | |||
Scyther, Tentacool, Dragonair, Magmar | |||
- Łau! Dobra, złapcie oddech! | |||
- Teraz już z górki: Zostało już tylko dwadzieścia cztery! | |||
- Ale za to trudnych! Więc słuchajcie uważnie! | |||
Sandslash, Hitmonlee, Psyduck, Arcanine | |||
Eevee, Exeggutor, Kabutops, Zapdos | |||
Dratini, Growlithe, Mr. Mime, Cubone | |||
Graveler, Voltorb, Gloom | |||
(Już prawie wszystkie!) | |||
Czy już wszystkie są? Czy już wszystkie są? - Jee | |||
Czy już wszystkie są? Czy już wszystkie są? - Jee | |||
Czy już wszystkie są... Pokémon? | |||
Charmeleon, Wartortle | |||
Mewtwo, Tentacruel, Aerodactyl | |||
Omanyte, Slowpoke, | |||
Pidgeot, Arbok | |||
NO I STOP! | |||
Złap je, złap je, czy już są? | |||
(Łuu, czy już wszystkie są Pokémon?) | |||
Złap je, złap je, czy już są? | |||
(Łuuuu, czy już wszystkie są Pokémon?) | |||
Złap je, złap je, czy już są? | |||
Czy już wszystkie są? | |||
Pokémon! | |||
</ab> | |||
| <ab>I want to be the best, like there ever was | |||
To catch all of them, I want with all might! | |||
Electrode, Diglett, Nidoran, Mankey | |||
Venosaur, Rattata, Fearow, Pidgey | |||
Seaking, Jolteon, Dragonite, Gastly | |||
Ponyta, Vaporeon, Poliwrath, Butterfree | |||
Catch them, catch them, are all caught? - Pokémon! | |||
I'll search the whole world to all of them | |||
Catch with the power, that's inside of me! | |||
Venomoth, Poliwag, Nidorino, Golduck | |||
Ivysaur, Grimer, Victreebel, Moltres | |||
Nidoking, Farfetch'd, Abra, Jigglypuff | |||
Kingler, Rhyhorn, Clefable, Wigglytuff | |||
Catch them, catch them, are there already? | |||
Are there all of them? - Pokémon! | |||
Zubat, Primeape, Meowth, Onix | |||
Geodude, Rapidash, Magneton, Snorlax | |||
Gengar, Tangela, Goldeen, Spearow | |||
Weezing, Seel, Gyarados, Slowbro | |||
Are there all of them? Are there all of them? - Yeah | |||
Are there all of them? Are there all of them? - Yeah | |||
Are there all of them... Pokémon? | |||
Kabuto, Persian, Paras, Horsea | |||
Ratticate, Magnemite, Kadabra, Weepinbell | |||
Ditto, Cloyster, Caterpie, Sandshrew | |||
Bulbasaur, Charmander, Golem, Pikachu! | |||
There are 150 or more | |||
I want to be Pokemon Master very much! | |||
Alakazam, Goldeen, Venonat, Machoke | |||
Kangaskhan, Hypno, Elektrabuzz, Flareon | |||
Blastoise, Poliwhirl, Oddish, Drowzee | |||
Raichu, Nidoqueen, Bellsprout, Starmie | |||
- Hey! Half of them is done! We're doing great! | |||
- We?? What "we"?? I'm doing all the work! | |||
- Alright, alright! Breaktime's over! Here we go! | |||
Metapod, Marowak, Kakuna, Clefairy | |||
Dodrio, Seadra, Vileplume, Krabby | |||
Lickytung, Tauros, Weedle, Nidoran | |||
Machop, Shellder, Porygon, Hitmonchan | |||
Are there all of them? Are there all of them? - Yeah | |||
Are there all of them? Are there all of them? - Yeah | |||
Articuno, Jynx, Nidorina, Beedrill | |||
Haunter, Squirtle, Chansey (Pokémon) | |||
Parasect, Exeggcute, Muk, Dewgong | |||
Pidgeotto, Lapras, Vulpix, Rhydon | |||
There are 150 or more | |||
I want to be Pokemon Master very much! | |||
Charizard, Machamp, Pinsir, Koffing | |||
Dugtrio, Golbat, Staryu, Magikarp | |||
Ninetales, Ekans, Omastar | |||
Scyther, Tentacool, Dragonair, Magmar | |||
- Wow! Okay, let's take a breath! | |||
- It's downhill from here, there's just 24! | |||
- But they're the hard ones! So listen carefully! | |||
Sandslash, Hitmonlee, Psyduck, Arcanine | |||
Eevee, Exeggutor, Kabutops, Zapdos | |||
Dratini, Growlithe, Mr. Mime, Cubone | |||
Graveler, Voltorb, Gloom | |||
(There're almost all of them!) | |||
Are there all of them? Are there all of them? - Yeah | |||
Are there all of them? Are there all of them? - Yeah | |||
Are there all of them... Pokémon? | |||
Charmeleon, Wartortle | |||
Mewtwo, Tentacruel, Aerodactyl | |||
Omanyte, Slowpoke, | |||
Pidgeot, Arbok | |||
AND STOP! | |||
Catch them, catch them, are there already? | |||
(Woo, Are there all of them Pokémon?) | |||
Catch them, catch them, are there already? | |||
(Woooo, Are there all of them Pokémon?) | |||
Catch them, catch them, are there already? | |||
Are there all of them? | |||
Pokémon! | |||
</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===[[You Can Do It (If You Really Try)|Możesz wszystko]]=== | |||
{{Schemetable|Kanto}} | |||
! Polish | |||
! English | |||
|- | |||
|<ab> | |||
Ranek blaskiem obudzi cię | |||
W oczach Twych wstaje nowy dzień | |||
Zobacz jaki to szczęśliwy traf | |||
Największy dar swój w sercu masz | |||
Dzieło skończyć nadszedł czas | |||
Twoja wiara to twój skarb! | |||
Kiedy zechcesz to dosięgniesz gwiazd! | |||
Teraz twój największy test | |||
Nie zapomnij co już wiesz | |||
Twój cel to najlepszym być | |||
Osiągniesz swojej drogi szczyt | |||
W twych marzeniach od kołyski | |||
Plan twój w myślach Twoich tkwił | |||
Osiągnąć cel i przemierzyć szlak | |||
Przeznaczeniem twym ulecieć hen, do gwiazd! | |||
Możesz wszystko, czego tylko chcesz | |||
Możesz wszystko, czego tylko chcesz | |||
Rozwiń skrzydła, w górę wzleć! | |||
Możesz wszystko, jeśli tylko bardzo chcesz! | |||
By cel osiągnąć na przód idź | |||
Drogę serce, wskaże ci | |||
Marzenia twe, twój największy skarb! | |||
Przeznaczeniem twym ulecieć hen, do gwiazd... | |||
Możesz wszystko, czego tylko chcesz (możesz wszystko) | |||
Możesz wszystko, czego tylko chcesz (rozwiń skrzydła) | |||
Rozwiń skrzydła, w górę wzleć! (możesz wszystko) | |||
Możesz wszystko, jeśli tylko bardzo chcesz! | |||
Możesz wszystko, czego tylko chcesz (ty możesz wszystko!) | |||
Możesz wszystko, czego tylko chcesz (rozwiń skrzydła) | |||
Rozwiń skrzydła, w górę wzleć! (możesz wszystko) | |||
Możesz wszystko, możesz wszystko! | |||
Możesz wszystko, czego tylko chcesz (jeśli tylko chcesz) | |||
Możesz wszystko, czego tylko chcesz (rozwiń skrzydła) | |||
Rozwiń skrzydła, w górę wzleć! (możesz wszystko) | |||
Możesz wszystko, możesz wszystko! (czego tylko chcesz) | |||
Możesz wszystko, czego tylko chcesz (czego tylko chcesz) | |||
Możesz wszystko, czego tylko chcesz (możesz wszystko!!) | |||
Rozwiń skrzydła, w górę wzleć! | |||
Możesz wszystko, (jeśli tylko chcesz) możesz wszystko! | |||
Możesz wszystko, czego tylko chcesz | |||
Możesz wszystko, czego tylko chcesz | |||
Rozwiń skrzydła, w górę wzleć... | |||
</ab> | |||
| <ab>When the morning wakes you with sunshine | |||
In your eyes a new day arises | |||
See how it's a lucky chance | |||
You have the biggest gift in your heart | |||
The time to finish the work has came | |||
Your faith is your treasure! | |||
When you want, you'll reach the stars! | |||
Now it's you the greatest test | |||
Don't forget what you know | |||
Your goal is to be the best | |||
You'll reach the top of your path | |||
In your dreams since the cradle | |||
Your plan stayed in your thoughts | |||
Reach the goal and traverse the road | |||
Your destiny is to fly away, to the stars! | |||
You can do anything, what you only want | |||
You can do anything, what you only want | |||
Spread the wings, fly upwards! | |||
You can do anything, what you only want | |||
To reach the goal go onwards | |||
Your heart will show you the way | |||
Your dreams are your biggest treasure! | |||
Your destiny is to fly away, to the stars! | |||
You can do anything, what you only want (you can do anything) | |||
You can do anything, what you only want (spread the wings) | |||
Spread the wings, fly upwards! (you can do anything) | |||
You can do anything, if you really want! | |||
You can do anything, what you only want (you can do anything) | |||
You can do anything, what you only want (spread the wings) | |||
Spread the wings, fly upwards! (you can do anything) | |||
You can do anything, you can do anything! | |||
You can do anything, what you only want (if you only want) | |||
You can do anything, what you only want (spread the wings) | |||
Spread the wings, fly upwards! (you can do anything) | |||
You can do anything, you can do anything! (what you only want) | |||
You can do anything, what you only want (what you only want) | |||
You can do anything, what you only want (you can do anything!!) | |||
Spread the wings, fly upwards! | |||
You can do anything, (if you only want) you can do anything! | |||
You can do anything, what you only want | |||
You can do anything, what you only want | |||
Spread the wings, fly upwards... | |||
</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
==[[Pokémon Karaokémon]]== | |||
Despite the album ''[[Totally Pokémon]]'' was never released, the songs were already recorded, thus some of them were used in the Pokémon Karaokémon segment. | |||
===[[You & Me & Pokémon|Ty i Ja i Pokémon]]=== | |||
{{Schemetable|Johto}} | |||
! Polish | |||
! English | |||
|- | |||
|<ab> | |||
Nasz świat. (nasz świat) | |||
(W nim masz) W nim masz przyjaciół stu. | |||
(Ten cel) W sobie go noś. | |||
(Nasz świat) Nasz świat. Teraz i zawsze. | |||
(W nim masz) W nim masz przyjaciół stu. | |||
(Ten cel) Ten cel. W sobie go noś. | |||
Gdy jeszcze spotkamy się tu. | |||
(Mieć dłoń) Mieć dłoń. Przed siebie prowadź. | |||
(Tę moc) Tę moc. Bije jak dzwon. | |||
(Niech trwa) Niech trwa hymn i te słowa. | |||
Niech niesie ku słońcu oraz on. | |||
Ty i ja i Pokémon! | |||
</ab> | |||
| <ab>Our world. (our world) | |||
(There you have) There you have hundreds of friends. | |||
(The goal) Carry it inside you. | |||
(Our world) Our world. Now and always. | |||
(There you have) There you have hundreds of frieds. | |||
(The goal) The goal. Carry it inside you. | |||
When we meet here again. | |||
(Have a hand) Have a hand. Guide straight ahead. | |||
(The power) The power. Rings like a bell. | |||
(Let last) Let last the hymn and these words. | |||
Let carry towards the sun and it. | |||
You and me and Pokémon! | |||
</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===[[Pikachu (I Choose You)|Pikachu (Przybądź tu)]]=== | |||
{{Schemetable|Johto}} | |||
! Polish | |||
! English | |||
|- | |||
|<ab> | |||
Pikachu! | |||
Wiesz, że najlepszy jesteś? | |||
Przybądź tu! | |||
Nikt inny tu nie mógł być z tobą równać się. | |||
Twoja moc otoczy mnie. | |||
Wygramy gdy wyzwanie niesie każdy dzień. | |||
Pikachu! | |||
Ty i ja! | |||
Przybądź tu! | |||
Pikachu! | |||
Ty i ja na zawsze tak! | |||
Pikachu! | |||
Ty i ja! | |||
Pikachu! | |||
</ab> | |||
| <ab>Pikachu! | |||
You know you are the one? | |||
Come here! | |||
There's no one else to be no match for you. | |||
Your strenght surrounds me. | |||
We'll win when this challenge that's brings every day. | |||
Pikachu! | |||
You and me! | |||
Come here! | |||
Pikachu! | |||
You and me forever, yeah! | |||
Pikachu! | |||
You and me! | |||
Pikachu! | |||
</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===[[Song of Jigglypuff|Piosenka Jigglypuffa]]=== | |||
{{Schemetable|Johto}} | |||
! Polish | |||
! English | |||
|- | |||
|<ab> | |||
W każdy dzień, w każdą noc, w każdy czas. | |||
Czy moc kłopotów czy radość wokół nas. | |||
Czy gniew czy śmiech, my zawsze dłonią w dłoń. | |||
Powiedzie się wam, gdy piosenki zabrzmi ton. | |||
W magicznej sile leży noc na [[Mt. Moon|Górze Księżycowej]]. | |||
Niech cię więc wzruszy melodia tej piosenki, niech poruszy. | |||
Kiedy tracisz grunt, ciężko ci jest. | |||
Gdy odwaga cię opuszcza, pojawia się stres. | |||
To przyjaciel... ''piosenka zostaje przerwana'' | |||
</ab> | |||
| <ab>Every day, every night, anytime. | |||
If problem's strenght or happiness around us. | |||
If anger or laughter, we're always hand to hand. | |||
We'll succeed, when the song's tone resounds. | |||
The magical power lies the night on Mt. Moon. | |||
Let the melody of the song move you. | |||
When you lose the ground, it's hard for you. | |||
When the courage leaves you, the stress apears. | |||
Then friend... ''the song cuts off'' | |||
</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===[[All We Wanna Do|To, czego chcę]]=== | |||
{{Schemetable|Johto}} | |||
! Polish | ! Polish | ||
! English | ! English | ||
Line 4,562: | Line 6,026: | ||
|<ab> | |<ab> | ||
Nigdy nie wiesz, co cię czeka tu. | Nigdy nie wiesz, co cię czeka tu. | ||
Czy wzniesiemy się, czy spadniemy w dół. | Czy wzniesiemy się, czy spadniemy w dół. | ||
Nie każdy nam uda się skok. | Nie każdy nam uda się skok. | ||
Kroczek do przodu, to jest dobry krok. | Kroczek do przodu, to jest dobry krok. | ||
Nic na świecie nie przeszkodzi nam. (nie nam) | Nic na świecie nie przeszkodzi nam. (nie nam) | ||
Rozsiać promyk słońca tu i tam, choć nie starczy to. | Rozsiać promyk słońca tu i tam, choć nie starczy to. | ||
Miło spędzać czas to to, czego chcę. (czego chcę) | Miło spędzać czas to to, czego chcę. (czego chcę) | ||
Ciągle tylko bawić z przyjaciółmi się. | Ciągle tylko bawić z przyjaciółmi się. | ||
Nie mów chłodnych słów, uśmiechnij się. (uśmiechnij się) | Nie mów chłodnych słów, uśmiechnij się. (uśmiechnij się) | ||
Zawsze kiedy chcesz porzucić troski swe. | Zawsze kiedy chcesz porzucić troski swe. | ||
W dobrym gronie spędzisz miło czas. | W dobrym gronie spędzisz miło czas. | ||
Bo przygód szczera chęć jest zawsze w nas. | Bo przygód szczera chęć jest zawsze w nas. | ||
To czego chcę. | To czego chcę. | ||
</ab> | </ab> | ||
| <ab> | | <ab>You never know, what awaits you here. | ||
If we go up the hill or fall down. | |||
Not every step will be succesful. | |||
One step forward, that's a good step. | |||
Nothing in the world will not stop us. (not us) | |||
Spread a little sunshine here and there, but that isn't enough. | |||
It's nice to spend time for that, that I want (that I want) | |||
Having lot's of fun with friends. | |||
Don't say any cold words, let's smile. (let's smile) | |||
Everytime you want throw your worries away. | |||
In the nice group you can spend a nice time. | |||
Because the desire for adventures is always pure in us. | |||
That's what I want. | |||
</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===[[Two Perfect Girls|Bo dwie podobają mi się]]=== | |||
{{Schemetable|Johto}} | |||
! Polish | |||
! English | |||
|- | |||
|<ab> | |||
Jenny, o Jenny. | |||
Joy, o Joy. | |||
Sam nie wiem, którą wybrać chcę. | |||
Bo dwie podobają mi się. (o tak) | |||
O Joy, ulecz mnie proszę. | |||
Z tej choroby złej. | |||
O Joy, gdy ciebie widzę. | |||
Pode mną kolana uginają się. | |||
Oby się tak i w gorączce. | |||
Pewnego dnia poproszę ją o rączkę. | |||
I operacja tu nie zmieni nic. | |||
Gdy zakochałem się. (zakochałem się) | |||
Gdy zakochałem się. | |||
W Oficer Jenny. | |||
Jenny, o Jenny. | |||
Joy, o Joy. | |||
Sam nie wiem, którą wybrać chcę. | |||
Bo dwie podobają mi się. | |||
</ab> | </ab> | ||
| <ab>Jenny, oh Jenny. | |||
Joy, oh Joy. | |||
I don't know, which I want to choose. | |||
Because I like them both. (oh yeah) | |||
|<ab> | |||
Jenny, | |||
Joy, | |||
Oh Joy, heal me please. | |||
From the bad illness. | |||
Oh Joy, when I see you. | |||
My knees are bending. | |||
If only it I were in fever. | |||
Someday I'll ask for your hand. | |||
The surgery won't help. | |||
When I fall in love. (fall in love) | |||
When I fall in love. | |||
With Officer Jenny. | |||
Jenny, | Jenny, oh Jenny. | ||
Joy, | Joy, oh Joy. | ||
I don't know, which I want to choose. | |||
Because I like them both. | |||
</ab> | </ab> | ||
|} | |} |
Revision as of 14:43, 8 July 2020
This article is incomplete. Please feel free to edit this article to add missing information and complete it. Reason: needs singers |
This is a list of themes that have been played in the Polish dub of the Pokémon anime. The fourth, fifth and sixth movies were released only with voice-overs, eighth, ninth and tenth movies haven't been translated at all, while Pokémon the Series: Ruby and Sapphire wasn't dubbed past its first season. However, Master Quest and Advanced openings were left in English.
Openings
Główny temat Pokémon
This opening was sung by Janusz Radek and written by Lubomir Jędrasik.
A different version of this song was released on Pokémon, Złap je wszystkie!.
TV version
|
Movie version
This movie version of the opening was sung by Krzysztof Pietrzak, Ewa Skrzypek and Beata Molak, and written by Lubomir Jędrasik.
|
Pokémonów Świat
TV version
|
Extended TV version in Charizard Chills
|
Movie version
This movie version of the opening was sung by Krzysztof Pierzak and written by Marek Robaczewski.
|
Pokémon Johto
TV version
|
Movie version
This movie version of the opening was sung by Brygida Turowska, Krzysztof Pietrzak, Małgorzata Olszewska, Anna Apostolakis, Piotr Gogol and Adam Krylik and written by Andrzej Brzeski.
|
Zostać chcę zwycięzcą
|
Diament i Perła
This opening was sung by Juliusz Kamil Kuźnik and was written by Maciej Wysocki.
|
Bohaterami
This opening was sung by Marcin Mroziński and Katarzyna Łaska and written by Andrzej Gmitrzuk.
|
Więc walcz! I nie bój się!
This opening (alongside with the movie version) was sung by Katarzyna Łaska and written by Anna Wysocka.
TV version
|
Movie version
|
Sukcesu poznać smak
This opening was sung by Krzystof Pietrzak and written by Anna Wysocka.
|
Czerń i Biel
This opening (alongside with the movie version) was sung by Ewa Broczek and Marcin Koczot and written by Anna Wysocka.
TV version
|
Movie version
|
Ścieżki Przeznaczenia
This opening (alongside with the movie version) was sung by Ewa Broczek, Juliusz Kamil Kuźnik and Paweł Piecuch and written by Anna Wysocka.
TV version
|
Movie version
|
Na zawsze ja i ty
This opening was sung by Ewa Broczek, Paweł Piecuch and Juliusz Kamil Kuźnik and written by Anna Wysocka.
TV version
|
Movie version
This movie version of the opening was sung by Magdalena Tul and Krzysztof Kubis and written by Anna Wysocka.
|
Główny temat Pokémon (Wersja XY)
This opening was sung by Mateusz Grędziński and Juliusz Kamil Kuźnik and written by Lubomir Jędrasik (in the credits erroneously stated as Anna Wysocka).
TV version
|
Movie version
This movie version of the opening was sung by Krzysztof Kubiś and Juliusz Kamil Kuźnik and written by Lubomir Jędrasik (in the credits erroneously stated as Anna Wysocka).
|
Gdy zostaniesz bohaterem
This opening was sung by Krzysztof Kubiś and Juliusz Kamil Kuźnik and written by Anna Wysocka.
|
Mój dzień
This opening was sung by Anita Konca and Krzysztof Kubiś and written by Anna Wysocka.
TV version
|
Movie version
This movie version of the opening was sung by Krzysztof Kubiś and Paulina Łaba and written by Anna Wysocka.
|
A słońce Aloli lśni
This opening was sung by Krzysztof Kubiś and Patrycja Kotlarska and written by Anna Wysocka.
|
Główny temat Pokémon (Czy już wszystkie masz?)
This opening was sung by Juliusz Kamil and Patrycja Kotlarska and written by Lubomir Jędrasik.
|
A Aloli księżyc lśni
This opening was sung by Ludwina Popielarz, Katarzyna Owczarz, Juliusz Kamil and Jacek Król and written by Anna Wysocka.
|
Główny temat Pokémon (Mewtwo Mix)
This opening was sung by Jakub Jurzyk, Kamil Bijoś and Aleksandra Bieńkowska and written by Lubomir Jędrasik.
|
Życiowe wyzwanie
This opening was sung by Jakub Jurzyk, Aleksandra Bieńkowska and Katarzyna Owczarz and written by Anna Wysocka.
|
Endings
The endings from the first, second, third and eleventh movies were left in English.
Uwierz w to
|
Wiarę w ciebie mam
This ending was sung by Katarzyna Łaska and written by Anna Wysocka.
The TV version of the movie is cut before credits and ending theme.
|
Idź drogą do gwiazd
The Truth mix was sung by Ewelina Kordy while Ideals mix was sung by Krzysztof Kubiś, both were written by Anna Wysocka.
|
Prawda w tobie jest
This ending was sung by Ewa Broczek and written by Anna Wysocka.
|
Woła mnie tam
This ending was sung by Anna Kłys and written by Anna Wysocka.
|
Chroniłeś mnie
This ending was sung by Magdalena Steczkowska and Katarzyna Owczarz and written by Anna Wysocka.
|
Nikt mnie nie zna tak, jak ty
This ending was sung by Magdalena Tul and written by Anna Wysocka.
|
Serco-Dusza
This ending was sung by Kaja Czulewicz and written by Anna Wysocka.
|
Wybieram cię
This opening was sung by Daria Englot and written by Anna Wysocka.
|
Moc jest w nas
This ending was sung by Magdalena Tul and written by Anna Wysocka.
|
Przetrwa ten, kto ewoluuje
This ending was sung by Jakub Jurzyk, Kamil Bijoś, Magdalena Tul and Aleksandra Bieńkowska and written by Anna Wysocka.
|
Insert Songs
Never Too Far From Home in Houndoom's Special Delivery, Summer Vacation Fan Club, Mama's Dear Pokémon in Same Old Song and Dance and Misty Most of All in Gotta Catch Ya Later! were left in English.
Team Rocket Forever
This song was sung by Jessie, James and Meowth and therefore their voice actors (Dorota Lanton, Jarosław Budnik and Mirosław Wieprzewski).
In The Song of Jigglypuff
|
In Go West Young Meowth
|
In Same Old Song and Dance
|
Meowth's Song
This song was sung by Mirosław Wieprzewski, Meowth's voice actor at the time.
|
Piosenka Electabuzzów
This song was sung by Casey and therefore her voice actor (Anna Dąbkowska in EP118 and EP161/Joanna Domańska in EP261).
In The Double Trouble Header and The Bug Stops Here
|
In Here's Lookin' at You, Elekid
|
Takeshi's Paradise
This song was sung by Brock and therefore her voice actor (Marek Włodarczyk).
|
To jest ta chwila
This song was sung by Katarzyna Łaska and written by Anna Wysocka.
|
Piosenka dla Miętusia
This song was sung by Bonnie and therefore her voice actor (Natalia Jankiewicz).
In An Explosive Operation!
|
|
In Unlocking Some Respect!
|
In A Full-Strength Battle Surprise!
|
In The Right Hero for the Right Job!
|
Team Rocket Sea Song (M22)
This song was sung by Jessie, James and Meowth and therefore their voice actors (Izabela Dąbrowska, Jarosław Budnik and Mirosław Wieprzewski).
|
CD:s
Pokémon, Złap je wszystkie!
Główny Temat Pokemon
This song was sung by Janusz Radek.
|
In Bye Bye Butterfree
|
In All Fired Up!
|
In Friends to the End
|
Będę Mistrzem
This song was sung by Janusz Radek.
|
TV version
|
Viridian City
|
TV version
|
Sekrety Pokémon
|
TV version
|
Ty i Ja
|
TV version
|
Wszystko Się Zmienia
|
Nadszedł Czas
|
In Pikachu's Goodbye
|
Pokemon Dance Mix
|
Zespół R.
|
TV version
|
Na Zawsze Razem
|
TV version
|
Temat Misty
|
Pokérap
|
Możesz wszystko
|
Pokémon Karaokémon
Despite the album Totally Pokémon was never released, the songs were already recorded, thus some of them were used in the Pokémon Karaokémon segment.
Ty i Ja i Pokémon
|
Pikachu (Przybądź tu)
|
Piosenka Jigglypuffa
|
To, czego chcę
|
Bo dwie podobają mi się
|
Related articles
Opening and ending themes of the Pokémon anime |
---|
English opening themes • English movie ending themes Japanese opening themes • Japanese ending themes Korean opening themes • Korean ending themes Albanian • Arabic • Basque • Bulgarian • Catalan • Chinese • Croatian • Czech • Danish • Dutch • Finnish |
This article is part of Project Music, a Bulbapedia project that aims to write comprehensive articles on each Pokémon song, CD and musician. |