List of Tamil Pokémon themes: Difference between revisions

From Bulbapedia, the community-driven Pokémon encyclopedia.
Jump to navigationJump to search
m (This page does not have any ending theme on it currently)
(85 intermediate revisions by 12 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{incomplete|2=Tamil lyrics of the XY theme song needed}}
{{incomplete|2=Tamil lyrics of first and second movie opening themes}}
 
<div style="clear: right; float:right">__TOC__</div>
This is a '''list of themes''' and other songs that have been played with the [[Pokémon anime]] when aired in the [[Pokémon in South Asia|Tamil dub]].
This is a '''list of themes''' and other songs that have been played with the [[Pokémon anime]] when aired in the [[Pokémon in South Asia|Tamil dub]].


Line 13: Line 15:


{{Schemetable|Kanto}}
{{Schemetable|Kanto}}
! {{tt|Tamil|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! தமிழ்
! தமிழ்
! Tamil (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>ஆவேனே நான் ஒரு சூப்பர் ஸ்டார்
விரைவில் நீயே பார்
தேடி பிடிப்பது என் வேலை
நல்ல பயிற்சி கொடுக்கத்தான்
சுற்றுவேனே உலகம் நான்
தேடல் ஓயாதே
போகிமொன்கள் புரிந்து கொள்ளட்டுமே
தன்னுௗ் இருக்கும் சக்தியை
போகிமொன் (தேடி பிடிப்போமே)
நீயும் நானுமே
ஒரு புதிய பாதையை
(போகிமொன்)
ஒ... உயிர் நண்பனே
தீமையை தடுப்போமே
போகிமொன் (தேடி பிடிப்போமே)
உண்மையானவனே...
தைரியப்படி வழி நடத்துமே
வா சேர்ந்தே நாம்
ஒன்று படிப்பேமே
போ-கி-மொன்!
(தேடி பிடிப்போமே!)
(தேடி பிடிப்போமே!)
போகிமொன்!</ab>
| <ab>Avene naan oru superstar
| <ab>Avene naan oru superstar
Viraivil neeya paar
Viraivil neeya paar
Line 69: Line 97:
(Search and catch them all!)
(Search and catch them all!)
Pokémon!</ab>
Pokémon!</ab>
| <ab>ஆவேனே நான் ஒரு சூப்பர் ஸ்டார்
|}
விரைவில் நீயே பார்
தேடி பிடிப்பது என் வேலை
நல்ல பயிற்சி கொடுக்கத்தான்
 
சுற்றுவேனே உலகம் நான்
தேடல் ஓயாதே
போகிமொன்கள் புரிந்து கொள்ளட்டுமே
தன்னுௗ் இருக்கும் சக்தியை
 
போகிமொன் (தேடி பிடிப்போமே)
நீயும் நானுமே
ஒரு புதிய பாதையை
(போகிமொன்)
ஒ... உயிர் நண்பனே
தீமையை தடுப்போமே
 
போகிமொன் (தேடி பிடிப்போமே)
உண்மையானவனே...
தைரியப்படி வழி நடத்துமே
வா சேர்ந்தே நாம்
ஒன்று படிப்பேமே
போ-கி-மொன்!
(தேடி பிடிப்போமே!)
(தேடி பிடிப்போமே!)
போகிமொன்!</ab>
|}
|}
|}


Line 106: Line 108:


{{Schemetable|Orange}}
{{Schemetable|Orange}}
! {{tt|Tamil|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! தமிழ்
! தமிழ்
! Tamil (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
|<ab>Nee aaganuma Master
| <ab>நீ ஆகணுமா மாஸ்டர்
Pokémonuku!
போகேமோனுக்கு!
Thiramaidhaaney Matter
திறமைதானே மேட்டர்
Number Oneruku!?
நம்பர் ஒன்றுக்கு!?


Thevai inge tharandha vazhe
தேவை இங்கே திறந்த வாழே
Dhayiriyam dhaan kaikoodume (Pokémon)
தைரியம் தான் கைகூடும் (போகிமொன்)
Enudan vandhu paarungal
எண்ணுடன் வந்து பாருங்கள்
Marakka mudiyaadhey
மறக்க முடியாதேய
Yaar andha payerum vidaadha
யார் அந்த பயிரும் விடாத
Illaigal thodarumey (Pokémon)
பிள்ளைகள் தொடருமே (போகிமொன்)
Aanal Jaikavey
அனால் ஜெயிக்கவேய
Kaivethai yenna podhumey
கைவெதை என்ன போதுமே
Oh hey!
ஒ ஹே!


Number one idhu [[Pokémon world]]
நம்பர் ஒன்னு இது போகிமொன் வேர்ல்ட்
(Po--mon)
(போ-கி-மொன்)
Avene naan nalla master matter
ஆவேனே நான் நல்ல மாஸ்டர் மேட்டர்
({{pkmn|Master}} naan dhaan)
(மாஸ்டர் நான் தான்)
Number one idhu Pokémon world
நம்பர் ஒன்னு இது போகிமொன் வேர்ல்ட்
(Po--mon)
(போ-கி-மொன்)
Theirviley vettri petru naan
தெருவிலே வெற்றி பெற்று நான்
Avan number ondru dhaan
அவன் நம்பர் ஒன்று தான்
Ungh!
உங்!
 
நீ ஆகணுமா மாஸ்டர்
போகேமோனுக்கு!
திறமைதானே மேட்டர்
நம்பர் ஒன்றுக்கு!?
ஒ ஹே!


Nee aaganuma Master  
நம்பர் ஒன்னு இது போகிமொன் வேர்ல்ட்
(போ-கி-மொன்)
ஆவேனே நான் நல்ல மாஸ்டர் மேட்டர்
கைவெதை என்ன போதுமே
(போ-கி-மொன்)</ab>
|<ab>Nee aaganuma Master
Pokémonuku!
Thiramaidhaaney Matter
Number Oneruku!?
 
Thevai inge tharandha vazhe
Dhayiriyam dhaan kaikoodume (Pokémon)
Enudan vandhu paarungal
Marakka mudiyaadhey
Yaar andha payerum vidaadha
Illaigal thodarumey (Pokémon)
Aanal Jaikavey
Kaivethai yenna podhumey
Oh hey!
 
Number one idhu [[Pokémon world]]
(Po-ké-mon)
Avene naan nalla master matter
({{pkmn|Master}} naan dhaan)
Number one idhu Pokémon world
(Po-ké-mon)
Theirviley vettri petru naan
Avan number ondru dhaan
Ungh!
 
Nee aaganuma Master  
Pokémonuku!
Pokémonuku!
Thiramaidhaaney Matter
Thiramaidhaaney Matter
Line 151: Line 189:
For Number one!?
For Number one!?


Need here a open way
Need here an open way
With courage I will handle (Pokémon)
With courage I will handle (Pokémon)
To come and see the risks
To come and see the risks
Line 182: Line 220:
By what's on the hands
By what's on the hands
(Po-ké-mon)</ab>
(Po-ké-mon)</ab>
| <ab>நீ ஆகணுமா மாஸ்டர்  
|}
|}
 
=====Pokémon Ulagam (Short version)=====
A shorter version named '''Pokémon Ulagam''' (Tamil: '''போகிமொன் உலகம்''' ''Pokémon World'') using different lyrics of same meaning of full opening version started airing from ''[[EP106|The Pokémon Water War]]'' till ''[[EP157|The Fortune Hunters]]'' during the reruns on Disney XD. It was aired during reruns on Hungama TV for ''The Pokémon Water War'' and ''[[EP152|Hot Matches!]]''.
 
{{Schemetable|Orange}}
! தமிழ்
! Tamil (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|<ab>நீ ஆகணுமா மாஸ்டர்  
போகேமோனுக்கு!
போகேமோனுக்கு!
திறமைதானே மேட்டர்
திறமைதானே மேட்டர்
நம்பர் ஒன்றுக்கு!?
நம்பர் ஒன்றுக்கு!?


தேவை இங்கே திறந்த வாழே
ஹே!
தைரியம் தான் கைகூடும் (போகிமொன்)
நம்பர் ஒனே போகிமொன் உலகமே
எண்ணுடன் வந்து பாருங்கள்
மறக்க முடியாதேய
யார் அந்த பயிரும் விடாத
பிள்ளைகள் தொடருமே (போகிமொன்)
அனால் ஜெயிக்கவேய
கைவெதை என்ன போதுமே
ஹே!
 
நம்பர் ஒன்னு இது போகிமொன் வேர்ல்ட்
(போ-கி-மொன்)
(போ-கி-மொன்)
ஆவேனே நான் நல்ல மாஸ்டர் மேட்டர்
ஆவேனே ஒரு மாஸ்டர் நானே!
(மாஸ்டர் நான் தான்)
(போ-கி-மொன்)</ab>
நம்பர் ஒன்னு இது போகிமொன் வேர்ல்ட்
|<ab>Nee aaganuma Master
(போ-கி-மொன்)
Pokémonuku!
தெருவிலே வெற்றி பெற்று நான்
Thiramaidhaaney Matter
அவன் நம்பர் ஒன்று தான்
Number Ondruku!?
உங்!


நீ ஆகணுமா மாஸ்டர்
Hey!
போகேமோனுக்கு!
Number oney Pokémon ulagamey
திறமைதானே மேட்டர்
(Po-ké-mon)
நம்பர் ஒன்றுக்கு!?
Avaruney oru Master naaney!
ஒ ஹே!
(Po-ké-mon)</ab>
|<ab>You wanna be the Master
For Pokémon!
Skills is the matter
For Number one!?


நம்பர் ஒன்னு இது போகிமொன் வேர்ல்ட்
Hey!
(போ-கி-மொன்)
Pokémon world is the number one
ஆவேனே நான் நல்ல மாஸ்டர் மேட்டர்
(Po--mon)
கைவெதை என்ன போதுமே
I will become the Master!
(போ-கி-மொன்)</ab>
(Po--mon)</ab>
|}
|}
|}
|}


=====Pokémon Ulagam (Short version)=====
===Pokémon Johto===
A shorter version named '''Pokémon Ulagam''' (Tamil: '''போகிமொன் உலகம்''' ''Pokémon World'') using different lyrics of same meaning of full opening version started airing from ''[[EP106|The Pokémon Water War]]'' till ''[[EP157|The Fortune Hunters]]'' during the reruns on Disney XD. It was aired during reruns on Hungama TV for ''The Pokémon Water War'' and ''[[EP152|Hot Matches!]]''.
[[File:OPE03.png|250px|thumb|The Johto Journeys]]
'''[[Pokémon Johto]]''' is the opening theme for the third season of the anime, [[S03|Pokémon: The Johto Journeys]].
 
====Putham Puthu Ulagam Puthu Paadhaiye (Hungama dub)====
'''Putham Puthu Ulagam Puthu Paadhaiye''' (Tamil: '''புத்தம் புது உலகம் புது பாதையே''' ''It's a brand new world new path'') is the Hungama dub version of Pokémon Johto. For both the debut airings on Hungama TV as well as for the reruns on Disney XD it was aired from ''[[EP158|A Golderod Opportunity]]'' till ''[[EP162|Type Casting]]''. For unknown reasons, the ending theme of this song was used in season 2 ending credits in season 2 episodes also.


{{Schemetable|Orange}}
{{Schemetable|Johto}}
! {{tt|Tamil|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! தமிழ்
! தமிழ்
! Tamil (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
|<ab>Nee aaganuma Master
|<ab>புத்தம் புது உலகம் புது பாதையே
Pokémonuku!
போகிமொன் ஜோக்டோ!
Thiramaidhaaney Matter
 
Number Ondruku!?
எல்லோருக்கும் ஆகணும் ஒரு மாஸ்டர்
எல்லோருக்கும் திறமைதான் இங்க மேட்டர்
எல்லோருக்கும் அங்க போகணும் ரொம்ப பாஸ்டர்
மலை உச்சில போகணும் என்ன ட்ராக்களை


Hey!
முயற்சி செய்தால்
Number oney Pokémon ulagamey
வருமே வெற்றி உந்தன் பக்கமே
(Po-ké-mon)
நீ ஏறும் படியெல்லாம்
Avaruney oru Master naaney!
வெற்றி உச்சிக்கு கொண்டு செல்லும்மெய்
(Po-ké-mon)</ab>
|<ab>You wanna be the Master
For Pokémon!
Skills is the matter
For Number one!?


Hey!
புத்தம் புது உலகில் வாழ்கின்றோம்
Pokémon world is the number one
புதிய பார்வையில் எதிராய் காண்போம்
(Po-ké-mon)
புத்தம் புது இடமே மனத்தன்மை புதிதாய்
I will become the Master!
அனால் கைபட்டுடோமே, பெருமை உன்னை சேர்துடோமே
(Po-ké-mon)</ab>
|<ab>நீ ஆகணுமா மாஸ்டர்
போகேமோனுக்கு!
திறமைதானே மேட்டர்
நம்பர் ஒன்றுக்கு!?


ஹே!
போகிமொன் ஜோக்டோ!
நம்பர் ஒனே போகிமொன் உலகமே
(போ-கி-மொன்)
ஆவேனே ஒரு மாஸ்டர் நானே!
(போ-கி-மொன்)</ab>
|}
|}


===Pokémon Johto===
புத்தம் புது இடமே மனத்தன்மை புதிதாய்
[[File:OPE03.png|250px|thumb|The Johto Journeys]]
அனால் கைபட்டுடோமே, பெருமை உன்னை சேர்துடோமே
'''[[Pokémon Johto]]''' is the opening theme for the third season of the anime, [[S03|Pokémon: The Johto Journeys]].


====Putham Puthu Ulagam Puthu Paadhaiye (Hungama dub)====
போகிமொன் ஜோக்டோ!
'''Putham Puthu Ulagam Puthu Paadhaiye''' (Tamil: '''புத்தம் புது உலகம் புது பாதையே''' ''It's a brand new world new path'') is the Hungama dub version of Pokemon Johto. For both the debut airings on Hungama TV as well as for the reruns on Disney XD it was aired from ''[[EP158|A Golderod Opportunity]]'' till ''[[EP162|Type Casting]]''. For unknown reasons, the ending theme of this song was used in season 2 ending credits in season 2 episodes also.
போகிமொன் ஜோக்டோ!</ab>
 
{{Schemetable|Johto}}
! {{tt|Tamil|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! தமிழ்
|-
| <ab>Putham puthu ulagam puthu paadhaiye
| <ab>Putham puthu ulagam puthu paadhaiye
Pokémon Johto!
Pokémon Johto!
Line 324: Line 351:
Pokémon Johto!
Pokémon Johto!
Pokémon Johto!</ab>
Pokémon Johto!</ab>
|<ab>புத்தம் புது உலகம் புது பாதையே
|}
போகிமொன் ஜோக்டோ!
|}


எல்லோருக்கும் ஆகணும் ஒரு மாஸ்டர்
===Born to Be a Winner===
எல்லோருக்கும் திறமைதான் இங்க மேட்டர்
[[File:OPE04.png|250px|thumb|Johto League Champions]]
எல்லோருக்கும் அங்க போகணும் ரொம்ப பாஸ்டர்
'''[[Born to Be a Winner]]''' is the opening theme for the fourth season of the anime, [[S04|Pokémon: Johto League Champions]].
மலை உச்சில போகணும் என்ன ட்ராக்களை


முயற்சி செய்தால்
====Jaipeyan Naane Winner (Hungama dub)====
வருமே வெற்றி உந்தன் பக்கமே
'''Jaipeyan Naane Winner''' (Tamil: '''ஜைபொன் நானே வின்னர்''' ''I Will Win I Am Winner'') is the Hungama dub version of Born to be a Winner. It aired initially on Hungama TV from ''[[EP163|Fossil Fools]]'' till ''[[EP165|Hassle in the Castle]]'', then for ''[[EP195|The Poké Spokesman]]'' and ''[[EP196|Control Freak]]'', then from ''[[EP203|The Secret Actors Guilt]]'' till ''[[EP205|The Kecleon Caper]]'',
நீ ஏறும் படியெல்லாம்
while it was aired from ''Fossil Fools'' till ''[[EP209|Machoke, Machoke Man]]'' during reruns on Disney XD.
வெற்றி உச்சிக்கு கொண்டு செல்லும்மெய்
{{Schemetable|Johto}}
! தமிழ்
! Tamil (Transliteration)
! English (Translation)
|-
| <ab>போகிமொன்!
போகிமொன்!
போகிமொன்...


புத்தம் புது உலகில் வாழ்கின்றோம்
...லேட்'ஸ் டூ இட்
புதிய பார்வையில் எதிராய் காண்போம்
புத்தம் புது இடமே மனத்தன்மை புதிதாய்
அனால் கைபட்டுடோமே, பெருமை உன்னை சேர்துடோமே


போகிமொன் ஜோக்டோ!
நான் ஆவேனே ஒரு பெஸ்ட்! பெஸ்ட்!
இதில் இல்லை யாரும் தான் (யாரும் தான், யாரும் தான்)
துரத்தி பிடிப்பது என் டெஸ்ட்
பயிற்சி கொடுக்கத்தான்


புத்தம் புது இடமே மனத்தன்மை புதிதாய்
வாழ்வை நெல்லை நோக்கி தான்
அனால் கைபட்டுடோமே, பெருமை உன்னை சேர்துடோமே
திறமை கூட்டத்தால்
யார் என இந்த உலககு
காட்டப்போறன் நான்


போகிமொன் ஜோக்டோ!
ஜெய்பேன் நானே வின்னர்
போகிமொன் ஜோக்டோ!</ab>
(ஜாக்டோ)
|}
ஆவேன் நானே சாம்பியன்
|}
ஜெய்பேன் நானே வின்னர்
ஆவேன் ஒரு பெஸ்ட்! பெஸ்ட்!
(போகிமொன் ஜாக்டோ)
ஜெய்பேன் நானே வின்னர்


===Born to Be a Winner===
போகிமொன்!</ab>
[[File:OPE04.png|250px|thumb|Johto League Champions]]
'''[[Born to Be a Winner]]''' is the opening theme for the fourth season of the anime, [[S04|Pokémon: Johto League Champions]].
 
====Jaipeyan Naane Winner (Hungama dub)====
'''Jaipeyan Naane Winner''' (Tamil: '''ஜைபொன் நானே வின்னர்''' ''I Will Win I Am Winner'') is the Hungama dub version of Born to be a Winner. It aired initially on Hungama TV from ''[[EP163|Fossil Fools]]'' till ''[[EP165|Hassle in the Castle]]'', then for ''[[EP195|The Poké Spokesman]]'' and ''[[EP196|Control Freak]]'', then from ''[[EP203|The Secret Actors Guilt]]'' till ''[[EP205|The Kecleon Caper]]'',
while it was aired from ''Fossil Fools'' till ''[[EP209|Machoke, Machoke Man]]'' during reruns on Disney XD.
{{Schemetable|Johto}}
! {{tt|Tamil|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! தமிழ்
|-
|<ab>Pokémon!
|<ab>Pokémon!
Pokémon!
Pokémon!
Line 414: Line 441:


Pokémon!</ab>
Pokémon!</ab>
| <ab>போகிமொன்!
|}
போகிமொன்!
|}
போகிமொன்...
 
===Believe in Me===
[[File:OPE05.png|250px|thumb|Master Quest]]
'''[[Believe in Me]]''' is the opening theme for the fifth season of the anime, [[S05|Pokémon: Master Quest]].


...லேட்'ஸ் டூ இட்
====Mudiyaadhadhu Edhuvumillai (CN dub)====
'''Mudiyaadhadhu Edhuvumillai''' (Tamil: '''முடியாதது எதுவுமில்லை''' ''Nothing is impossible'') is the Cartoon Network dub version of Believe in Me. This opening was sung by {{wp|Karthik (singer)|Karthik}}.<ref>[http://www.afaqs.com/news/company_briefs/index.html?id=14017_Karthik-singing-sensation-of-South-India-lends-his-voice-to-Pokemon%27s-title-track-on-Cartoon-Network Afaqs]</ref>


நான் ஆவேனே ஒரு பெஸ்ட்! பெஸ்ட்!
{{Schemetable|Johto}}
இதில் இல்லை யாரும் தான் (யாரும் தான், யாரும் தான்)
! தமிழ்
துரத்தி பிடிப்பது என் டெஸ்ட்
! Tamil (Transliteration)
பயிற்சி கொடுக்கத்தான்
! English (Translation)
|-
|<ab>போகிமொன்!
காலத்தை வெல்வேன் நான்
இடிபோல வருவேன் நான்
தீமைகளை என்று புறப்பட்ட பனி
ஜெயிக்க புறப்பட்ட நட்பர் அணி


வாழ்வை நெல்லை நோக்கி தான்
போகிமொன் மாஸ்டர் ஆயிடுவேயன்
திறமை கூட்டத்தால்
அதை என்று தான் நம்பிடுவேன்
யார் என இந்த உலககு
காட்டப்போறன் நான்


ஜெய்பேன் நானே வின்னர்
(நம்பிடுவீயன்)
(ஜாக்டோ)
ஆவேன் நானே சாம்பியன்
ஜெய்பேன் நானே வின்னர்
ஆவேன் ஒரு பெஸ்ட்! பெஸ்ட்!
(போகிமொன் ஜாக்டோ)
ஜெய்பேன் நானே வின்னர்


போகிமொன்!</ab>
கைகளுக்குள் பலம் இருக்கு
|}
இந்த படிகள் நெல்லை வரவாயிரத்துக்கு
|}
போகிமொன்!
சாம்பியன் ஆவேன் சாதனை செய்வேன்
ஜோரான போட்டி இது
(போட்டி இது)
உலகாளும் நேரம் இது
(நேரம் இது)
வெற்றி என்றும் நம் கையில்
நினைத்தால் முடியாதது எதுவுமில்லை


===Believe in Me===
(போகிமொன்)</ab>
[[File:OPE05.png|250px|thumb|Master Quest]]
'''[[Believe  in Me]]''' is the opening theme for the fifth season of the anime, [[S05|Pokémon: Master Quest]].
 
====Mudiyaadhadhu Adhuvumillai (CN dub)====
'''Mudiyaadhadhu Adhuvumillai''' (Tamil: '''முடியாதது அதுவுமில்லை''' ''Nothing is impossible'') is the Cartoon Network dub version of Believe in Me. This opening was sung by {{wp|Karthik (singer)|Karthik}}.<ref>[http://www.afaqs.com/news/company_briefs/index.html?id=14017_Karthik-singing-sensation-of-South-India-lends-his-voice-to-Pokemon%27s-title-track-on-Cartoon-Network Afaqs]</ref>
 
{{Schemetable|Johto}}
! {{tt|Tamil|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! தமிழ்
|-
|<ab>Pokémon!
|<ab>Pokémon!
Kaalathai velven naan
Kaalathai velven naan
Line 478: Line 503:
(Pokémon)</ab>
(Pokémon)</ab>
|<ab>Pokémon!
|<ab>Pokémon!
I will win the time
I'm going to win this time
Like thunder I will come
I'll come like a thunder
Bad peoples have started groups
The bad trio is going to arrive,
Win to forward friends groups
But the good trios have set off to win!


Pokémon master I will become
I will become a Pokémon Master,
I believe that I will become
I believe that I will become


(I believe!)
(I believe!)


Group has strength
Our Group has that strength!
This steps are welcoming me
These steps are welcoming me  
Pokémon!
Pokémon!
Become a champion & do a record
Being a champion & claim the victory!
Enjoyment match is this
This Match is the Best!
(Match is this)
(This Match)
Time to judge the world
Time to judge the world
(Time is this)
(This is the Time)
Winning option is in our hand
Winning is the only option  
If you think nothing is impossible
Nothing is impossible until you think!


(Pokémon)</ab>
(Pokémon)</ab>
|<ab>போகிமொன்!
|}
காலத்தை வெல்வேன் நான்
|}
இடிபோல வருவேன் நான்
 
தீமைகளை என்று புறப்பட்ட பனி
====Nambinaal (Hungama dub)====
ஜெயிக்க புறப்பட்ட நட்பர் அணி
'''Nambinaal''' (Tamil: '''நம்பினால்''' ''If you Believe'') is the Hungama dub version of Believe in Me. It was initially aired on Hungama TV for ''[[EP225|Bulbasaur... the Ambassador!]]'', while it was aired from ''[[EP210|Around the Whirlpool]]'' till ''[[EP274|Hoenn Alone!]]'' during reruns on Disney XD. Before the opening theme version of this song debuted on Hungama, the shortened ending theme version debuted and it aired for more episodes than of the opening version initially.


போகிமொன் மாஸ்டர் ஆயிடுவேயன்
{{Schemetable|Johto}}
அதை என்று தான் நம்பிடுவேன்
! தமிழ்
! Tamil (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|<ab>போகிமொன்!
கேஎல்வி கேக்க நேரம் இல்லை
என் பாதையில் மாற்றமுமில்லை
நானும் என் நண்பர்களும் நன்றாய் செய்வோம்
சண்டைக்கு வந்து விட்டால் நின்று செய்வோம்
 
கனவில் மாஸ்டர் ஆகாத தான்
நம்பினால் காய் கூடிடும் தான்


(நம்பிடுவீயன்)
(நம்பினால்)


கைகளுக்குள் பலம் இருக்கு
வெற்றிக்கு வழி உண்டோ
இந்த படிகள் நெல்லை வரவாயிரத்துக்கு
அந்த வாழேயில் நான் நின்று
போகிமொன்!
போகிமொன்!
சாம்பியன் ஆவேன் சாதனை செய்வேன்
ஆவேனே சாம்பியன் என்னை நம்பினால்
ஜோரான போட்டி இது
என் தேடல் பெரிது தான்
(போட்டி இது)
(பெரிது தான்)
உலகாளும் நேரம் இது
இவ்வுக பார்க்காத தான்
(நேரம் இது)
(நம்பினால்)
வெற்றி என்றும் நம் கையில்
நான் ஆவேனே தேர்வில்லேய்
நினைத்தால் முடியாதது எதுவுமில்லை
நான் அதனை நம்பினால் காய் கூடும் தான்
 
(போகிமொன்)</ab>
|}
|}


====Nambinaal (Hungama dub)====
(போகிமொன்)</ab>
'''Nambinaal''' (Tamil: '''நம்பினால்''' ''If you Believe'') is the Hungama dub version of Believe in Me. It was initially aired on Hungama TV for ''[[EP225|Bulbasaur... the Ambassador!]]'', while it was aired from ''[[EP210|Around the Whirlpool]]'' till ''[[EP274|Hoenn Alone!]]'' during reruns on Disney XD. Before the opening theme version of this song debuted on Hungama, the shortened ending theme version debuted and it aired for more episodes than of the opening version initially.
 
{{Schemetable|Johto}}
! {{tt|Tamil|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! தமிழ்
|-
|<ab>Pokémon!
|<ab>Pokémon!
Keyelvi kaekka neram illai
Keyelvi kaekka neram illai
Line 580: Line 605:


(Pokémon)</ab>
(Pokémon)</ab>
|<ab>போகிமொன்!
|}
கேஎல்வி கேக்க நேரம் இல்லை
|}
என் பாதையில் மாற்றமுமில்லை
நானும் என் நண்பர்களும் நன்றாய் செய்வோம்
சண்டைக்கு வந்து விட்டால் நின்று செய்வோம்


கனவில் மாஸ்டர் ஆகாத தான்
===I Wanna Be a Hero===
நம்பினால் காய் கூடிடும் தான்
[[File:OPE06.png|250px|thumb|Advanced]]
 
'''[[I Wanna Be a Hero]]''' is the opening theme for the sixth season of the anime, [[S06|Pokémon: Advanced]].
(நம்பினால்)
 
வெற்றிக்கு வழி உண்டோ
அந்த வாழேயில் நான் நின்று
போகிமொன்!
ஆவேனே சாம்பியன் என்னை நம்பினால்
என் தேடல் பெரிது தான்
(பெரிது தான்)
இவ்வுக பார்க்காத தான்
(நம்பினால்)
நான் ஆவேனே தேர்வில்லேய்
நான் அதனை நம்பினால் காய் கூடும் தான்
 
(போகிமொன்)</ab>
|}
|}
 
===I Wanna Be a Hero===
[[File:OPE06.png|250px|thumb|Advanced]]
'''[[I Wanna Be a Hero]]''' is the opening theme for the sixth season of the anime, [[S06|Pokémon: Advanced]].


====Naan Aaga Vendum Hero (CN dub)====
====Naan Aaga Vendum Hero (CN dub)====
'''Naan Aaga Vendum Hero ''' (Tamil: '''நான் ஆகா வேண்டும் ஹீரோ''' ''I wanna become hero'') is the Cartoon Network dub version of I Wanna Be a Hero.
'''Naan Aaga Vendum Hero ''' (Tamil: '''நான் ஆகா வேண்டும் ஹீரோ''' ''I wanna become hero'') is the Cartoon Network dub version of I Wanna Be a Hero used from ''[[AG001|Get the Show on the Road!]]'' till ''[[AG040|Watt's with Wattson?]]''.


{{Schemetable|Hoenn}}
{{Schemetable|Hoenn}}
! {{tt|Tamil|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! தமிழ்
! தமிழ்
! Tamil (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
|<ab>[[Hoenn League|Latchiyin]] ondrey yellai ivan kaappaan andha sollai
|<ab>லாட்சியின் ஒன்றே எல்லை இவன் காப்பான் அந்த சொல்லை
Nambikai endrum yennam kondu vazhuvaan aanal illai
நம்பிக்கை என்றும் எண்ணம் கொண்டு வாழுவான் அனால் இல்லை
{{ashfr|Nanbar paaru}} idhu vella paar indru
நண்பர் பாரு இது வெல்ல பார் இன்று
நண்பர் கூட்டம் ஒன்று சேர்ந்தாள் தண்ணெய் முலையுமே
 
மாலை வெப்பத்தை நான் வாழ்தே...
என்றுவோம் வெற்றி கொடிகள்
 
நான் ஆகா வேண்டும் ஹீரோ!
அதிர்க்கவந்தஉங்கள ஸிரோ!
(பெறுவதாலோம்!)
நான் ஆகா வேண்டும் ஹீரோ!
எதை வென்றாலும்...
புது யுகம் படைப்போம் வா...
நான் முயர்ந்தாள் ஆவது வெற்றி நிச்சயம் தான்...
நான் ஆகா வேண்டும் ஹீரோ!
போகிமொன்!!</ab>
|<ab>[[Hoenn League|Latchiyin]] ondrey yellai ivan kaappaan andha sollai
Nambikai endrum yennam kondu vazhuvaan aanal illai
{{ashfr|Nanbar paaru}} idhu vella paar indru
Nanbar kootam ondru serndhaal dhanney mulaiyumey
Nanbar kootam ondru serndhaal dhanney mulaiyumey


Line 648: Line 667:
I wanna become Hero!
I wanna become Hero!
Which I won...
Which I won...
Come let's create a new eon...
Come let's create a new era...
If I try that will achieve a success...
If I try that will achieve a success...
I wanna become Hero!
I wanna become Hero!
Pokémon!!</ab>
Pokémon!!</ab>
|<ab>லாட்சியின் ஒன்றே எல்லை இவன் காப்பான் அந்த சொல்லை
|}
நம்பிக்கை என்றும் எண்ணம் கொண்டு வாழுவான் அனால் இல்லை
|}
நண்பர் பாரு இது வெல்ல பார் இன்று
நண்பர் கூட்டம் ஒன்று சேர்ந்தாள் தண்ணெய் முலையுமே


மாலை வெப்பத்தை நான் வாழ்தே...  
====Avene Naanum Hero (Hungama dub)====
என்றுவோம் வெற்றி கொடிகள்
'''Avene Naanum Hero''' (Tamil: '''ஆவேனே நானும் ஹீரோ''' ''I Will Become Hero'') is the Hungama dub version of I Wanna Be a Hero. The shortened, credits version of this song debuted during reruns of the season on Hungama TV, from ''[[AG009|Taming of the Shroomish]]'' till ''[[AG022|A Hole Lotta Trouble]]'', except for some episodes. The complete version later debuted during reruns on Disney XD from ''[[AG001|Get the Show on the Road!]]'' till ''[[AG040|Watt's with Wattson?]]''.


நான் ஆகா வேண்டும் ஹீரோ!
{{Schemetable|Hoenn}}
அதிர்க்கவந்தஉங்கள ஸிரோ!
(பெறுவதாலோம்!)
நான் ஆகா வேண்டும் ஹீரோ!
எதை வென்றாலும்...
புது யுகம் படைப்போம் வா...
நான் முயர்ந்தாள் ஆவது வெற்றி நிச்சயம் தான்...
நான் ஆகா வேண்டும் ஹீரோ!
போகிமொன்!!</ab>
|}
|}
 
====Avene Naanum Hero (Hungama dub)====
'''Avene Naanum Hero''' (Tamil: '''ஆவேனே நானும் ஹீரோ''' ''I Will Become Hero'') is the Hungama dub version of I Wanna Be a Hero. The shortened, credits version of this song debuted during reruns of the season on Hungama TV, from ''[[AG009|Taming of the Shroomish]]'' till ''[[AG022|A Hole Lotta Trouble]]'', except for some episodes. The complete version later debuted during reruns on Disney XD from ''[[AG001|Get the Show on the Road!]]'' till ''[[AG040|Watt's with Wattson?]]''.
 
{{Schemetable|Hoenn}}
! {{tt|Tamil|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! தமிழ்
! தமிழ்
! Tamil (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
|<ab>[[Pallet Town]]ai vittu thaan [[Hoenn|puthu ulagam]] vandhaaney
| <ab> பல்லேட் டவுனை விட்டு தான் புது உலகம் வந்தேனே
Yedhu vandha podhilum thotru poga maateiney
எது வந்த போதிலும் தோற்று போக மாட்டேனே
Ik katra perialavu {{pkmn|battle|porinil}} jaikkathaan
இக் கற்றது கையலலவு ,போதில்லை ஜெய்க்கத்தான்
Nedun dhooram vandhalum thadaigal varum Quevil dhaan
நெடுந்தூரம் வந்தாலும் தடைகள் வரும் இன்னும் தான்


Ovaru adiyai, eduthuthaan...
ஒவ்வெரு அடியை எடுத்துத்தான்...
[[Advanced Generation series|Meendhum thodaggidu veney]]
மீண்டும் தொடக்கிடுவேனே


Avane nanum hero! (Hero!)
ஆவேனே நானும் ஹீரோ! (ஹீரோ!)
[[S06|Pokémon: Advanced]]!
போகிமொன்: அட்வான்ஸ்ட்!
(Vandhen naane!)
(வந்தேன் நானே!)
ஆவேனே நானும் ஹீரோ! (ஹீரோ!)
முயற்சிப்பேனே...
 
வரும் காலம் சொல்லுமே...
உண்டா இல்லையா ஹீரோ என் உள்ளே...
ஆவேனே நானும் ஹீரோ!
போகிமொன்!!</ab>
|<ab>[[Pallet Town]]ai vittu thaan [[Hoenn|puthu ulagam]] vandhaaney
Yedhu vandha podhilum thotru poga maateiney
Ik katradhu kaiyalavu podhillai jaikkathaan
Nedun dhooram vandhalum thadaigal varum innum dhaan
 
Ovaru adiyai, eduthuthaan...
[[Pokémon the Series: Ruby and Sapphire|Meendhum thodaggidu veney]]
 
Avane nanum hero! (Hero!)
[[S06|Pokémon: Advanced]]!
(Vandhen naane!)
Avane nanum hero! (Hero!)
Avane nanum hero! (Hero!)
Muyarchippaney...
Muyarchippaney...


Varum kaalam sollumey...
Varum kaalam sollumey...
Undaagum nayaa hero en ulley...
Unda illaya hero en ulley...
Avane nanum hero!
Avane nanum hero!
Pokémon!!</ab>
Pokémon!!</ab>
| <ab>Left from Pallet town I came to a new world
| <ab>Left from Pallet town I came to a new world
Whatever comes I'll not lose
Whatever comes I'll not lose
This big study is to win battles
I studied hand size not enough to win battles
Even though long distance obstacles come in Queue
Even though long distance obstacles come even more


Taking a step, step by step...
Taking a step, step by step...
Line 713: Line 733:


Let the future decide...
Let the future decide...
Will create hero inside me...
Is there hero inside or not inside me...
I will become Hero!
I will become Hero!
Pokémon!!</ab>
Pokémon!!</ab>
| <ab> பல்லேட் டவுனை விட்டு தான் புது உலகம் வந்தேனே
|}
எது வந்த போதிலும் தோற்று போக மாட்டேனே
|}
இக் கற்ற பெரியளவு ,போரினில் ஜெய்க்கத்தான்
 
நெடுந்தூரம் வந்தாலும் தடைகள் வரும் இக்யுவில் தான்
===This Dream===
[[File:OPE07.png|250px|thumb|Advanced Challenge]]
'''[[This Dream]]''' is the opening theme for the seventh season of the anime, [[S07|Pokémon: Advanced Challenge]].


ஒவ்வெரு அடியை எடுத்துத்தான்...
====Thunai Varum Natpar Kootam Undu (CN dub)====
மீண்டும் தொடக்கிடுவேனே
'''Thunai Varum Natpar Kootam Undu''' (Tamil: '''துணை வரும் நடப்பர் கூட்டம் உண்டு''' ''His friends are along with him'') is the Cartoon Network dub version of This Dream used from [[AG041|What You Seed is What You Get]]'' till ''[[AG092|Judgment Day!]]''


ஆவேனே நானும் ஹீரோ! (ஹீரோ!)
{{Schemetable|Hoenn}}
போகிமொன்: அட்வான்ஸ்ட்!
(வந்தேன் நானே!)
ஆவேனே நானும் ஹீரோ! (ஹீரோ!)
முயற்சிப்பேனே...
 
வரும் காலம் சொல்லுமே...
உண்டாகும் நயா ஹீரோ என் உள்ளே...
ஆவேனே நானும் ஹீரோ!
போகிமொன்!!</ab>
|}
|}
 
===This Dream===
[[File:OPE07.png|250px|thumb|Advanced Challenge]]
'''[[This Dream]]''' is the opening theme for the seventh season of the anime, [[S07|Pokémon: Advanced Challenge]].
 
====Thunai Varum Natpar Kootam Undu (CN dub)====
'''Thunai Varum Natpar Kootam Undu''' (Tamil: '''துணை வரும் நடப்பர் கூட்டம் உண்டு''' ''His friends are along with him'') is the Cartoon Network dub version of This Dream.
 
{{Schemetable|Hoenn}}
! {{tt|Tamil|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! தமிழ்
! தமிழ்
! Tamil (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
|<ab>Po--mon!
| <ab>போ-கி-மொன்!
 
சாதனை படைக்க தான்
சபதம் அடுத்தே வண்டுன்லான்
தன படைக்கு தலைவன் தான்
தலை தேர்தெய் வேற்றுடுவான்
இவனோ பொறுமையாளி தான்!


Saadhanai padaikka thaan
துணை வரும் நடப்பர் கூட்டம் உண்டு,
Sabadham aduthey vandunlaan
உண்டு சாதனை பயணமே,
Than padaiku thalaivan dhaan
இவர்களின் கனவு என்றும் வெற்றி தான் மலருமே.
(அதிலும் வெற்றி)
தீமைக்கு சிகரம் வந்த அணி இது,
உலகில் நம்மை காக்கவேய
இவன் அன்பாலே வென்று காட்டுவான்,
இவன் அன்பாலே தடை போடுவான்!
 
போ-கி-மொன்!</ab>
|<ab>Po-ké-mon!
 
Saadhanai padaikka thaan
Sabadham aduthey vandunlaan
Than padaiku thalaivan dhaan
Thalai therdhey vetruduvaan
Thalai therdhey vetruduvaan
Ivano porumaiyaali dhaan!
Ivano porumaiyaali dhaan!
Line 785: Line 805:


Po-ké-mon!</ab>
Po-ké-mon!</ab>
| <ab>போ-கி-மொன்!
|}
|}


சாதனை படைக்க தான்
====Indha Kanavu (Hungama dub)====
சபதம் அடுத்தே வண்டுன்லான்
'''Indha Kanavu''' (Tamil: '''இந்த கனவு''' ''This Dream'') is the Hungama dub version of This Dream. It was initially aired on Hungama TV for ''[[AG081|Take This House and Shuppet]]'', while it was aired from ''[[AG041|What You Seed is What You Get]]'' till ''[[AG092|Judgment Day!]]'' during reruns on Disney XD. Before the opening theme version of this song debuted, the shortened ending theme version debuted on Hungama TV and it aired for almost all the episodes of Advanced Challenge.
தன படைக்கு தலைவன் தான்
தலை தேர்தெய் வேற்றுடுவான்
இவனோ பொறுமையாளி தான்!


துணை வரும் நடப்பர் கூட்டம் உண்டு,
{{Schemetable|Hoenn}}
உண்டு சாதனை பயணமே,
! தமிழ்
இவர்களின் கனவு என்றும் வெற்றி தான் மலருமே.
! Tamil (Transliteration)
(அதிலும் வெற்றி)
! English (Translation)
தீமைக்கு சிகரம் வந்த அணி இது,
|-
உலகில் நம்மை காக்கவேய
|<ab>போ-கி-மொன்!
இவன் அன்பாலே வென்று காட்டுவான்,
 
இவன் அன்பாலே தடை போடுவான்!
மனசாட்சி சொல்லுதேய
என்பது ட்ரைலர் கையிலே
இது முடிவிலாத தேய்
பலர் வந்தால் போவதாய்
நானும் ஓய மாட்டேனே
 
இந்த கனவு என்றும் வாழும்
ஒத் முடிவிலாததாய்
ஒவ்வரு சவாலும் என்பது கொள்வோமே
(அட்வன்செது சல்லேங்க)
இந்த கனவு நம்மை பிணைக்கும்
நம் மாய் நெல்லை நாடும்
ஈவா உலகின் தில் சேராதோர் தானமே
கனவை நம் காய் வேதா தா தேய்


போ-கி-மொன்!</ab>
போ-கி-மொன்!</ab>
|}
| <ab>Po-ke-mon!
|}
 
====Indha Kanavu (Hungama dub)====
'''Indha Kanavu''' (Tamil: '''இந்த கனவு''' ''This Dream'') is the Hungama dub version of This Dream. It was initially aired on Hungama TV for ''[[AG081|Take This House and Shuppet]]'', while it was aired from ''[[AG041|What You Seed is What You Get]]'' till ''[[AG092|Judgment Day!]]'' during reruns on Disney XD. Before the opening theme version of this song debuted, the shortened ending theme version debuted on Hungama TV and it aired for almost all the episodes of Advanced Challenge.
 
{{Schemetable|Hoenn}}
! {{tt|Tamil|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! தமிழ்
|-
| <ab>Po-ke-mon!


Manasaatchi Solludhey  
Manasaatchi Solludhey  
Line 850: Line 870:


Po-ke-mon!</ab>
Po-ke-mon!</ab>
|<ab>போ-கி-மொன்!
மனசாட்சி சொல்லுதேய
என்பது ட்ரைலர் கையிலே
இது முடிவிலாத தேய்
பலர் வந்தால் போவதாய்
நானும் ஓய மாட்டேனே
இந்த கனவு என்றும் வாழும்
ஒத் முடிவிலாததாய்
ஒவ்வரு சவாலும் என்பது கொள்வோமே
(அட்வன்செது சல்லேங்க)
இந்த கனவு நம்மை பிணைக்கும்
நம் மாய் நெல்லை நாடும்
ஈவா உலகின் தில் சேராதோர் தானமே
கனவை நம் காய் வேதா தா தேய்
போ-கி-மொன்!</ab>
|}
|}
|}
|}
Line 879: Line 881:


{{Schemetable|Hoenn}}
{{Schemetable|Hoenn}}
! {{tt|Tamil|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! தமிழ்
! தமிழ்
! Tamil (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Ohh-oh-oh-oh-oh-oh
|<ab>-----
Jaithukaatuvom!
ஜெய்த்துக்காட்டுவோம்!


Otrumaiyaai Valvatale
ஒற்றுமையாய் வாழ்வதாலே
Nanparkalotu palakuvatale
நண்பர்களோடு  பழகுவதாலே
Nanmai enkum undu
நன்மை எங்கும் உண்டு
enrum undu
என்றும் உண்டு
Nanbar thunai kondu vinnai thottu kaatuvean
நண்பர் துணை கொண்டு விண்ணைதொட்டு காட்டுவேன்


Natpuku Naan kaikodupaan
நட்புக்கு நான் கைகொடுப்பேன்
Nambi vantorai
நம்பி வந்தோரை
Naanum Kaivedamatean
நான் கைவிட மாட்டேன்


Ohh-oh-oh-oh-oh-oh
-----
Jaithukaatuvom!
ஜெய்த்துக்காட்டுவோம்!
Pokémon
போகிமொன்
(Advanced Battle)
(அட்வன்ஸ் பேட்டில்)


Ohh-oh-oh-oh-oh-oh
-----
Sadicha thiruvom
சாதிச்சே தீருவோம்
Naan rendil onru parppavan thaan
நான் ரெண்டில் ஒன்று பார்ப்பவன் தான்
Nerunkum thadaikalai thakartthiruvene!
நெருங்கும் தடைகளை தகர்த்திடுவேனே


Ohh-oh-oh-oh-oh-oh
-----
Jaithukaatuvom!
ஜெய்த்துக்காட்டுவோம்!
Pokémon
போகிமொன்
(Advanced Battle)
(அட்வன்ஸ் பேட்டில்)


Ohh-oh-oh-oh-oh-oh
-----
Ondrai Vazhuvom
ஒன்றாய் வாழுவோம்


Oh oh oh
ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ
(Natpai Kondu)
நட்பை கொண்டு
Ulagai Aaluvoom...
உலகம் ஆளுவோம்...
Pokémon!</ab>
போகிமொன்!</ab>
| <ab>Ohh-oh-oh-oh-oh-oh
| <ab>Ohh-oh-oh-oh-oh-oh
We will win this!
Jaithukaatuvom!


Living unitedly
Otrumaiyaai Valvatale
Getting acquainted with friends
Nanparkalotu palakuvatale
Goodness present
Nanmai enkum undu
everywhere & Forever
enrum undu
Touching the sky with the help of my friends
Nanbar thunai kondu vinnai thottu kaatuvean


I will give hands for friendship
Natpuku Naan kaikodupaan
For Trusted people
Nambi vantorai
I will not leave their hands
Naanum Kaivedamatean


Ohh-oh-oh-oh-oh-oh
Ohh-oh-oh-oh-oh-oh
We will win this!
Jaithukaatuvom!
Pokémon
Pokémon
(Advanced battle)
(Advanced Battle)


Ohh-oh-oh-oh-oh-oh
Ohh-oh-oh-oh-oh-oh  
Victory is in our side
Sadicha thiruvom
I want to fight now
Naan rendil onru parppavan thaan
By Breaking Obstacles coming near
Nerunkum thadaikalai thakartthiruvene!


Ohh-oh-oh-oh-oh-oh
Ohh-oh-oh-oh-oh-oh
We will win this!
Jaithukaatuvom!
Pokémon
Pokémon
(Advanced battle)
(Advanced Battle)


Ohh-oh-oh-oh-oh-oh
Ohh-oh-oh-oh-oh-oh
Live together
Ondrai Vazhuvom


Oh oh oh
Oh oh oh
With friendship
(Natpai Kondu)
I will rule the world...
Ulagai Aaluvoom...
Pokémon!
Pokémon!</ab>
</ab>
| <ab>Ohh-oh-oh-oh-oh-oh
|<ab>-----
We will win this!
ஜெய்த்துக்காட்டுவோம்!


ஒற்றுமையாய் வாழ்வதாலே
Living unitedly
நண்பர்களோடு  பழகுவதாலே
Getting acquainted with friends
நன்மை எங்கும் உண்டு
Goodness present
என்றும் உண்டு
everywhere & Forever
நண்பர் துணை கொண்டு விண்ணைதொட்டு காட்டுவேன்
Touching the sky with the help of my friends


நட்புக்கு நான் கைகொடுப்பேன்
I will give hands for friendship
நம்பி வந்தோரை
For Trusted people
நான் கைவிட மாட்டேன்
I will not leave their hands


-----
Ohh-oh-oh-oh-oh-oh
ஜெய்த்துக்காட்டுவோம்!
We will win this!
போகிமொன்
Pokémon
(அட்வன்ஸ் பேட்டில்)
(Advanced battle)


-----
Ohh-oh-oh-oh-oh-oh
சாதிச்சே தீருவோம்
Victory is in our side
நான் ரெண்டில் ஒன்று பார்ப்பவன் தான்
I want to fight now
நெருங்கும் தடைகளை தகர்த்திடுவேனே
By Breaking Obstacles coming near


-----
Ohh-oh-oh-oh-oh-oh
ஜெய்த்துக்காட்டுவோம்!
We will win this!
போகிமொன்
Pokémon
(அட்வன்ஸ் பேட்டில்)
(Advanced battle)


-----
Ohh-oh-oh-oh-oh-oh
ஒன்றாய் வாழுவோம்
Live together


ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ
Oh oh oh
நட்பை கொண்டு
With friendship
உலகம் ஆளுவோம்...
I will rule the world...
போகிமொன்!</ab>
Pokémon!
</ab>
|}
|}
|}
|}
Line 996: Line 998:


{{Schemetable|Hoenn}}
{{Schemetable|Hoenn}}
! {{tt|Tamil|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! தமிழ்
! தமிழ்
! Tamil (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
|<ab>Ohh oh-oh-oh oh-oh
|<ab>ஓ ஒ--ஒ ஓ-
Naan tholviyattravan
நான் தோல்வியற்றவன்


Mudivilla paadai meedhey
முடிவில்லா பாடை மீதேய
Thunai nanbar mattrum dhaney
துணை நண்பர் மற்றும் தானே
Sutredama irundhomey
சுற்றிடமா இருந்தோமே
[[S08|Advanced Battle]] utchi thervagumey
அட்வான்ஸ்டு பாட்டிலே உச்சி தேர்வாகுமே


Indha {{p|Groudon|boomik}} kanavu
இந்த பூமிக்கு கனவு
{{p|Rayquaza|Paadhamey}}
பாதமே
கை மாறதேய, உன்னை தாங்குமே
 
ஓ ஒ-ஒ-ஒ ஒ-ஒ
நான் தோல்வியற்றவன்
போகிமொன்
(அட்வான்ஸ்டு பாட்டிலே!)
 
ஓ ஒ-ஒ-ஒ ஒ-ஒ
வெல்ல முடியாதவன்
விண்மீன் தாண்டி காலம் தாண்டி
வந்தானே தோல்வியை தாக்கி ஆடி
 
ஓ ஒ-ஒ-ஒ ஒ-ஒ
நான் தோல்வியற்றவன்
போகிமொன்
(அட்வான்ஸ்டு பாட்டிலே!)
 
ஓ ஒ-ஒ-ஒ ஒ-ஒ-ஒ
வெல்ல முடியாதவன்
 
ஓ ஒ ஒ
(அட்வன்செது பாட்டிலே!)
நான் தோல்வியற்றவன்
போகிமொன்</ab>
|<ab>Ohh oh-oh-oh oh-oh
Naan tholviyattravan
 
Mudivilla paadai meedhey
Thunai nanbar mattrum dhaney
Sutredama irundhomey
[[S08|Advanced Battle]] utchi thervagumey
 
Indha {{p|Groudon|boomik}} kanavu
{{p|Rayquaza|Paadhamey}}
Kai maaradhey, Unai thaangumey
Kai maaradhey, Unai thaangumey


Line 1,019: Line 1,055:
Oh oh-oh-oh oh-oh
Oh oh-oh-oh oh-oh
Vella mudiyadhavan
Vella mudiyadhavan
{{p|Jirachi|Vinmeen}} {{p|Deoxys|thaandi}} [[Legendary titans|kaalam thaandi]]
{{p|Jirachi|Vinmeen}} {{p|Deoxys|thaandi}} [[Legendary giants|kaalam thaandi]]
Vandhaaney tholviyai Thaakki aadi
Vandhaaney tholviyai Thaakki aadi


Line 1,068: Line 1,104:
I'm unbeatable
I'm unbeatable
Pokémon</ab>
Pokémon</ab>
|<ab>ஒத் ஒத்-ஒத்-ஒத் ஒத்-ஒத்
|}
நான் தோல்வியற்றவன்
 
முடிவில்லா பாடை மீதேய
துணை நண்பர் மற்றும் தானே
சுற்றிடமா இருந்தோமே
அட்வன்செது பாட்டிலே உச்சி தேர்வாகுமே
 
இந்த பூமிக்கு கனவு
பாதமே
கை மாறதேய, உன்னை தாங்குமே
 
ஒத் ஒத்-ஒத்-ஒத் ஒத்-ஒத்
நான் தோல்வியற்றவன்
போகிமொன்
(அட்வன்செது பாட்டிலே!)
 
ஒத் ஒத்-ஒத்-ஒத் ஒத்-ஒத்
வெல்ல முடியாதவன்
விண்மீன் தாண்டி காலம் தாண்டி
வந்தானே தோல்வியை தாக்கி ஆடி
 
ஒத் ஒத்-ஒத்-ஒத் ஒத்-ஒத்
நான் தோல்வியற்றவன்
போகிமொன்
(அட்வன்செது பாட்டிலே!)
 
ஒத் ஒத்-ஒத்-ஒத் ஒத்-ஒத்
வெல்ல முடியாதவன்
 
ஒத் ஒத் ஒத்
(அட்வன்செது பாட்டிலே!)
நான் தோல்வியற்றவன்
போகிமொன்</ab>
|}
|}
|}


Line 1,109: Line 1,111:
'''[[Battle Frontier (dub)|Battle Frontier]]''' is the opening theme for the ninth season of the anime, [[S09|Pokémon: Battle Frontier]].
'''[[Battle Frontier (dub)|Battle Frontier]]''' is the opening theme for the ninth season of the anime, [[S09|Pokémon: Battle Frontier]].


====Battle Frontier (CN dub)====
====Kaimel Vettri dhaan (CN dub)====
'''Battle Frontier''' (Tamil: '''பாட்டிலே பிரான்டியர்''' ''Battle Frontier'') is the Cartoon Network dub version of Battle Frontier.
'''Battle Frontier''' (Tamil: '''கைமேல் வெற்றி தான்''' ''victory on over my hand'') is the Cartoon Network dub version of battle frontier used from ''[[AG146|Fear Factor Phony]]'' till ''[[AG192|Home is Where the Start Is!]]''.


{{Schemetable|Frontier}}
{{Schemetable|Frontier}}
! {{tt|Tamil|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! தமிழ்
! தமிழ்
! Tamil (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>போகிமொன்!
இனி தோல்வி எனக்கு இல்லை
இனி பொழப்பு தான் என் உலகின் எல்லை
தீமையை அழிக்க
இப்போ இனி பறக்க
எவற்றுள் நடக்கும் போராட்டம்
புயல் தாக்கினால்
நான் பொங்கி எழுவேன்
இது பாட்டிலே பிரான்டியர்
போகிமொன்!
இனிமே உன்தானே நான்
நம்பி இருபெயன்
இது தான் மாஸ்டர் பிளான்
கைமேல் வெற்றி தான்
போகிமொன்!</ab>
|<ab>Pokémon!
|<ab>Pokémon!
Ini tholvi ennaku illai
Ini tholvi ennaku illai
Line 1,132: Line 1,152:
Innimey undhaney naan
Innimey undhaney naan
Nambi irupeyan
Nambi irupeyan
Idhu dhaan avan thotram
Idhu dhaan Master plan
Kaimel vetri dhaan
Kaimel vetri dhaan
Pokémon!</ab>
Pokémon!</ab>
| <ab>Pokémon!
| <ab>Pokémon!
Today onward for me I won't lose
Today onwards, I won't lose
My job is till the end of the world
My job is till the end of the world


Fight against evil
Fight against evil,
Now to fly
Now to fly
Between going these fight
Between these going on fights


If storm attacks me
If storm attacks me
Line 1,150: Line 1,170:
Today onward me
Today onward me
Believe you
Believe you
This is his Character
This is master plan
Victory is on over my hand
Victory is on over my hand
Pokémon!</ab>
Pokémon!</ab>
| <ab>போகிமொன்!
|}
இனி தோல்வி என்னக்கு இல்லை
|}
இனி பொழப்பு தான் என் உலகின் எல்லை


தீமையை அழிக்க
====Un Arumai Vendridu (Disney dub)====
இப்போ இனி பறக்க
'''Un Arumai Vendridu''' (Tamil: '''உன் அருமை வென்றிடு''' ''Win With Your Awesomeness'') is the Disney XD/Marvel HQ dub version of Battle Frontier. In Pokémon: Battle Frontier, an instrumental version of this song was used as the opening theme in the episodes from ''[[AG146|Fear Factor Phony]]'' till ''[[AG192|Home is Where the Start Is!]]''. This song was dubbed for the episode ''[[DP114|Another One Gabites the Dust]]''.
எவற்றுல் நாடாகும் போராட்டம்


புயல் தாக்கினால்
{{Schemetable|Frontier}}
நான் பொங்கி எழுவேன்
! தமிழ்
இது பாட்டிலே பிரான்டியர்
! Tamil (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|<ab>போகிமொன்!
வெற்றி தோல்வி பார்க்கத்தேய்
நட்பை நீங்காதேய, பாதை மாறதேய
திறமை உனக்கு
நிறைய இருக்கு
வீரமுண்டு அதை வெறியாக்கு
கனவை நினைவாய்
நீயும் மாற்ற போராடு
வெறும் மனதோடு
போகிமொன்!
போகிமொன்!


இனிமே உன்தானே நான்
உன்னை நீ அறிவாய்
நம்பி இருபெயன்
நல்ல பாதை கனிவாய்
இது தான் அவன் தோற்றம்
விட்டம் தான் இதே
கைமேல் வெற்றி தான்
உன் அருமை வென்றிடு
போகிமொன்!</ab>
போகிமொன்!</ab>
|<ab>Pokémon!
Vetri tholvi paarkadhey
Natpai neengadhey, padhai maaradhey
Thiramai unakku
Niraya irukku
Veeramundu adhai veriyaakku
Kanavai nenaivaai
Neeyum maatra poradu
Verum manadhodu
Pokémon!
 
Unnai nee arivaai
Nalla paadhai kanivaai
Vittam dhaan idhey
Un arumai vendridu
Pokémon!</ab>
|<ab>Pokémon!
You see success and failure
Do not leave the friendship, do not change the path
Talent is up to you
That's a lot in you
Find the courage inside of you
Remember the dream
Struggle to change yourself
Just with the mind
Pokémon!
 
You know yourself
Go on good path
This is the plan
Win with your awesomeness
Pokémon!</ab>
|}
|}
|}
|}
====Battle Frontier (Disney dub)====
In the Disney XD dub of Pokémon: Battle Frontier, an instrumental version of Battle Frontier was used as the opening theme in the episodes from ''[[AG146|Fear Factor Phony]]'' till ''[[AG192|Home is Where the Start Is!]]''.


===Diamond and Pearl===
===Diamond and Pearl===
Line 1,185: Line 1,249:


{{Schemetable|Sinnoh}}
{{Schemetable|Sinnoh}}
! {{tt|Tamil|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! தமிழ்
! தமிழ்
! Tamil (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
|<ab>Pokémon!
|<ab>போகிமொன்!
Pokémon!
போகிமொன்!
Naanga oru challenger
நாங்க ஒரு சேல்லேங்ஜர்
Meendum varugirom
மீண்டும் வருகிறோம்
Vali tharugirom
வலி தருகிறோம்
Engal saagasathai,
எங்கள் சாகசத்தை,
Pudhu vaaipukidacha
புது வாய்ப்புகிடைச்ச
நாங்க சொல்லி அடிப்போம்,
இது எங்களோட ஸ்டைல்
போகிமொன்!
விளையாண்டு பாருங்க
அனல் பறக்கும்,
வுளுக்குள்ள கத்தி கலங்கும்,
நாங்க பின்னாலயும் போவோம் வேகமா
எங்க சேட்டையெல்லாம் அட கணக்கிடும் பாரு...
போகிமொன்!
போகிமொன்!
அட எதற்கினி டென்ஷன்,
கவலைவீடு
நாங்கள் இருக்கையிலேயே
போகிமொன்!</ab>
|<ab>Pokémon!
Pokémon!
Naanga oru challenger
Meendum varugirom
Vali tharugirom
Engal saagasathai,
Pudhu vaaipukidacha
Naanga solli adipom,
Naanga solli adipom,
Ithu engaloda style
Ithu engaloda style
Line 1,231: Line 1,316:
Till we are here
Till we are here
Pokémon!</ab>
Pokémon!</ab>
|<ab>போகிமொன்!
|}
போகிமொன்!
|}
நாங்க ஒரு சேல்லேங்ஜர்
 
மீண்டும் வருகிறோம்
===We Will Be Heroes===
வலி தருகிறோம்
எங்கள் சாகசத்தை,
புது வாய்ப்புகிடைச்ச
நாங்க சொல்லி அடிப்போம்,
இது எங்களோட ஸ்டைல்
போகிமொன்!
விளையாண்டு பாருங்க
அனல் பறக்கும்,
வுளுக்குள்ள கத்தி கலங்கும்,
நாங்க பின்னாலயும் போவோம் வேகமா
எங்க சேட்டையெல்லாம் அட கணக்கிடும் பாரு...
போகிமொன்!
போகிமொன்!
அட எதற்கினி டென்ஷன்,
கவலைவீடு
நாங்கள் இருக்கையிலேயே
போகிமொன்!</ab>
|}
|}
 
===We Will Be Heroes===
[[File:OPE11.png|250px|thumb|Battle Dimension]]
[[File:OPE11.png|250px|thumb|Battle Dimension]]
'''[[We Will Be Heroes]]''' is the opening theme for the eleventh season of the anime, [[S11|Pokémon DP: Battle Dimemsion]].
'''[[We Will Be Heroes]]''' is the opening theme for the eleventh season of the anime, [[S11|Pokémon DP: Battle Dimemsion]].
Line 1,263: Line 1,327:


{{Schemetable|Sinnoh}}
{{Schemetable|Sinnoh}}
! {{tt|Tamil|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! தமிழ்
! தமிழ்
! Tamil (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
|<ab>Vazhviley, ennaalummey
|<ab>வாழ்விலே எந்நாளுக்குமே
Achcham kolla vendammey
அச்சம் கொள்ள வேண்டாம்மே
Valimaiyaai, ondraga servommey
வலிமையை ஒன்றாக சேர்வோம்மே
வானம் தொடுவோம்மே
 
ஹீரோஸ் இங்கு நாமே,
இந்த உலகை மாற்றுவோம்மே
பாதை ஒன்று தானே,
சாகசம்மேய நாம் செய்வோமமே
 
ஹீரோஸ் இங்கு நாமே!
பாட்டிலே டைமென்ஷன்,
போகிமொன்!</ab>
|<ab>Vazhviley, ennaalummey
Achcham kolla vendammey
Valimaiyaai, ondraga servommey
Vaanam thoduvommey
Vaanam thoduvommey


Line 1,293: Line 1,370:
Battle Dimension,
Battle Dimension,
Pokémon!</ab>
Pokémon!</ab>
|<ab>வாழ்விலே எந்நாளுக்குமே
அச்சம் கொள்ள வேண்டாம்மே
வலிமையை ஒன்றாக சேர்வோம்மே
வானம் தொடுவோம்மே
ஹீரோஸ் இங்கு நாமே,
இந்த உலகை மாற்றுவோம்மே
பாதை ஒன்று தானே,
சாகசம்மேய நாம் செய்வோமமே
ஹீரோஸ் இங்கு நாமே!
பாட்டிலே டைமென்ஷன்,
போகிமொன்!</ab>
|}
|}
|}<!--
|}


===Battle Cry - (Stand Up!)===
===Battle Cry - (Stand Up!)===
[[File:OPE12.png|250px|thumb|Galactic Battles]]
[[File:OPE12.png|250px|thumb|Galactic Battles]]
'''[[Battle Cry - (Stand Up!)]]''' is the opening theme for the twelfth season of the anime, [[S12|Pokémon DP: Galactic Battles]].-->
'''[[Battle Cry - (Stand Up!)]]''' is the opening theme for the twelfth season of the anime, [[S12|Pokémon DP: Galactic Battles]].


===We Will Carry On!===
====Velvom Indru Naamey (Disney dub)====
'''Velvom Indru Naamey''' (Tamil: '''வெல்வோம் இன்று நாமே''' ''We Will Win Today'') is the Disney XD/Marvel HQ dub version of Battle Cry - Stand Up. It was aired in November/December 2019 during debut airings and for ''[[DP125|Battling a Cute Drama]]'' during rerun airings on Hungama TV, while it was aired from ''[[DP105|Get Your Rotom Running]]'' till ''[[DP157|Gotta Get a Gible]]'' during reruns on Marvel HQ.
 
{{Schemetable|Sinnoh}}
! தமிழ்
! Tamil (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|<ab>வாழ்வில் சில நேரமே,
பாதை தடுமாறுமே
ஆழ்மனதுமே வழிகாட்டுமே
அதை தொடர்ந்து செல், வெற்றி நிச்சயமே
 
நன்மை!
(நன்மை)
வழி சென்றிடு
தீமை!
அதை எதிர்த்தது
நட்பால்!
(நட்பால்)
மனம் வென்றிடு
நாம் ஒன்றுபட்ட எதிர்த்திடவே,
முன்னேறுவோம் போராடி,
வெல்வோம் இன்று நாமே!
கலக்ட்டிக் பாட்டல்ஸ்! போகிமொன்!</ab>
|<ab>Vaazhvil sila nerame,
Paadhai thadumaarume
Aazhmanadhume vazhikaattume
Adhai thodarndhu sel, vetri nitchayame
 
Nanmai!
(Nanmai)
Vazhi sendridu
Theemai!
Adhai edhirthudu
Natpaal!
(Natpaal)
Manam vendridu
Naam ondrupatte edhirthidave,
Munneruvom poradi,
Velvom indru naamey!
Galactic Battles! Pokémon!</ab>
|<ab>Some times in life,
The path is stumbling
But deep down there is guide
Keep it up, success is guaranteed
 
Benefit!
(Benefit)
Go that way
Evil!
Oppose it
With Friendship!
(With Friendship)
We will win our honor
If we are united, and resist,
Move forward and fight,
We will win today!
Galactic Battles! Pokémon!</ab>
|}
|}
 
===We Will Carry On!===
[[File:OPE13.png|250px|thumb|Sinnoh League Victors]]
[[File:OPE13.png|250px|thumb|Sinnoh League Victors]]
'''[[We Will Carry On!]]''' is the opening theme for the thirteenth season of the anime, [[S13|Pokémon DP: Sinnoh League Victors]].
'''[[We Will Carry On!]]''' is the opening theme for the thirteenth season of the anime, [[S13|Pokémon DP: Sinnoh League Victors]].


====Munneri Selvommey (Disney dub)====
====Munneri Selvommey (Disney dub)====
'''Munneri Selvommey''' (Tamil: '''चले हम मस्ताने''' ''We'll Be Ahead Of All'') is the Disney XD/Marvel HQ dub version of We Will Carry On. It was aired from ''[[DP158|Regaining the Home Advantage]]'' till ''[[DP191|Memories are made of Bliss!]]''. An extended version of this song was played in ''Memories are made of Bliss''.
'''Munneri Selvommey''' (Tamil: '''முன்னேறி செல்வோமமே''' ''We'll Be Ahead Of All'') is the Disney XD/Marvel HQ dub version of We Will Carry On. It was aired from ''[[DP158|Regaining the Home Advantage]]'' till ''[[DP191|Memories are made of Bliss!]]''. An extended version of this song was played in ''Memories are made of Bliss''.


{{Schemetable|Sinnoh}}
{{Schemetable|Sinnoh}}
! {{tt|Tamil|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! தமிழ்
! தமிழ்
! Tamil (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
|<ab>உன் கதை இதே,
என் கதை இதே,
கனவிதுவே,
நம்பிக்கை இதுவே,
நண்பர்கள் யாவரும் ஒன்று சேர்ந்தே...
வெல்கின்ற கதை இதே
தூரமே இல்லை வானமே,
போகிமொன்!
தைரியம் இருந்தால் நம் கைவசமே
தோல்வியும், நமக்கில்லையே
நிமிர்ந்து நடப்போம்,
முன்னேறி செல்வோமமே...
(ஸின்னொஹ் லீக் விக்டர்ஸ்)
போகிமொன்!</ab>
|<ab>Un kadhai idhe,
|<ab>Un kadhai idhe,
En kadhai idhe,
En kadhai idhe,
Line 1,357: Line 1,499:
(Sinnoh League Victors)
(Sinnoh League Victors)
Pokémon!</ab>
Pokémon!</ab>
|<ab>உன் கதை இதே,
|}
என் கதை இதே,
|}
கனவிதுவே,
 
நம்பிக்கை இதுவே,
===Black and White===
நண்பர்கள் யாவரும் ஒன்று சேர்ந்தே...
[[File:OPE14.png|250px|thumb|Black & White]]
வெல்கின்ற கதை இதே
'''{{so|Black and White}}''' is the opening theme for the fourteenth season of the anime, [[S14|Pokémon: Black & White]].
 
====Black and White (Disney dub)====
'''Black and White''' (Tamil: '''பிளாக் அண்ட் வைட்''' ''Black and White'') is the Disney XD/Marvel HQ dub version of Black and White. It was used from ''[[BW001|In the Shadow of Zekrom!]]'' to ''[[BW048|Battle for the Underground!]]''.


தூரமே இல்லை வானமே,
{{Schemetable|Unova}}
போகிமொன்!
! தமிழ்
தைரியம் இருந்தால் நம் கைவசமே
! Tamil (Transliteration)
! English (Translation)
|-
| <ab>ஆரம்பம் எப்போதும் கடினமே
நல்ல நட்பு கிடைப்பது கஷ்டமே
நம்மால் முடியாதது ஒன்றும் இல்லை
உனக்குள்ளையும் ஒரு சக்தி உண்டு


தோல்வியும், நமக்கில்லையே
பிளாக் அண்ட் வ்ஹிடு மனம் சொல்லுவதே ரைட்
நிமிர்ந்து நடப்போம்,
தோற்பதாம் நம் வாழ்க்கை
முன்னேறி செல்வோமமே...
இது தான் தேர்ந்தெடுக்கும் பாதை
(ஸின்னொஹ் லீக் விக்டர்ஸ்)
எங்கள் ஆரம்பம்
போகிமொன்!</ab>
போகிமொன்!</ab>
| <ab>Aarambam eppodhum kadiname
Nalla natpu kidaipadhu kashtame
Nammaal mudiyadhadhu ondrum illai
Unakulaiyum oru sakthi undu
Black and Whitu manam solluvadhe right
Thorpadhalaam nam vazhkai
Idhu dhaan therndhedukum paadhai
Engal arambam
Pokémon!</ab>
| <ab>The beginning is always hard
Good friendships are hard to come by
Nothing is impossible for us
There is a power within you too
Black and White is the right thing to say
Defeating is our life
This is the path to choose
Our beginning
Pokémon!</ab>
|}
|}
|}
|}


===Pokémon Theme (Version XY)===
===Rival Destinies===
[[File:OPE17.png|250px|thumb|Pokémon the Series: XY]]
[[File:OPE15.png|250px|thumb|Rival Destinies]]
'''[[Pokémon Theme (Version XY)]]''' is the opening theme for the seventeenth season of the anime, [[S17|Pokémon the Series: XY]].
'''{{so|Rival Destinies}}''' is the opening theme for the fifteenth season of the anime, [[S15|Pokémon: BW Rival Destinies]].


====Hungama dub====
====Idhu Nam Theerpe (Disney dub)====
This is the Hungama dub version of Pokémon Theme (Version XY). It has not yet aired fully during the episodes, but half of it was aired during ''[[XY027|To Find a Fairy Flower!]]''.
'''Idhu Nam Theerpe''' (Tamil: '''இது நம் தீர்ப்பே''' ''This is our judgement'') is the Disney XD/Marvel HQ dub version of Rival Destinies. It was used from ''[[BW049|Enter Elesa, Electrifying Gym Leader!]]'' to ''[[BW097|Unova's Survival Crisis]]''.


{{Schemetable|Kalos}}
{{Schemetable|Unova}}
! {{tt|Tamil|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! தமிழ்
! தமிழ்
! Tamil (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
|
|<ab>ஒவொரு நாளும் புது சாகசமே
|
சவால் ஒவொன்றை நம் வழி வருமே
|
நம் இருவரும் விரைந்தே
எதிர் கொள்வோம் அறிந்தே
 
நம் ஒன்று சேர்ந்தோமே, நண்பர்கள் ஆனோமே
தயங்காம வந்தாலும் பின் வாங்க மாட்டோமே
சாதிப்போம்
சேர்த்தே தான்
இது நம் தீர்ப்பே
போகிமொன்!</ab>
|<ab>Ovoru naalum pudhu sagasamey
Saval ovondrai nam vazhi varumey
Nam iruvarum viraindhe
Ethir kolvom arinthe
 
Nam ondru serndomey, nanbargal aanomey
Thayangam vandallum pin vanga maatomey
Saadhipom
Serdhe dhaan
Idhu nam theerpe
Pokémon!</ab>
|<ab>Every day is a new adventure
The challenge gets in our way
This is for both of us
Let's face it together
 
We became one, we became friends
Don't hesitate then it won't be hard later
We will succeed
Together
This is our judgment
Pokémon!</ab>
|}
|}
|}
|}


{{-}}
===It's Always You and Me===
 
[[File:OPE16.png|250px|thumb|Adventures in Unova and Beyond]]
==Insert songs==
'''[[It's Always You and Me]]''' is the opening theme for the sixteenth season of the anime, [[S16|Pokémon: BW Adventures in Unova and Beyond]].
These songs were played in some episodes of the Tamil dub.


===The Time Has Come (Pikachu's Goodbye)===
====Munneri Selgirom (Disney dub)====
[[File:EP039.png|250px|thumb|''Pikachu's Goodbye'']]
'''Munneri Selgirom''' (Tamil: '''முன்னேறி செல்கிறோம்''' ''We are moving forward'') is the Super Hungama dub version of It's Always You and Me. It was used from ''[[BW098|Beauties Battling for Pride and Prestige!]]'' to ''[[BW142|The Dream Continues!]] '' during reruns on Super Hungama.
'''[[The Time Has Come (Pikachu's Goodbye)]]''' is played during the flashbacks in ''[[EP039|Pikachu's Goodbye]]''.


====Andha Neram Vandhadhu (Pikachu's Goodbye) (Hungama dub)====
{{Schemetable|Unova2}}
'''Andha Neram Vandhadhu''' (Tamil: '''அந்த நேரம் வந்தது''' ''The time has come'') is the Hungama dub version of The Time Has Come.
 
{{Schemetable|Kanto}}
! {{tt|Tamil|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! தமிழ்
! தமிழ்
! Tamil (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
|<ab>Immai mudinaal unnai parkireeyan
|<ab>நட்பு மட்டும் தானே  எங்களின் பலம்
Naam sandhitha naal andha kanave naan arimbeyan
தைரியம் எங்கள் உயிர் ஆகும்
Neeyan best friend uyir raiyum kodupeyan
லட்சிய பாதையில்
நாங்கள் போகிறோம்


Neenda nam natpil naraya saadhanai
ஓஹ்-ஹோ
Nenaivelaam naam eppodhum innai dhirupadhey
என்றும் எப்போதும்
Neeyen arugil edhu vandhaalum
ஒவொரு நாளும் இங்கு போராட்டம்
Ini vazhvil naaga eppodhum nenaipeyan
ஓஹ்-ஹோ
எங்கள் இலக்கை நோக்கி
முன்னேறி செல்கிறோம்
போகிமொன்!</ab>
|<ab>Natpu mattum dhaane engalin balam
Dhayiram engal uyir aagum
Latchiya padhayile
Naangal pogirom


Andha neram vandhadhu
Oh-oh
Aduvum nanmaikay dhaan
Endrum eppodhum
Naam adhai nenaikave illai yeah
Ovoru naalum ingu poratam
Endrum oru naal solla vendum goodbye
Oh-oh
Engal izhakai nokki
Munneri selgirom
Pokémon!</ab>
|<ab>Friendship is only our strength
Courage is our life
On the ambitious path
We are going


Andha neram vandhadhu
Oh-oh
aduvum nanmaikay dhaan
Forever and always
Naam adhai nenaikave illai yeah
Every day is a struggle here
Endrum oru naal solla vendum goodbye</ab>
Oh-oh
|<ab>If I close my eyes I am seeing you
Towards our destination
I met that day I remembered that dream
We are moving forward
You are my best friend I give my life for you
Pokémon!</ab>
|}
|}


Length of our friendship has more adventures
===Pokémon Theme (Version XY)===
In my dream also you are close to me
[[File:OPE17.png|250px|thumb|Pokémon the Series: XY]]
You are with me Some thing else come
'''[[Pokémon Theme (Version XY)]]''' is the opening theme for the seventeenth season of the anime, [[S17|Pokémon the Series: XY]].
Today onward we will think about you


The time has come
====Thedi Pidipomey (XY) (Hungama dub)====
It is for good only
'''Thedi Pidipomey''' (Tamil: '''தேடி பிடிப்போமே''' ''Search and catch them all'') is the Hungama dub version of Pokémon Theme (Version XY). It never aired fully for the debut airings on Hungama TV during the episodes, but half of it was aired during ''[[XY027|To Find a Fairy Flower!]]''. It fully aired later during reruns on Marvel HQ from ''[[XY001|Kalos, Where Dreams and Adventures Begin!]]'' till ''[[XY049|Bonnie for the Defense!]]''.
We can't think of you yeah
And one day we have to say goodbye


The time has come
{{Schemetable|Kalos}}
It is for good only
! தமிழ்
We can't think of you yeah
! Tamil (Transliteration)
And one day we have to say goodbye</ab>
! English (Translation)
|<ab>இம்மை முடிநாள் உன்னை பார்கிறீயன்நா
|-
ம் சந்தித்த நாள் அந்த கனவே நான் அரும்பெயன்
|<ab>நான் ஆவேனே ஒரு பெஸ்ட் பெஸ்ட்
நீலன் பெஸ்ட் பிரிஎந்து உயிர் றையும் கொடுப்பயன்
இதில் இல்லை யாரும் தான்
துரத்தி பிடிப்பது என் டெஸ்ட்
பயிற்சி கொடுக்கத்தான்


நீண்ட நம் நட்பில் நெறய சாதனை
போகிமொன் (என்ன பிடிக்க)
நினைவெலாம் நாம் எப்போதும் உன்னை திருப்பதாய்
போனாலும்
நீயென் அருகில் எது வந்தாலும்
(போகிமொன்)
இனி வாழ்வில் நாக எப்போதும் நினைப்பயன்
பிடித்தது எனக்கென தான்
(போகிமொன்)
 
நீ, உயிர் நண்பன் தான்
காக்கும் இவுலகில் தான்
போகிமொன்
(தேடி பிடிப்போமே!)
தேடி பிடிப்போமே!
போகிமொன்!</ab>
|<ab>Naan avane oru best best
Idhilai yaarum dhaan
Thuraththi pidipadhu en test
Payirchi kudukkathaan
 
Pokémon (Enna pidikka)
Ponalum
(Pokémon)
Pidithadhu enakena thaan
(Pokémon)
 
Nee, uyir nanban dhaan
Kakum ivulagil dhaan
Pokémon
(Thedi pidipomey!)
Thedi pidipomey!
Pokémon!</ab>
|<ab>I will become one best best
Like no one ever was
To run & catch is my test
To train them is my cause


அந்த நேரம் வந்தது
Pokémon (Catch them)
அதுவும் நன்மைக்காய் தான்
Even if
நாம் அதை நினைக்கவே இல்லை எஅத்
(Pokémon)
என்றும் ஒரு நாள் சொல்ல வேண்டும் குட்பை
This is my destiny
(Pokémon)


அந்த நேரம் வந்தது
You're, a lifelong friend
அதுவும் நன்மைக்காய் தான்
Protecting this world
நாம் அதை நினைக்கவே இல்லை எஅத்
Pokémon
என்றும் ஒரு நாள் சொல்ல வேண்டும் குட்பை</ab>
(Search and catch them all!)
Search and catch them all!
Pokémon!</ab>
|}
|}
|}
|}


===Team Rocket Forever===
===Be a Hero===
[[File:EP045.png|250px|thumb|''The Song of Jigglypuff'']]
[[File:OPE18.png|250px|thumb|Pokémon the Series: XY Kalos Quest]]
'''[[Team Rocket Forever]]''' is played during the episode ''[[EP045|The Song of Jigglypuff]].
'''[[Be a Hero]]''' is the opening theme for the eighteenth season of the anime, [[S18|Pokémon the Series: XY Kalos Quest]].


====Naangal Dhaane Team Rocket (Hungama dub)====
====Ivan Hero (Disney dub)====
'''Naangal Dhaane Team Rocket''' (Tamil: '''நாங்கள் தானே டீம் ராக்கெட்''' ''We are Team Rocket'') is the Hungama dub version of Team Rocket Forever.
'''Ivan Hero''' (Tamil: '''இவன் ஹிரோ''' ''He's a hero'') is the Super Hungama dub version of Be a Hero.


{{Schemetable|Kanto}}
{{Schemetable|Kalos}}
! {{tt|Tamil|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! தமிழ்
! தமிழ்
! Tamil (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
|<ab>Jessie and James:
|<ab>வெற்றி மேல் வெற்றியை வாரி
Naangal dhaane Team Rocket Thappai edirthu poraduvom
குவிக்க வந்த வல்லவன் தானே
Yengal latchiyatil kalaipaipoka paatu paadikirom
இவன் யாரு யாரு?
கற்பனைக்கு எட்டாத சக்தி சாலியை
இங்கு பாரு பாரு!
 
இவன் ஹிரோ!
ரியல் ஹிரோ!
ஈடு இணையற்ற வீரன் தான்
இவன் தைரியத்தின் மரு பேரோ
சாதிக்க மீண்டும் மீண்டும் வரும் போது!
 
போகிமான்!</ab>
|<ab>Vetri mel vetriyay vari
Kuvikkavandha vallavan thaney
Ivan yaaru yaaru?
Karpanaikku ettadha shakthi saaliyay
Ingu paaru paaru!


Jessie:
Ivan hero!
Jessie!
Real hero!
Eedu inaiyatra veeran thaan
Ivan dhayiriyathin maru pero
Saddhika meendum meendum varum podhu!
Pokémon!</ab>
|<ab>Success after success
He is the one who has come to accumulate
Who is he?
Unimaginable power he has
Look he's here!


James:
He is a hero!
James!
Real hero!
He is an unparalleled hero
He is someone with courage
When it comes to achieving his goal again and again!


Jessie and James:
Pokémon!</ab>
Oliyai noki sandai idu!
|}
|}


Meowth:
{{-}}<!--
Meowth, Adhu Seri!


James:
===The Journey Starts Today===
Naan oru azhagane!
[[File:OPE23.png|250px|thumb|Pokémon Journeys: The Series]]
'''[[The Journey Starts Today]]''' is the opening theme for the twenty-third season of the anime, [[S23|Pokémon Journeys: The Series]].


Jessie:
===Journey to Your Heart===
Naan romba kavarchiye
[[File:OPE24.png|250px|thumb|Pokémon Master Journeys: The Series]]
'''[[Journey to Your Heart]]''' is the opening theme for the twenty-fourth season of the anime, [[S24|Pokémon Master Journeys: The Series]].


Jessie and James:
===With You===
Nalla irundha sandhosham. Sela neram Thappa povom, Vedamal munneruvom!
[[File:OPE25.png|250px|thumb|Pokémon Ultimate Journeys: The Series]]
'''[[With You]]''' is the opening theme for the twenty-fifth season of the anime, [[S25|Pokémon Ultimate Journeys: The Series]].-->


All:
==Japanese Movie themes==
Nangal pidikaporom Pikachu. Adhai viraivil pidipom. Adhai pidichitaal nangal puthu star aavom......Cartoonil!</ab>
This is a list of Japanese movie openings and endings that were dubbed in Tamil, but skipped in the TV airings on Hungama TV, which were later restored on Voot Kids. Only the first two movie openings and endings were dubbed.
| <ab>Jessie and James:
We are Team Rocket and we fight against the wrong.
In our mission we tried a song!


Jessie:
===Aim to be a Pokemon master===
Jessie!
<!--[[File:OPJ01.png|250px|thumb|Indigo League]]-->
'''[[Aim to Be a Pokémon Master]]''' is the first Japanese opening theme of the anime and also the Japanese opening for the first movie, [[M01|Mewtwo Strikes Back]].


James:
==== En Master kannavu nenaivagume (Hungama dub)====
James!
This is the Hungama TV dub version of the Aim to Be a Pokémon Master. It was used for the first movie, ''[[M01|Mewtwo Strikes Back]]''. Rather than dubbing over the instrumental used in the Japanese version, this theme used an original instrumental music also used by Hindi and Telugu versions of this song.
{{sectionstub}}<!--
{{Schemetable|Kanto}}
! Tamil (Transliteration)
! English (Translation)
! தமிழ்
|-
|
|
|
|}
|}-->


Jessie and James:
===The Rivals===
This is the fight against light!
<!--[[File:OPJ02.png|250px|thumb|Indigo League]]-->
'''[[The Rivals]]''' is the second Japanese opening theme of the anime and also the Japanese opening for the second movie, [[M02|The Power of One]].


Meowth:
====Avargal en edhirigal (Hungama dub)====
Meowth, that's right!
This is the Hungama TV dub version of the The Rivals. It was used for the second movie, ''[[M02|The Power of One]]''. Rather than dubbing over the instrumental used in the Japanese version, this theme used an original instrumental music also used by Hindi and Telugu versions of this song.
{{sectionstub}}<!--
{{Schemetable|Orange}}
! தமிழ்
! Tamil (Transliteration)
! English (Translation)
|
|
|
|}
|}-->


James:
==Insert songs==
I am the cute one!
These songs were played in some episodes of the Tamil dub.
===The Time Has Come (Pikachu's Goodbye)===
<!--[[File:EP039.png|250px|thumb|''Pikachu's Goodbye'']]-->
'''[[The Time Has Come (Pikachu's Goodbye)]]''' is played during the flashbacks in ''[[EP039|Pikachu's Goodbye]]''.
====Andha Neram Vanddhadhu(Hungama Dub)====
{{sectionstub}}


Jessie:
===Team Rocket Forever===
I'm the attractive one!
[[File:EP045.png|250px|thumb|''The Song of Jigglypuff'']]
'''[[Team Rocket Forever]]''' is played during the episode ''[[EP045|The Song of Jigglypuff]].


Jessie and James:
====Naangal Dhaane Team Rocket (Hungama dub)====
Good looking is happiness. Let's go for good time, let's go ahead!
'''Naangal Dhaane Team Rocket''' (Tamil: '''நாங்கள் தானே டீம் ராக்கெட்''' ''We are Team Rocket'') is the Hungama dub version of Team Rocket Forever.


All:
{{Schemetable|Kanto}}
We'll be catching Pikachu. We'll catch it soon. We will be the new star... in the cartoon!</ab>
! தமிழ்
! Tamil (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|<ab>Jessie and James:
|<ab>Jessie and James:
நாங்கள் தானே டீம் ராக்கெட் தப்பை எதிர்த்து போராடுவோம்
நாங்கள் தானே டீம் ராக்கெட் தப்பை எதிர்த்து போராடுவோம்
Line 1,561: Line 1,865:
All:
All:
நங்கள் பிடிக்கப்போறோம் பிகாச்சு. அதை விரைவில் பிடிப்போம். அதை பிடிச்சிட்டாள் நங்கள் புது ஸ்டார் ஆவோம்......கார்டூனில்!</ab>
நங்கள் பிடிக்கப்போறோம் பிகாச்சு. அதை விரைவில் பிடிப்போம். அதை பிடிச்சிட்டாள் நங்கள் புது ஸ்டார் ஆவோம்......கார்டூனில்!</ab>
|}
|<ab>Jessie and James:
|}
Naangal dhaane Team Rocket Thappai edirthu poraduvom
Yengal latchiyatil kalaipaipoka paatu paadikirom


===Never Too Far From Home===
Jessie:
[[File:EP180.png|250px|thumb|''Houndoom's Special Delivery'']]
Jessie!
'''[[Never Too Far From Home]]''' is played during the episode ''[[EP180|Houndoom's Special Delivery]]''.


====En Veedu Innum Pakkamey (Hungama dub)====
James:
'''En Veedu Innum Pakkamey''' (Tamil: '''என் வீடு இன்னும் பக்கமே''' ''My home is still on the side'') is the Hungama dub version of Never Too Far From Home.
James!


{{Schemetable|Johto}}
Jessie and James:
! {{tt|Tamil|Transliteration}}
Oliyai noki sandai idu!
! {{tt|English|Translation}}
! தமிழ்
|-
|<ab>Vazhkai kadinam dhaan
Sutrathaium velaga thaan
Vegudoora payanathil yeah
Mittadhum seiyaththaan
Katrum baarum sumapaaye
Nee purindhukolla vendum dhaan
Iruvarkum udhavi thevaidhaan


Unmaiyaa enna? Naan aanal podhum
Meowth:
Naan udukalaam anbhaale
Meowth, Adhu Seri!
Avai irrupum unnake naanindu
En veedu innum pakkamey


Engu sendralume enna seidhaalummey
James:
Undhan thunaiku naangal varuvomey
Naan oru azhagane!
Avai irrupum unnake naanindu
En veedu innum pakkamey


Unmaiyaa enna? Naan aanal podhum
Jessie:
Engalin paasam podhumey
Naan romba kavarchiye
Avai irrupum unnake naanindu
En veedu innum pakkamey
(veedu innum pakkamey)


Engu sendralume enna seidhaalummey
Jessie and James:
Undhan thunaiku naangal varuvomey
Nalla irundha sandhosham. Sela neram Thappa povom, Vedamal munneruvom!
Avai irrupum unnake naanindu
 
En veedu innum pakkamey
All:
(Pakkamey)</ab>
Nangal pidikaporom Pikachu. Adhai viraivil pidipom. Adhai pidichitaal nangal puthu star aavom......Cartoonil!</ab>
| <ab>The life is difficult
| <ab>Jessie and James:
This is the speed of rotation
We are Team Rocket and we fight against the wrong.
On the long journey
In our mission we tried a song!
Do the rest
Watch for the wind and burden
You have to understand
That all need help


What is the truth? I'm just fine
Jessie:
I can chuck with love
Jessie!
They are drenched with you
My home is still on the side


Whatever you do, go anywhere
James:
We will come to support
James!
They are drenched with you
My home is still on the side


What is the truth? I'm just fine
Jessie and James:
I can chuck with love
This is the fight against light!
They are drenched with you
My home is still on the side
(Home is still on the side)


Whatever you do, go anywhere
Meowth:
We will come to support
Meowth, that's right!
They are drenched with you
My home is still on the side
(Side)</ab>
|<ab>வழக்கை கடினம் தான்
சுற்றத்தையும் வேலாக தான்
வெகுதூர பயணத்தில் எஅத்
மிட்டதும் செய்யத்தான்
காற்றும் பாரும் சுமப்பாயே
நீ புரிந்துகொள்ள வேண்டும் தான்
இருவர்க்கும் உதவி தேவைதான்


உண்மையா என்ன? நான் அனால் போதும்
James:
நான் குடுக்கலாம் அன்பனாலே
I am the cute one!
அவை இருப்பு உன்னைக்கே நனைந்து
என் வீடு இன்னும் பக்கமே


எங்கு சென்றாலும் என்ன செய்தாலும்மெய்
Jessie:
உந்தன் துணைக்கு நாங்கள் வருவோமே
I'm the attractive one!
அவை இருப்பு உன்னைக்கே நனைந்து
என் வீடு இன்னும் பக்கமே


உண்மையா என்ன? நான் அனால் போதும்
Jessie and James:
நான் குடுக்கலாம் அன்பனாலே
Good looking is happiness. Let's go for good time, let's go ahead!
அவை இருப்பு உன்னைக்கே நனைந்து
என் வீடு இன்னும் பக்கமே
(வீடு இன்னும் பக்கமே)


எங்கு சென்றாலும் என்ன செய்தாலும்மெய்
All:
உந்தன் துணைக்கு நாங்கள் வருவோமே
We'll be catching Pikachu. We'll catch it soon. We will be the new star... in the cartoon!</ab>
அவை இருப்பு உன்னைக்கே நனைந்து
என் வீடு இன்னும் பக்கமே
(பக்கமே)</ab>
|}
|}
|}
|}


===Misty Most of All===
===Never Too Far From Home===
[[File:EP273.png|250px|thumb|''Gotta Catch Ya Later!'']]
[[File:EP180.png|250px|thumb|''Houndoom's Special Delivery'']]
'''[[Misty Most of All]]''' is played during the flashbacks in ''[[EP273|Gotta Catch Ya Later!]]''.
'''[[Never Too Far From Home]]''' is played during the episode ''[[EP180|Houndoom's Special Delivery]]''.


====Kannil Iram Putte (Hungama dub)====
====En Veedu Innum Pakkamey (Hungama dub)====
'''Kannil Iram Putte''' (Tamil: '''கண்ணில் ஈரம் பூத்தே''' ''Tears Blooming in Eyes'') is the Hungama dub version of Misty Most of All.
'''En Veedu Innum Pakkamey''' (Tamil: '''என் வீடு இன்னும் பக்கமே''' ''My home is still on the side'') is the Hungama dub version of Never Too Far From Home.


{{Schemetable|Johto}}
{{Schemetable|Johto}}
! {{tt|Tamil|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! தமிழ்
! தமிழ்
! Tamil (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
|<ab>Goodbye...
|<ab>வழக்கை கடினம் தான்
Sollavy or varttai illamal
சுற்றத்தையும் வேலாக தான்
Pirintitum inneram
வெகுதூர பயணத்தில் எஅத்
Ennulle eto enname...
மிட்டதும் செய்யத்தான்
காற்றும் பாரும் சுமப்பாயே
நீ புரிந்துகொள்ள வேண்டும் தான்
இருவர்க்கும் உதவி தேவைதான்
 
உண்மையா என்ன? நான் அனால் போதும்
நான் குடுக்கலாம் அன்பனாலே
அவை இருப்பு உன்னைக்கே நனைந்து
என் வீடு இன்னும் பக்கமே


Sokamillai ena Solvean
எங்கு சென்றாலும் என்ன செய்தாலும்மெய்
Atu poy enru ni arivoye
உந்தன் துணைக்கு நாங்கள் வருவோமே
Kannir Sinda mattane
அவை இருப்பு உன்னைக்கே நனைந்து
Adtai ni parkka kudate
என் வீடு இன்னும் பக்கமே


Ni en naṇbanukkum mela
உண்மையா என்ன? நான் அனால் போதும்
En kannil iram putte
நான் குடுக்கலாம் அன்பனாலே
Nam piriyum velai,
அவை இருப்பு உன்னைக்கே நனைந்து
unnai mindum parkka mudiyate...
என் வீடு இன்னும் பக்கமே
La-la-la</ab>
(வீடு இன்னும் பக்கமே)
| <ab>Goodbye...
How hard it is to say that word
The time has come to leave
But Something is within me...


I will say,I am not sad
எங்கு சென்றாலும் என்ன செய்தாலும்மெய்
You know that it's a lie
உந்தன் துணைக்கு நாங்கள் வருவோமே
I will not shed tears
அவை இருப்பு உன்னைக்கே நனைந்து
You can not see it
என் வீடு இன்னும் பக்கமே
(பக்கமே)</ab>
|<ab>Vazhkai kadinam dhaan
Sutrathaium velaga thaan
Vegudoora payanathil yeah
Mittadhum seiyaththaan
Katrum baarum sumapaaye
Nee purindhukolla vendum dhaan
Iruvarkum udhavi thevaidhaan


You are more than my friend
Unmaiyaa enna? Naan aanal podhum
Tears blooming in my eyes
Naan udukalaam anbhaale
It's time we get out
Avai irrupum unnake naanindu
Knowing that I won't see you again
En veedu innum pakkamey
La-la-la</ab>
|<ab>குட்பாய்...
சொல்லவே ஓர் வார்த்தை இல்லாமல்
பிரிந்திடும் இந்நெரம்
என்னுள்ளே எதோ எண்ணமே...


சோகமில்லை என சொல்வேன்
Engu sendralume enna seidhaalummey
அது பொய் என்று நீ அறிவோயே
Undhan thunaiku naangal varuvomey
கண்ணீர் சிந்த மாட்டேனே
Avai irrupum unnake naanindu
அதை நீ பார்க்க கூடாதே
En veedu innum pakkamey


நீ என் நண்பனுக்கும் மேலே
Unmaiyaa enna? Naan aanal podhum
என் கண்ணில் ஈரம் பூத்தே
Engalin paasam podhumey
நாம் பிரியும் வேளை,
Avai irrupum unnake naanindu
உன்னை மீண்டும் பார்க்க முடியாதே...
En veedu innum pakkamey
லா-லா-லா</ab>
(veedu innum pakkamey)
|}
|}


==PokéRaps (Hungama TV)==
Engu sendralume enna seidhaalummey
These are some PokéRaps made by Hungama TV which were aired as promos.
Undhan thunaiku naangal varuvomey
 
Avai irrupum unnake naanindu
===Johto League (Parking Lot)===
En veedu innum pakkamey
[[File:Parking Lot PokéRap.png|250px|thumb|Parking Lot]]
(Pakkamey)</ab>
Hungama TV made another PokéRap, titled '''Parking Lot Pokérap''', as a promo for [[S05|Pokémon: Master Quest]]. It debuted on March 1, 2015. Similar to the PokéFan Raps, this rap also  featured live action dance sequences. This rap was also available for download as part of Hungama's Pokemon contest<ref>https://drive.google.com/file/d/0B9_9jgrvXXZ4WTZwSDItM0ZydGM/view</ref>.
| <ab>The life is difficult
This is the speed of rotation
On the long journey
Do the rest
Watch for the wind and burden
You have to understand
That all need help


{{Schemetable|Johto}}
What is the truth? I'm just fine
! {{tt|Tamil|Transliteration}}
I can chuck with love
! {{tt|English|Translation}}
They are drenched with you
! தமிழ்
My home is still on the side
|-
|<ab>Po po po po po Pokémon
Pi pi pi pi pi Pikachu
Piduchituya? Piduchituya? Piduchituya?


School vita udaney
Whatever you do, go anywhere
Dude a paaka poveney
We will come to support
Avan solvaa yo bro
They are drenched with you
Idhu cool Poké-show
My home is still on the side


Povomey from coast to coast
What is the truth? I'm just fine
For new po po po po Poké-dost
I can chuck with love
Come on, Come on!
They are drenched with you
Pokémon!!
My home is still on the side
(Home is still on the side)


{{p|Cyndaquil|Cindaquil}}, {{p|Arbok|Charbok}}, {{p|Heracross|Hera-cross}}
Whatever you do, go anywhere
Yellarukum naan irrukeyen
We will come to support
Mr. p p p p Poké-boss
They are drenched with you
My home is still on the side
(Side)</ab>
|}
|}


Pidipeyen allam [[type]] um mey
===Misty Most of All===
Kallum thannium mey
[[File:EP273.png|250px|thumb|''Gotta Catch Ya Later!'']]
P p p p Pokémon!
'''[[Misty Most of All]]''' is played during the flashbacks in ''[[EP273|Gotta Catch Ya Later!]]''.
Piduchituya? (Pikachu!)
[[Gotta catch 'em all]]!


Theve ingey Pokémon
====Kannil Iram Puthathey (Hungama dub)====
So get set, so get set
'''Kannil Iram Putte''' (Tamil: '''கண்ணில் ஈரம் பூத்தே''' ''Tears Blooming in Eyes'') is the Hungama dub version of Misty Most of All.
Game on!


From {{wp|Delhi}} to {{wp|Chittor}}
{{Schemetable|Johto}}
Seyvom Poké-pour!
! தமிழ்
'Cause we want
! Tamil (Transliteration)
Moreeeeeeee.....
! English (Translation)
Po po po po po.....!</ab>
|-
|<ab>Po po po po po Pokémon
|<ab>குட்பாய்...
Pi pi pi pi pi Pikachu
சொல்லவே ஓர் வார்த்தை இல்லாமல்
Have you caught? Have you caught? Have you caught?
பிரிந்திடும் இந்நெரம்
என்னுள்ளே எதோ எண்ணமே...


As soon as I came from school
சோகமில்லை என சொல்வேன்
Met my dude
அது பொய் என்று நீ அறிவோயே
He said yo bro
கண்ணீர் சிந்த மாட்டேனே
Its cool Poké-show
அதை நீ பார்க்க கூடாதே


Want to go from coast to coast
நீ என் நண்பனுக்கும் மேலே
For new Po po po po Poké-friend
என் கண்ணில் ஈரம் பூத்ததே
Come on, come on
நாம் பிரியும் வேளையே,
Pokémon!!
உன்னை மீண்டும் பார்க்க முடியாதே...
காதலா</ab>
|<ab>Goodbye...
Sollavy or varttai illaye
Pirintitum inneram
Ennulle eto enname...


Cyndaquil, Arbok, Heracross
Sokamillai ena Solvean
For everyone, I'm here
Atu poy enru ni arivayo
Mr. p p p p Poké-boss
Kannir Sinda mattene
Adhai ni parkka kudate


Will catch all the types
Ni en naṇbanukkum mela
Rock and water
En kannil iram putathe
P p p p p Pokémon!
Nam piriyum velaiye,
Have you caught? (Pikachu!)
unnai mindum parkka mudiyate...
Gotta catch 'em all!
kadhala!</ab>
| <ab>Goodbye...
How hard it is to say that word
The time has come to leave
But Something is within me...


Want here Pokémon
I will say,I am not sad
So get set, so get set
You know that it's a lie
Game on!
I will not shed tears
You can not see it
 
You are more than my just my best friend
Tears blooming in my eyes
It's time for parting
Knowing that I won't see you again My love</ab>
|}
|}
 
==PokéRaps (Hungama TV)==
These are some PokéRaps made by Hungama TV which were aired as promos.
 
===Johto League (Parking Lot)===
[[File:Parking Lot PokéRap.png|250px|thumb|Parking Lot]]
Hungama TV made another PokéRap, titled '''Parking Lot Pokérap''', as a promo for [[S05|Pokémon: Master Quest]]. It debuted on March 1, 2015. Similar to the PokéFan Raps, this rap also  featured live action dance sequences. This rap was also available for download as part of Hungama's Pokémon contest.<ref>https://drive.google.com/file/d/0B9_9jgrvXXZ4WTZwSDItM0ZydGM/view</ref>


From Delhi to Chittor
{{Schemetable|Johto}}
Create Poké-war!
! தமிழ்
'Cause we want
! Tamil (Transliteration)
Moreeeeeeee.....
! English (Translation)
Po po po po po.....!</ab>
|-
| <ab>போ போ போ போ போ போகிமொன்
| <ab>போ போ போ போ போ போகிமொன்
பி பி பி பி பி பிகாச்சு
பி பி பி பி பி பிகாச்சு
Line 1,837: Line 2,128:
மொரீஈஈஈ.....
மொரீஈஈஈ.....
போ போ போ போ போ.....!</ab>
போ போ போ போ போ.....!</ab>
|<ab>Po po po po po Pokémon
Pi pi pi pi pi Pikachu
Piduchituya? Piduchituya? Piduchituya?
School vita udaney
Dude a paaka poveney
Avan solvaa yo bro
Idhu cool Poké-show
Povomey from coast to coast
For new po po po po Poké-dost
Come on, Come on!
Pokémon!!
{{p|Cyndaquil|Cindaquil}}, {{p|Arbok|Charbok}}, {{p|Heracross|Hera-cross}}
Yellarukum naan irrukeyen
Mr. p p p p Poké-boss
Pidipeyen allam [[type]] um mey
Kallum thannium mey
P p p p Pokémon!
Piduchituya? (Pikachu!)
[[Gotta catch 'em all]]!
Theve ingey Pokémon
So get set, so get set
Game on!
From {{wp|Delhi}} to {{wp|Chittor}}
Seyvom Poké-pour!
'Cause we want
Moreeeeeeee.....
Po po po po po.....!</ab>
|<ab>Po po po po po Pokémon
Pi pi pi pi pi Pikachu
Have you caught? Have you caught? Have you caught?
As soon as I came from school
Met my dude
He said yo bro
Its cool Poké-show
Want to go from coast to coast
For new Po po po po Poké-friend
Come on, come on
Pokémon!!
Cyndaquil, Arbok, Heracross
For everyone, I'm here
Mr. p p p p Poké-boss
Will catch all the types
Rock and water
P p p p p Pokémon!
Have you caught? (Pikachu!)
Gotta catch 'em all!
Want here Pokémon
So get set, so get set
Game on!
From Delhi to Chittor
Create Poké-war!
'Cause we want
Moreeeeeeee.....
Po po po po po.....!</ab>
|}
|}
|}
|}


==Related articles==
==See also==
* [[Pokémon in South Asia]]
* [[Pokémon in South Asia]]
* [[List of Hindi Pokémon themes]]
* [[List of Hindi Pokémon themes]]
Line 1,852: Line 2,209:
{{Project Music notice}}
{{Project Music notice}}
[[Category:Opening themes]]
[[Category:Opening themes]]
[[Category:Ending themes]]
<!--[[Category:Ending themes]]-->
[[Category:Lists]]
[[Category:Lists of anime themes]]

Revision as of 02:20, 8 December 2023

050Diglett.png This article is incomplete.
Please feel free to edit this article to add missing information and complete it.
Reason: Tamil lyrics of first and second movie opening themes

This is a list of themes and other songs that have been played with the Pokémon anime when aired in the Tamil dub.

Openings

Pokémon Theme

The Pokémon Theme is the opening theme for the first season of the anime, Pokémon: Indigo League.

Thedi Pidipomey (Hungama dub)

Thedi Pidipomey (Tamil: தேடி பிடிப்போமே Search and catch them all) is the Hungama TV dub version of the Pokémon Theme Song. It was aired for Pokémon, I Choose You! during reruns on Hungama TV, while it was aired from Pokémon, I Choose You! till Poké Ball Peril during reruns on Disney XD.

A shorter version using the same corresponding lyrics aired with Volcanic Panic and Beach Blank-Out Blastoise during the reruns on Disney XD. The ending version of this was only aired during rerun airings on Hungama TV. The extended version of this song was played in Friends to the End. Instead of new lyrics, the original English version lyrics were used in the second phase.

Indigo League
தமிழ் Tamil (Transliteration) English (Translation)
ஆவேனே நான் ஒரு சூப்பர் ஸ்டார்
விரைவில் நீயே பார்
தேடி பிடிப்பது என் வேலை
நல்ல பயிற்சி கொடுக்கத்தான்

சுற்றுவேனே உலகம் நான்
தேடல் ஓயாதே
போகிமொன்கள் புரிந்து கொள்ளட்டுமே
தன்னுௗ் இருக்கும் சக்தியை

போகிமொன் (தேடி பிடிப்போமே)
நீயும் நானுமே
ஒரு புதிய பாதையை
(போகிமொன்)
ஒ... உயிர் நண்பனே
தீமையை தடுப்போமே

போகிமொன் (தேடி பிடிப்போமே)
உண்மையானவனே...
தைரியப்படி வழி நடத்துமே
வா சேர்ந்தே நாம்
ஒன்று படிப்பேமே
போ-கி-மொன்!
(தேடி பிடிப்போமே!)
(தேடி பிடிப்போமே!)
போகிமொன்!
Avene naan oru superstar
Viraivil neeya paar
Thedi pidi patu en velai
Nalla pairchi kodukathaan

Sutruvene ulagam naan
Thedal oyadhey
Pokémongal purindhu kollatumey
Thanul erukum sakthiyai

Pokémon (Thedi pidipomey)
neeyum naanumey
Oru putiya pataiyai
(Pokémon)
Ooh... Uyir nanpane
Themaiyai thadupomey

Pokémon (Thedi pidipomey)
Uṇmaiyanavane...
Dairiyappaṭi vali natathume
Va sedhey naam
Onru padipomai
Po-ké-mon!
(Thedi pidipomey!)
(Thedi pidipomey!)
Pokémon!
I will become a superstar
In future you will see
Searching and catching is my job
Giving good training

I will travel around the world
Searching will never end
Let Pokémon understand
The power inside them

Pokémon (Search and catch them all)
It's you and me
In a new way
(Pokémon)
Oh... My best friends
We will fight against the evil

Pokémon (Search and catch them all)
Really my friend
With courage in our way
Come here
We can learn together
Po-ké-mon
(Search and catch them all!)
(Search and catch them all!)
Pokémon!

Pokémon World

Adventures in the Orange Islands

Pokémon World is the opening theme for the second season of the anime, Pokémon: Adventures in the Orange Islands.

Pokémon World (Hungama dub)

Pokémon World (Tamil: போகிமொன் வேர்ல்ட் Pokémon World) is the Hungama TV dub version of Pokémon World. It was aired from The Lost Lapras till Charizard Chills during reruns on Disney XD, followed by the short opening version of this song in the following episodes.

தமிழ் Tamil (Transliteration) English (Translation)
நீ ஆகணுமா மாஸ்டர்
போகேமோனுக்கு!
திறமைதானே மேட்டர்
நம்பர் ஒன்றுக்கு!?

தேவை இங்கே திறந்த வாழே
தைரியம் தான் கைகூடும் (போகிமொன்)
எண்ணுடன் வந்து பாருங்கள்
மறக்க முடியாதேய
யார் அந்த பயிரும் விடாத
பிள்ளைகள் தொடருமே (போகிமொன்)
அனால் ஜெயிக்கவேய
கைவெதை என்ன போதுமே
ஒ ஹே!

நம்பர் ஒன்னு இது போகிமொன் வேர்ல்ட்
(போ-கி-மொன்)
ஆவேனே நான் நல்ல மாஸ்டர் மேட்டர்
(மாஸ்டர் நான் தான்)
நம்பர் ஒன்னு இது போகிமொன் வேர்ல்ட்
(போ-கி-மொன்)
தெருவிலே வெற்றி பெற்று நான்
அவன் நம்பர் ஒன்று தான்
உங்!

நீ ஆகணுமா மாஸ்டர்
போகேமோனுக்கு!
திறமைதானே மேட்டர்
நம்பர் ஒன்றுக்கு!?
ஒ ஹே!

நம்பர் ஒன்னு இது போகிமொன் வேர்ல்ட்
(போ-கி-மொன்)
ஆவேனே நான் நல்ல மாஸ்டர் மேட்டர்
கைவெதை என்ன போதுமே
(போ-கி-மொன்)
Nee aaganuma Master
Pokémonuku!
Thiramaidhaaney Matter
Number Oneruku!?

Thevai inge tharandha vazhe
Dhayiriyam dhaan kaikoodume (Pokémon)
Enudan vandhu paarungal
Marakka mudiyaadhey
Yaar andha payerum vidaadha
Illaigal thodarumey (Pokémon)
Aanal Jaikavey
Kaivethai yenna podhumey
Oh hey!

Number one idhu Pokémon world
(Po-ké-mon)
Avene naan nalla master matter
(Master naan dhaan)
Number one idhu Pokémon world
(Po-ké-mon)
Theirviley vettri petru naan
Avan number ondru dhaan
Ungh!

Nee aaganuma Master
Pokémonuku!
Thiramaidhaaney Matter
Number Ondruku!?
Oh hey!

Number one idhu Pokémon world
(Po-ké-mon)
Avene naan nalla master matter
Kaivethai yenna podhumey
(Po-ké-mon)
You wanna be the Master
For Pokémon!
Skills is the matter
For Number one!?

Need here an open way
With courage I will handle (Pokémon)
To come and see the risks
Not forgetting anything
Who has not reached there I want to go there
End will restart (Pokémon)
But we have to win
By what's on the hands
Oh hey!

Number one it's Pokémon world
(Po-ké-mon)
I will become the greatest Master!
(I'm Master)
Number one it's Pokémon world
(Po-ké-mon)
In the test I will win
To be the number one
Ungh!

You wanna be the Master
For Pokémon!
Skills is the matter
For Number one!?
Oh hey!

Number one it's a Pokémon world
(Po-ké-mon)
I will become the greatest Master!
By what's on the hands
(Po-ké-mon)
Pokémon Ulagam (Short version)

A shorter version named Pokémon Ulagam (Tamil: போகிமொன் உலகம் Pokémon World) using different lyrics of same meaning of full opening version started airing from The Pokémon Water War till The Fortune Hunters during the reruns on Disney XD. It was aired during reruns on Hungama TV for The Pokémon Water War and Hot Matches!.

தமிழ் Tamil (Transliteration) English (Translation)
நீ ஆகணுமா மாஸ்டர்
போகேமோனுக்கு!
திறமைதானே மேட்டர்
நம்பர் ஒன்றுக்கு!?

ஹே!
நம்பர் ஒனே போகிமொன் உலகமே
(போ-கி-மொன்)
ஆவேனே ஒரு மாஸ்டர் நானே!
(போ-கி-மொன்)
Nee aaganuma Master
Pokémonuku!
Thiramaidhaaney Matter
Number Ondruku!?

Hey!
Number oney Pokémon ulagamey
(Po-ké-mon)
Avaruney oru Master naaney!
(Po-ké-mon)
You wanna be the Master
For Pokémon!
Skills is the matter
For Number one!?

Hey!
Pokémon world is the number one
(Po-ké-mon)
I will become the Master!
(Po-ké-mon)

Pokémon Johto

The Johto Journeys

Pokémon Johto is the opening theme for the third season of the anime, Pokémon: The Johto Journeys.

Putham Puthu Ulagam Puthu Paadhaiye (Hungama dub)

Putham Puthu Ulagam Puthu Paadhaiye (Tamil: புத்தம் புது உலகம் புது பாதையே It's a brand new world new path) is the Hungama dub version of Pokémon Johto. For both the debut airings on Hungama TV as well as for the reruns on Disney XD it was aired from A Golderod Opportunity till Type Casting. For unknown reasons, the ending theme of this song was used in season 2 ending credits in season 2 episodes also.

தமிழ் Tamil (Transliteration) English (Translation)
புத்தம் புது உலகம் புது பாதையே
போகிமொன் ஜோக்டோ!

எல்லோருக்கும் ஆகணும் ஒரு மாஸ்டர்
எல்லோருக்கும் திறமைதான் இங்க மேட்டர்
எல்லோருக்கும் அங்க போகணும் ரொம்ப பாஸ்டர்
மலை உச்சில போகணும் என்ன ட்ராக்களை

முயற்சி செய்தால்
வருமே வெற்றி உந்தன் பக்கமே
நீ ஏறும் படியெல்லாம்
வெற்றி உச்சிக்கு கொண்டு செல்லும்மெய்

புத்தம் புது உலகில் வாழ்கின்றோம்
புதிய பார்வையில் எதிராய் காண்போம்
புத்தம் புது இடமே மனத்தன்மை புதிதாய்
அனால் கைபட்டுடோமே, பெருமை உன்னை சேர்துடோமே

போகிமொன் ஜோக்டோ!

புத்தம் புது இடமே மனத்தன்மை புதிதாய்
அனால் கைபட்டுடோமே, பெருமை உன்னை சேர்துடோமே

போகிமொன் ஜோக்டோ!
போகிமொன் ஜோக்டோ!
Putham puthu ulagam puthu paadhaiye
Pokémon Johto!

Ellorukum aaganum oru Master
Ellorukum thiramaidhaane inga matter
Ellorukum anga poganum romba faster
Malai utchila poganum enna trackla

Muyarchi seidhaal
Varumey vetri undhan pakamey
Nee yerum padiyellaam
Vetri utchiku kondu sellummey

Putham puthu ulagil vasikindrom
Puthiya paarvaiyil edharai kaanboum
Putham puthu idamey Manathaanmai pudhidhey
Aanal kaipattudomey, perumai unnai serdhudomey

Pokémon Johto!

Putham puthu idamey Manathaanmai pudhidhey
Aanal kaipattudomey, perumai unnai serdhudomey

Pokémon Johto!
Pokémon Johto!
It's a brand new world new path
Pokémon Johto!

Everybody wants to be one Master
Everybody's skills which is here matters
Everybody wants to get there faster
Wants to go top of the hill in which track

If you try
Victory is there till the end
If you climb each step
You will lead to the victory

It's a brand new world we living
It's a brand new way to see
It's a brand new place to fulfill as new
But you hand try to catch, glory will join you

Pokémon Johto!

It's a brand new place to fulfill as new
But you hand try to catch, glory will join you

Pokémon Johto!
Pokémon Johto!

Born to Be a Winner

Johto League Champions

Born to Be a Winner is the opening theme for the fourth season of the anime, Pokémon: Johto League Champions.

Jaipeyan Naane Winner (Hungama dub)

Jaipeyan Naane Winner (Tamil: ஜைபொன் நானே வின்னர் I Will Win I Am Winner) is the Hungama dub version of Born to be a Winner. It aired initially on Hungama TV from Fossil Fools till Hassle in the Castle, then for The Poké Spokesman and Control Freak, then from The Secret Actors Guilt till The Kecleon Caper, while it was aired from Fossil Fools till Machoke, Machoke Man during reruns on Disney XD.

தமிழ் Tamil (Transliteration) English (Translation)
போகிமொன்!
போகிமொன்!
போகிமொன்...

...லேட்'ஸ் டூ இட்

நான் ஆவேனே ஒரு பெஸ்ட்! பெஸ்ட்!
இதில் இல்லை யாரும் தான் (யாரும் தான், யாரும் தான்)
துரத்தி பிடிப்பது என் டெஸ்ட்
பயிற்சி கொடுக்கத்தான்

வாழ்வை நெல்லை நோக்கி தான்
திறமை கூட்டத்தால்
யார் என இந்த உலககு
காட்டப்போறன் நான்

ஜெய்பேன் நானே வின்னர்
(ஜாக்டோ)
ஆவேன் நானே சாம்பியன்
ஜெய்பேன் நானே வின்னர்
ஆவேன் ஒரு பெஸ்ட்! பெஸ்ட்!
(போகிமொன் ஜாக்டோ)
ஜெய்பேன் நானே வின்னர்

போகிமொன்!
Pokémon!
Pokémon!
Pokémon...

...Let's do it

Naan avene oru best! Best!
Idhil illai yaarum dhaan (yaarum dhaan, yaarum dhaan)
Thurathi pidipadhu en test
Pairchi kodukathaan

Vazhvai nenai nokki thaan
Theramai kootathaal
Yaar yena indha ulagaku
Kaatapporan naan

Jaipen naane winner
(Johto)
Aaven naane champion
Jaipen naane winner
Aaven oru best! Best!
(Pokémon Johto)
Jaipen naane winner

Pokémon!
Pokémon!
Pokémon!
Pokémon...

...Let's do it

I will become one best! Best!
Like no one ever was (Ever was, ever was)
To run & catch is my test
To train them is my cause

Life is forward towards me
Because of intelligent group
Who I am to world
I am gonna show them

I will win I am winner
(Johto)
I will become a champion
I will win I am winner
Become one best! Best!
(Pokémon Johto)
I will win I am winner

Pokémon!

Believe in Me

Master Quest

Believe in Me is the opening theme for the fifth season of the anime, Pokémon: Master Quest.

Mudiyaadhadhu Edhuvumillai (CN dub)

Mudiyaadhadhu Edhuvumillai (Tamil: முடியாதது எதுவுமில்லை Nothing is impossible) is the Cartoon Network dub version of Believe in Me. This opening was sung by Karthik.[1]

தமிழ் Tamil (Transliteration) English (Translation)
போகிமொன்!
காலத்தை வெல்வேன் நான்
இடிபோல வருவேன் நான்
தீமைகளை என்று புறப்பட்ட பனி
ஜெயிக்க புறப்பட்ட நட்பர் அணி

போகிமொன் மாஸ்டர் ஆயிடுவேயன்
அதை என்று தான் நம்பிடுவேன்

(நம்பிடுவீயன்)

கைகளுக்குள் பலம் இருக்கு
இந்த படிகள் நெல்லை வரவாயிரத்துக்கு
போகிமொன்!
சாம்பியன் ஆவேன் சாதனை செய்வேன்
ஜோரான போட்டி இது
(போட்டி இது)
உலகாளும் நேரம் இது
(நேரம் இது)
வெற்றி என்றும் நம் கையில்
நினைத்தால் முடியாதது எதுவுமில்லை

(போகிமொன்)
Pokémon!
Kaalathai velven naan
Edipola varuven naan
Themaikalai yendru purapatta pani
Jaika porapatta natpar aani

Pokémon Master aayuduveeyan
Adhai endru dhaan nambiduveeyan

(Nambiduveeyan)

Kaikuzhuvuku Balam iruku
Indha padigal nenai varavayirthuu
Pokémon!
Championai aaven saadhanai seiveeyan
Joorana Poati idhu
(Poati idhu)
Ulagalum neram idhu
(neram idhu)
Vettri yendrum nam kaiyil,
Nenaithaal mudiyaadhadhu Edhuvumillai

(Pokémon)
Pokémon!
I'm going to win this time
I'll come like a thunder
The bad trio is going to arrive,
But the good trios have set off to win!

I will become a Pokémon Master,
I believe that I will become

(I believe!)

Our Group has that strength!
These steps are welcoming me
Pokémon!
Being a champion & claim the victory!
This Match is the Best!
(This Match)
Time to judge the world
(This is the Time)
Winning is the only option
Nothing is impossible until you think!

(Pokémon)

Nambinaal (Hungama dub)

Nambinaal (Tamil: நம்பினால் If you Believe) is the Hungama dub version of Believe in Me. It was initially aired on Hungama TV for Bulbasaur... the Ambassador!, while it was aired from Around the Whirlpool till Hoenn Alone! during reruns on Disney XD. Before the opening theme version of this song debuted on Hungama, the shortened ending theme version debuted and it aired for more episodes than of the opening version initially.

தமிழ் Tamil (Transliteration) English (Translation)
போகிமொன்!
கேஎல்வி கேக்க நேரம் இல்லை
என் பாதையில் மாற்றமுமில்லை
நானும் என் நண்பர்களும் நன்றாய் செய்வோம்
சண்டைக்கு வந்து விட்டால் நின்று செய்வோம்

கனவில் மாஸ்டர் ஆகாத தான்
நம்பினால் காய் கூடிடும் தான்

(நம்பினால்)

வெற்றிக்கு வழி உண்டோ
அந்த வாழேயில் நான் நின்று
போகிமொன்!
ஆவேனே சாம்பியன் என்னை நம்பினால்
என் தேடல் பெரிது தான்
(பெரிது தான்)
இவ்வுக பார்க்காத தான்
(நம்பினால்)
நான் ஆவேனே தேர்வில்லேய்
நான் அதனை நம்பினால் காய் கூடும் தான்

(போகிமொன்)
Pokémon!
Keyelvi kaekka neram illai
En paadhayil maatrammillai
Naanum en nanbargalum nandray Seivom
Sandaikku vandhu vittaal nindru seivom

Kanavil Master aagath thaan
Nambinaal kai koodidum dhaan

(Nambinaal)

Vettrikku vazhi undo
Andha vazheyil naan nindru
Pokémon!
Avene Champion ennai nambinaal
En thedal peridhu dhaan
(peridhu dhaan)
Ivvuagam paarkkath thaan
(Nambinaal)
Naan avene thervilley
Naan adhanai nambinaal Kai koodum dhaan

(Pokémon)
Pokémon!
No time to question
No changes in my way
Me and my friends are gonna do it right
If we come to the fight we stand & do

To be a Master is my dream,
If you believe All you'll get

(If you believe!)

There is a way to win
On that way i am standing
Pokémon!
I become a Champion if you believe me
My Quest is Big
(It's Big)
Let this world to see
(If you Believe!)
I'm gonna be in my test,
If I believe that All i'll get

(Pokémon)

I Wanna Be a Hero

Advanced

I Wanna Be a Hero is the opening theme for the sixth season of the anime, Pokémon: Advanced.

Naan Aaga Vendum Hero (CN dub)

Naan Aaga Vendum Hero (Tamil: நான் ஆகா வேண்டும் ஹீரோ I wanna become hero) is the Cartoon Network dub version of I Wanna Be a Hero used from Get the Show on the Road! till Watt's with Wattson?.

தமிழ் Tamil (Transliteration) English (Translation)
லாட்சியின் ஒன்றே எல்லை இவன் காப்பான் அந்த சொல்லை
நம்பிக்கை என்றும் எண்ணம் கொண்டு வாழுவான் அனால் இல்லை
நண்பர் பாரு இது வெல்ல பார் இன்று
நண்பர் கூட்டம் ஒன்று சேர்ந்தாள் தண்ணெய் முலையுமே

மாலை வெப்பத்தை நான் வாழ்தே...
என்றுவோம் வெற்றி கொடிகள்

நான் ஆகா வேண்டும் ஹீரோ!
அதிர்க்கவந்தஉங்கள ஸிரோ!
(பெறுவதாலோம்!)
நான் ஆகா வேண்டும் ஹீரோ!
எதை வென்றாலும்...
புது யுகம் படைப்போம் வா...
நான் முயர்ந்தாள் ஆவது வெற்றி நிச்சயம் தான்...
நான் ஆகா வேண்டும் ஹீரோ!
போகிமொன்!!
Latchiyin ondrey yellai ivan kaappaan andha sollai
Nambikai endrum yennam kondu vazhuvaan aanal illai
Nanbar paaru idhu vella paar indru
Nanbar kootam ondru serndhaal dhanney mulaiyumey

Maalai veppathai naan vazhdhe...
Endruvom vetri kodigal

Naan aaga vendum hero!
Adhirkavandhaungala zero!
(Peruvadhaalom!)
Naan aaga vendum hero!
Yedhai vendraalum...
Puthu yugam padaipom vaa...
Naan muyarndhaal aavadhu vettri nichaiyam dhaan...
Naan aaga vendum hero!
Pokémon!!
Destination is my only end he will guard these words
He always believe of his thinking & live but he is not
These are my friends today try to win
When one of the friends crew joined it's emerges

Evenings hotness I live in...
It's my Winning flag

I wanna become Hero!
Resistors are Zero!
(It is also because of getting!)
I wanna become Hero!
Which I won...
Come let's create a new era...
If I try that will achieve a success...
I wanna become Hero!
Pokémon!!

Avene Naanum Hero (Hungama dub)

Avene Naanum Hero (Tamil: ஆவேனே நானும் ஹீரோ I Will Become Hero) is the Hungama dub version of I Wanna Be a Hero. The shortened, credits version of this song debuted during reruns of the season on Hungama TV, from Taming of the Shroomish till A Hole Lotta Trouble, except for some episodes. The complete version later debuted during reruns on Disney XD from Get the Show on the Road! till Watt's with Wattson?.

தமிழ் Tamil (Transliteration) English (Translation)
பல்லேட் டவுனை விட்டு தான் புது உலகம் வந்தேனே
எது வந்த போதிலும் தோற்று போக மாட்டேனே
இக் கற்றது கையலலவு ,போதில்லை ஜெய்க்கத்தான்
நெடுந்தூரம் வந்தாலும் தடைகள் வரும் இன்னும் தான்

ஒவ்வெரு அடியை எடுத்துத்தான்...
மீண்டும் தொடக்கிடுவேனே

ஆவேனே நானும் ஹீரோ! (ஹீரோ!)
போகிமொன்: அட்வான்ஸ்ட்!
(வந்தேன் நானே!)
ஆவேனே நானும் ஹீரோ! (ஹீரோ!)
முயற்சிப்பேனே...

வரும் காலம் சொல்லுமே...
உண்டா இல்லையா ஹீரோ என் உள்ளே...
ஆவேனே நானும் ஹீரோ!
போகிமொன்!!
Pallet Townai vittu thaan puthu ulagam vandhaaney
Yedhu vandha podhilum thotru poga maateiney
Ik katradhu kaiyalavu podhillai jaikkathaan
Nedun dhooram vandhalum thadaigal varum innum dhaan

Ovaru adiyai, eduthuthaan...
Meendhum thodaggidu veney

Avane nanum hero! (Hero!)
Pokémon: Advanced!
(Vandhen naane!)
Avane nanum hero! (Hero!)
Muyarchippaney...

Varum kaalam sollumey...
Unda illaya hero en ulley...
Avane nanum hero!
Pokémon!!
Left from Pallet town I came to a new world
Whatever comes I'll not lose
I studied hand size not enough to win battles
Even though long distance obstacles come even more

Taking a step, step by step...
Gonna start all over again

I will become Hero! (Hero!)
Pokémon: Advanced!
(I'm on my way!)
I will become Hero! (Hero!)
I will try...

Let the future decide...
Is there hero inside or not inside me...
I will become Hero!
Pokémon!!

This Dream

Advanced Challenge

This Dream is the opening theme for the seventh season of the anime, Pokémon: Advanced Challenge.

Thunai Varum Natpar Kootam Undu (CN dub)

Thunai Varum Natpar Kootam Undu (Tamil: துணை வரும் நடப்பர் கூட்டம் உண்டு His friends are along with him) is the Cartoon Network dub version of This Dream used from What You Seed is What You Get till Judgment Day!

தமிழ் Tamil (Transliteration) English (Translation)
போ-கி-மொன்!

சாதனை படைக்க தான்
சபதம் அடுத்தே வண்டுன்லான்
தன படைக்கு தலைவன் தான்
தலை தேர்தெய் வேற்றுடுவான்
இவனோ பொறுமையாளி தான்!

துணை வரும் நடப்பர் கூட்டம் உண்டு,
உண்டு சாதனை பயணமே,
இவர்களின் கனவு என்றும் வெற்றி தான் மலருமே.
(அதிலும் வெற்றி)
தீமைக்கு சிகரம் வந்த அணி இது,
உலகில் நம்மை காக்கவேய
இவன் அன்பாலே வென்று காட்டுவான்,
இவன் அன்பாலே தடை போடுவான்!

போ-கி-மொன்!
Po-ké-mon!

Saadhanai padaikka thaan
Sabadham aduthey vandunlaan
Than padaiku thalaivan dhaan
Thalai therdhey vetruduvaan
Ivano porumaiyaali dhaan!

Thunai varum natpar kootam undu,
undu saadhanai payanamey,
Ivargalin kanavu endrum vettri dhaan malarumey.
(Adhilum Vettri)
Themaiku sikaram vandha ani idhu,
Ulagil nammai kaakkavey
Ivan anbaaley vendru kaatuvaan,
Ivan anbaaley thadai poduvaan!

Po-ké-mon!
Po-ké-mon!

He came with Determination
To achieve it
He is leader for his Team
And he will win it
With calm!

His friends are along with him
In his extraordinary journey
All their dreams will end in victory
(Just victory)
He has the team that has a great deal with evil,
For saving us in this world
He will win in it with Kind
He will win it with love

Po-ké-mon!

Indha Kanavu (Hungama dub)

Indha Kanavu (Tamil: இந்த கனவு This Dream) is the Hungama dub version of This Dream. It was initially aired on Hungama TV for Take This House and Shuppet, while it was aired from What You Seed is What You Get till Judgment Day! during reruns on Disney XD. Before the opening theme version of this song debuted, the shortened ending theme version debuted on Hungama TV and it aired for almost all the episodes of Advanced Challenge.

தமிழ் Tamil (Transliteration) English (Translation)
போ-கி-மொன்!

மனசாட்சி சொல்லுதேய
என்பது ட்ரைலர் கையிலே
இது முடிவிலாத தேய்
பலர் வந்தால் போவதாய்
நானும் ஓய மாட்டேனே

இந்த கனவு என்றும் வாழும்
ஒத் முடிவிலாததாய்
ஒவ்வரு சவாலும் என்பது கொள்வோமே
(அட்வன்செது சல்லேங்க)
இந்த கனவு நம்மை பிணைக்கும்
நம் மாய் நெல்லை நாடும்
ஈவா உலகின் தில் சேராதோர் தானமே
கனவை நம் காய் வேதா தா தேய்

போ-கி-மொன்!
Po-ke-mon!

Manasaatchi Solludhey
Enbadhu trainer kaiyeley
Idhu mudivulaadha dhey
Palar vandhaal povadhey
Naanum oya maateney

Indha kanavu endrum vaazhum
Oh mudivulaadhadhey
Ovvaru savalum enbadhu kolvomey
(Advanced Challenge)
Indha kanavu nammai Penaikum
Nam mai nelai naatum
Eva ulagam thil seradhor Dhenamey
Kanavai nam kai veda dhaa dhey

Po-ke-mon!
Po-ké-mon!

Conscience is saying to me
In every Trainer's hands.
It is an infinite long battle,
Many people have come and gone
I won't be tired!

This dream will live forever,
Oh it's endless,
Every challenge I will accept
(Advanced Challenge)
This dream binds us together,
This shows that we all
In world always there will be best guys
Because we never leave the Dream

Po-ke-mon!

Unbeatable

Advanced Battle

Unbeatable is the opening theme for the eighth season of the anime, Pokémon: Advanced Battle.

Jaithukaatuvom (CN dub)

Jaithukaatuvom! (Tamil: ஜெய்துகாட்டுவோம்! We will win this!) is the Cartoon Network dub version of Unbeatable. It was aired from Clamperl of Wisdom till Pasta La Vista!.

தமிழ் Tamil (Transliteration) English (Translation)
ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ
ஜெய்த்துக்காட்டுவோம்!

ஒற்றுமையாய் வாழ்வதாலே
நண்பர்களோடு பழகுவதாலே
நன்மை எங்கும் உண்டு
என்றும் உண்டு
நண்பர் துணை கொண்டு விண்ணைதொட்டு காட்டுவேன்

நட்புக்கு நான் கைகொடுப்பேன்
நம்பி வந்தோரை
நான் கைவிட மாட்டேன்

ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ
ஜெய்த்துக்காட்டுவோம்!
போகிமொன்
(அட்வன்ஸ் பேட்டில்)

ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ
சாதிச்சே தீருவோம்
நான் ரெண்டில் ஒன்று பார்ப்பவன் தான்
நெருங்கும் தடைகளை தகர்த்திடுவேனே

ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ
ஜெய்த்துக்காட்டுவோம்!
போகிமொன்
(அட்வன்ஸ் பேட்டில்)

ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ
ஒன்றாய் வாழுவோம்

ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ
நட்பை கொண்டு
உலகம் ஆளுவோம்...
போகிமொன்!
Ohh-oh-oh-oh-oh-oh
Jaithukaatuvom!

Otrumaiyaai Valvatale
Nanparkalotu palakuvatale
Nanmai enkum undu
enrum undu
Nanbar thunai kondu vinnai thottu kaatuvean

Natpuku Naan kaikodupaan
Nambi vantorai
Naanum Kaivedamatean

Ohh-oh-oh-oh-oh-oh
Jaithukaatuvom!
Pokémon
(Advanced Battle)

Ohh-oh-oh-oh-oh-oh
Sadicha thiruvom
Naan rendil onru parppavan thaan
Nerunkum thadaikalai thakartthiruvene!

Ohh-oh-oh-oh-oh-oh
Jaithukaatuvom!
Pokémon
(Advanced Battle)

Ohh-oh-oh-oh-oh-oh
Ondrai Vazhuvom

Oh oh oh
(Natpai Kondu)
Ulagai Aaluvoom...
Pokémon!
Ohh-oh-oh-oh-oh-oh
We will win this!

Living unitedly
Getting acquainted with friends
Goodness present
everywhere & Forever
Touching the sky with the help of my friends

I will give hands for friendship
For Trusted people
I will not leave their hands

Ohh-oh-oh-oh-oh-oh
We will win this!
Pokémon
(Advanced battle)

Ohh-oh-oh-oh-oh-oh
Victory is in our side
I want to fight now
By Breaking Obstacles coming near

Ohh-oh-oh-oh-oh-oh
We will win this!
Pokémon
(Advanced battle)

Ohh-oh-oh-oh-oh-oh
Live together

Oh oh oh
With friendship
I will rule the world...
Pokémon!

Tholviyattravan (Disney dub)

Tholviyattravan (Tamil: தோல்வியற்றவன் Unbeatable) is the Disney XD dub version of Unbeatable. It was aired from Clamperl of Wisdom till Pasta La Vista!.

தமிழ் Tamil (Transliteration) English (Translation)
ஓ ஒ-ஒ-ஒ ஓ-ஒ
நான் தோல்வியற்றவன்

முடிவில்லா பாடை மீதேய
துணை நண்பர் மற்றும் தானே
சுற்றிடமா இருந்தோமே
அட்வான்ஸ்டு பாட்டிலே உச்சி தேர்வாகுமே

இந்த பூமிக்கு கனவு
பாதமே
கை மாறதேய, உன்னை தாங்குமே

ஓ ஒ-ஒ-ஒ ஒ-ஒ
நான் தோல்வியற்றவன்
போகிமொன்
(அட்வான்ஸ்டு பாட்டிலே!)

ஓ ஒ-ஒ-ஒ ஒ-ஒ
வெல்ல முடியாதவன்
விண்மீன் தாண்டி காலம் தாண்டி
வந்தானே தோல்வியை தாக்கி ஆடி

ஓ ஒ-ஒ-ஒ ஒ-ஒ
நான் தோல்வியற்றவன்
போகிமொன்
(அட்வான்ஸ்டு பாட்டிலே!)

ஓ ஒ-ஒ-ஒ ஒ-ஒ-ஒ
வெல்ல முடியாதவன்

ஓ ஒ ஒ
(அட்வன்செது பாட்டிலே!)
நான் தோல்வியற்றவன்
போகிமொன்
Ohh oh-oh-oh oh-oh
Naan tholviyattravan

Mudivilla paadai meedhey
Thunai nanbar mattrum dhaney
Sutredama irundhomey
Advanced Battle utchi thervagumey

Indha boomik kanavu
Paadhamey
Kai maaradhey, Unai thaangumey

Ohh oh-oh-oh oh-oh
Naan tholviyattravan
Pokémon
(Advanced Battle!)

Oh oh-oh-oh oh-oh
Vella mudiyadhavan
Vinmeen thaandi kaalam thaandi
Vandhaaney tholviyai Thaakki aadi

Ohh oh-oh-oh oh-oh
Naan tholviyattravan
Pokémon
(Advanced Battle!)

Ohh oh-oh-oh oh-oh
Vella mudiyadhavan

Oh oh oh
(Advanced Battle!)
Naan tholviyattravan
Pokémon
Ohh oh-oh-oh oh-oh
I'm unbeatable

This endless bedding
With a friend and a friend beside me
We will always be around
Advanced Battle is of our choice

Dream for this earth
This is the sky
The hands are changing, but you can bear them

Ohh oh-oh-oh oh-oh
I'm unbeatable
Pokémon
(Advanced Battle!)

Oh oh-oh-oh oh-oh
I cannot be defeated
Beyond the constellations of the past
And I will strike the defeat of the game

Ohh oh-oh-oh oh-oh
I'm unbeatable
Pokémon
(Advanced Battle!)

Ohh oh-oh-oh oh-oh
I cannot be defeated

Oh oh oh
(Advanced Battle!)
I'm unbeatable
Pokémon

Battle Frontier

Battle Frontier

Battle Frontier is the opening theme for the ninth season of the anime, Pokémon: Battle Frontier.

Kaimel Vettri dhaan (CN dub)

Battle Frontier (Tamil: கைமேல் வெற்றி தான் victory on over my hand) is the Cartoon Network dub version of battle frontier used from Fear Factor Phony till Home is Where the Start Is!.

தமிழ் Tamil (Transliteration) English (Translation)
போகிமொன்!
இனி தோல்வி எனக்கு இல்லை
இனி பொழப்பு தான் என் உலகின் எல்லை

தீமையை அழிக்க
இப்போ இனி பறக்க
எவற்றுள் நடக்கும் போராட்டம்

புயல் தாக்கினால்
நான் பொங்கி எழுவேன்
இது பாட்டிலே பிரான்டியர்
போகிமொன்!

இனிமே உன்தானே நான்
நம்பி இருபெயன்
இது தான் மாஸ்டர் பிளான்
கைமேல் வெற்றி தான்
போகிமொன்!
Pokémon!
Ini tholvi ennaku illai
Ini Pozhapu thaan en ulakin yellai

Themaiyai Azheka
Ippo ini paraka
Evatruil nadakum poratam

Puyal thaakinaal
Naan pongi yezhuven
Idhu Battle Frontier
Pokémon!

Innimey undhaney naan
Nambi irupeyan
Idhu dhaan Master plan
Kaimel vetri dhaan
Pokémon!
Pokémon!
Today onwards, I won't lose
My job is till the end of the world

Fight against evil,
Now to fly
Between these going on fights

If storm attacks me
I will overflow & get up
It's the Battle Frontier
Pokémon!

Today onward me
Believe you
This is master plan
Victory is on over my hand
Pokémon!

Un Arumai Vendridu (Disney dub)

Un Arumai Vendridu (Tamil: உன் அருமை வென்றிடு Win With Your Awesomeness) is the Disney XD/Marvel HQ dub version of Battle Frontier. In Pokémon: Battle Frontier, an instrumental version of this song was used as the opening theme in the episodes from Fear Factor Phony till Home is Where the Start Is!. This song was dubbed for the episode Another One Gabites the Dust.

தமிழ் Tamil (Transliteration) English (Translation)
போகிமொன்!
வெற்றி தோல்வி பார்க்கத்தேய்
நட்பை நீங்காதேய, பாதை மாறதேய

திறமை உனக்கு
நிறைய இருக்கு
வீரமுண்டு அதை வெறியாக்கு

கனவை நினைவாய்
நீயும் மாற்ற போராடு
வெறும் மனதோடு
போகிமொன்!

உன்னை நீ அறிவாய்
நல்ல பாதை கனிவாய்
விட்டம் தான் இதே
உன் அருமை வென்றிடு
போகிமொன்!
Pokémon!
Vetri tholvi paarkadhey
Natpai neengadhey, padhai maaradhey

Thiramai unakku
Niraya irukku
Veeramundu adhai veriyaakku

Kanavai nenaivaai
Neeyum maatra poradu
Verum manadhodu
Pokémon!

Unnai nee arivaai
Nalla paadhai kanivaai
Vittam dhaan idhey
Un arumai vendridu
Pokémon!
Pokémon!
You see success and failure
Do not leave the friendship, do not change the path

Talent is up to you
That's a lot in you
Find the courage inside of you

Remember the dream
Struggle to change yourself
Just with the mind
Pokémon!

You know yourself
Go on good path
This is the plan
Win with your awesomeness
Pokémon!

Diamond and Pearl

Diamond & Pearl

Diamond and Pearl is the opening theme for the tenth season of the anime, Pokémon Diamond and Pearl.

Kavalaividu (Disney dub)

Kavalaividu (Tamil: கவலைவீடு Leave the concern) is the Disney XD dub version of Diamond and Pearl. It was aired from Following A Maiden's Voyage! till Smells Like Team Spirit!.

தமிழ் Tamil (Transliteration) English (Translation)
போகிமொன்!
போகிமொன்!
நாங்க ஒரு சேல்லேங்ஜர்
மீண்டும் வருகிறோம்
வலி தருகிறோம்
எங்கள் சாகசத்தை,
புது வாய்ப்புகிடைச்ச
நாங்க சொல்லி அடிப்போம்,
இது எங்களோட ஸ்டைல்
போகிமொன்!
விளையாண்டு பாருங்க
அனல் பறக்கும்,
வுளுக்குள்ள கத்தி கலங்கும்,
நாங்க பின்னாலயும் போவோம் வேகமா
எங்க சேட்டையெல்லாம் அட கணக்கிடும் பாரு...
போகிமொன்!
போகிமொன்!
அட எதற்கினி டென்ஷன்,
கவலைவீடு
நாங்கள் இருக்கையிலேயே
போகிமொன்!
Pokémon!
Pokémon!
Naanga oru challenger
Meendum varugirom
Vali tharugirom
Engal saagasathai,
Pudhu vaaipukidacha
Naanga solli adipom,
Ithu engaloda style
Pokémon!
Vilayaandu paarunga
Anal parakum,
Vulukula gathi kalangum,
Naanga pinaalayum povom vegama
Yenga setaiyelam ada kalakidum paaru...
Pokémon!
Pokémon!
Ada etharkini tension,
Kavalaividu
Naangal irukayilaye
Pokémon!
Pokémon!
Pokémon!
We are a challenger
Coming again
Giving a pain
Our adventure,
If we get new chances
We will attack them,
It's our style
Pokémon!
Look a play
Burst of flames,
Inside threaten will shake,
We gotta move faster behind
Our naughty will look a rock...
Pokémon!
Pokémon!
So why tension,
Leave the concern
Till we are here
Pokémon!

We Will Be Heroes

Battle Dimension

We Will Be Heroes is the opening theme for the eleventh season of the anime, Pokémon DP: Battle Dimemsion.

Heroes Ingu Naamey (Disney dub)

Heroes Ingu Naamey (Tamil: ஹீரோஸ் இங்கு நாமே Here, We Are Heroes) is the Disney XD/Marvel HQ dub version of We Will Be Heroes. It was aired from Tears For Fears! till Fighting Fear with Fear. This is the first Tamil dubbed theme to use an original instrumental music also used by Hindi and Telugu versions of this song, rather than dubbing over the instrumental used in the English version.

தமிழ் Tamil (Transliteration) English (Translation)
வாழ்விலே எந்நாளுக்குமே
அச்சம் கொள்ள வேண்டாம்மே
வலிமையை ஒன்றாக சேர்வோம்மே
வானம் தொடுவோம்மே

ஹீரோஸ் இங்கு நாமே,
இந்த உலகை மாற்றுவோம்மே
பாதை ஒன்று தானே,
சாகசம்மேய நாம் செய்வோமமே

ஹீரோஸ் இங்கு நாமே!
பாட்டிலே டைமென்ஷன்,
போகிமொன்!
Vazhviley, ennaalummey
Achcham kolla vendammey
Valimaiyaai, ondraga servommey
Vaanam thoduvommey

Heroes ingu naamey,
Indha ulagai maatruvommey
Padhaai ondru dhaane,
Sagasammey nam seivommey

Heroes ingu naamey!
Battle Dimension,
Pokémon!
Every day, in our life
Do not be afraid
With the strength, combined together
Touch the sky

Here, we are heroes,
We will change this world
The path is just one,
The adventure, we will do it

Here, we are heroes!
Battle Dimension,
Pokémon!

Battle Cry - (Stand Up!)

Galactic Battles

Battle Cry - (Stand Up!) is the opening theme for the twelfth season of the anime, Pokémon DP: Galactic Battles.

Velvom Indru Naamey (Disney dub)

Velvom Indru Naamey (Tamil: வெல்வோம் இன்று நாமே We Will Win Today) is the Disney XD/Marvel HQ dub version of Battle Cry - Stand Up. It was aired in November/December 2019 during debut airings and for Battling a Cute Drama during rerun airings on Hungama TV, while it was aired from Get Your Rotom Running till Gotta Get a Gible during reruns on Marvel HQ.

தமிழ் Tamil (Transliteration) English (Translation)
வாழ்வில் சில நேரமே,
பாதை தடுமாறுமே
ஆழ்மனதுமே வழிகாட்டுமே
அதை தொடர்ந்து செல், வெற்றி நிச்சயமே

நன்மை!
(நன்மை)
வழி சென்றிடு
தீமை!
அதை எதிர்த்தது
நட்பால்!
(நட்பால்)
மனம் வென்றிடு
நாம் ஒன்றுபட்ட எதிர்த்திடவே,
முன்னேறுவோம் போராடி,
வெல்வோம் இன்று நாமே!
கலக்ட்டிக் பாட்டல்ஸ்! போகிமொன்!
Vaazhvil sila nerame,
Paadhai thadumaarume
Aazhmanadhume vazhikaattume
Adhai thodarndhu sel, vetri nitchayame

Nanmai!
(Nanmai)
Vazhi sendridu
Theemai!
Adhai edhirthudu
Natpaal!
(Natpaal)
Manam vendridu
Naam ondrupatte edhirthidave,
Munneruvom poradi,
Velvom indru naamey!
Galactic Battles! Pokémon!
Some times in life,
The path is stumbling
But deep down there is guide
Keep it up, success is guaranteed

Benefit!
(Benefit)
Go that way
Evil!
Oppose it
With Friendship!
(With Friendship)
We will win our honor
If we are united, and resist,
Move forward and fight,
We will win today!
Galactic Battles! Pokémon!

We Will Carry On!

Sinnoh League Victors

We Will Carry On! is the opening theme for the thirteenth season of the anime, Pokémon DP: Sinnoh League Victors.

Munneri Selvommey (Disney dub)

Munneri Selvommey (Tamil: முன்னேறி செல்வோமமே We'll Be Ahead Of All) is the Disney XD/Marvel HQ dub version of We Will Carry On. It was aired from Regaining the Home Advantage till Memories are made of Bliss!. An extended version of this song was played in Memories are made of Bliss.

தமிழ் Tamil (Transliteration) English (Translation)
உன் கதை இதே,
என் கதை இதே,
கனவிதுவே,
நம்பிக்கை இதுவே,
நண்பர்கள் யாவரும் ஒன்று சேர்ந்தே...
வெல்கின்ற கதை இதே

தூரமே இல்லை வானமே,
போகிமொன்!
தைரியம் இருந்தால் நம் கைவசமே

தோல்வியும், நமக்கில்லையே
நிமிர்ந்து நடப்போம்,
முன்னேறி செல்வோமமே...
(ஸின்னொஹ் லீக் விக்டர்ஸ்)
போகிமொன்!
Un kadhai idhe,
En kadhai idhe,
Kanavidhuve,
Nambikkai idhuve,
Nanbargal yaavarum ondru sernthe...
Velgindra kadhai idhe

Dhoorame illai vaanamey,
Pokémon!
Thairiyam irunthaal nam kaivasamey

Tholviyum, namakkillaye
Nimirnthu nadappom,
Munneri selvommey...
(Sinnoh League Victors)
Pokémon!
It's about you,
It's about me,
It's our dream,
It's our hope,
We all friends together...
Its a story of us claiming our victory

Even sky isn't far anymore,
Pokémon!
If we dare then it's already in our hands (reach)

We won't lose anymore
We will stand tall and walk,
And we'll be ahead of all...
(Sinnoh League Victors)
Pokémon!

Black and White

Black & White

Black and White is the opening theme for the fourteenth season of the anime, Pokémon: Black & White.

Black and White (Disney dub)

Black and White (Tamil: பிளாக் அண்ட் வைட் Black and White) is the Disney XD/Marvel HQ dub version of Black and White. It was used from In the Shadow of Zekrom! to Battle for the Underground!.

தமிழ் Tamil (Transliteration) English (Translation)
ஆரம்பம் எப்போதும் கடினமே
நல்ல நட்பு கிடைப்பது கஷ்டமே
நம்மால் முடியாதது ஒன்றும் இல்லை
உனக்குள்ளையும் ஒரு சக்தி உண்டு

பிளாக் அண்ட் வ்ஹிடு மனம் சொல்லுவதே ரைட்
தோற்பதாம் நம் வாழ்க்கை
இது தான் தேர்ந்தெடுக்கும் பாதை
எங்கள் ஆரம்பம்
போகிமொன்!
Aarambam eppodhum kadiname
Nalla natpu kidaipadhu kashtame
Nammaal mudiyadhadhu ondrum illai
Unakulaiyum oru sakthi undu

Black and Whitu manam solluvadhe right
Thorpadhalaam nam vazhkai
Idhu dhaan therndhedukum paadhai
Engal arambam
Pokémon!
The beginning is always hard
Good friendships are hard to come by
Nothing is impossible for us
There is a power within you too

Black and White is the right thing to say
Defeating is our life
This is the path to choose
Our beginning
Pokémon!

Rival Destinies

Rival Destinies

Rival Destinies is the opening theme for the fifteenth season of the anime, Pokémon: BW Rival Destinies.

Idhu Nam Theerpe (Disney dub)

Idhu Nam Theerpe (Tamil: இது நம் தீர்ப்பே This is our judgement) is the Disney XD/Marvel HQ dub version of Rival Destinies. It was used from Enter Elesa, Electrifying Gym Leader! to Unova's Survival Crisis.

தமிழ் Tamil (Transliteration) English (Translation)
ஒவொரு நாளும் புது சாகசமே
சவால் ஒவொன்றை நம் வழி வருமே
நம் இருவரும் விரைந்தே
எதிர் கொள்வோம் அறிந்தே

நம் ஒன்று சேர்ந்தோமே, நண்பர்கள் ஆனோமே
தயங்காம வந்தாலும் பின் வாங்க மாட்டோமே
சாதிப்போம்
சேர்த்தே தான்
இது நம் தீர்ப்பே
போகிமொன்!
Ovoru naalum pudhu sagasamey
Saval ovondrai nam vazhi varumey
Nam iruvarum viraindhe
Ethir kolvom arinthe

Nam ondru serndomey, nanbargal aanomey
Thayangam vandallum pin vanga maatomey
Saadhipom
Serdhe dhaan
Idhu nam theerpe
Pokémon!
Every day is a new adventure
The challenge gets in our way
This is for both of us
Let's face it together

We became one, we became friends
Don't hesitate then it won't be hard later
We will succeed
Together
This is our judgment
Pokémon!

It's Always You and Me

Adventures in Unova and Beyond

It's Always You and Me is the opening theme for the sixteenth season of the anime, Pokémon: BW Adventures in Unova and Beyond.

Munneri Selgirom (Disney dub)

Munneri Selgirom (Tamil: முன்னேறி செல்கிறோம் We are moving forward) is the Super Hungama dub version of It's Always You and Me. It was used from Beauties Battling for Pride and Prestige! to The Dream Continues! during reruns on Super Hungama.

தமிழ் Tamil (Transliteration) English (Translation)
நட்பு மட்டும் தானே எங்களின் பலம்
தைரியம் எங்கள் உயிர் ஆகும்
லட்சிய பாதையில்
நாங்கள் போகிறோம்

ஓஹ்-ஹோ
என்றும் எப்போதும்
ஒவொரு நாளும் இங்கு போராட்டம்
ஓஹ்-ஹோ
எங்கள் இலக்கை நோக்கி
முன்னேறி செல்கிறோம்
போகிமொன்!
Natpu mattum dhaane engalin balam
Dhayiram engal uyir aagum
Latchiya padhayile
Naangal pogirom

Oh-oh
Endrum eppodhum
Ovoru naalum ingu poratam
Oh-oh
Engal izhakai nokki
Munneri selgirom
Pokémon!
Friendship is only our strength
Courage is our life
On the ambitious path
We are going

Oh-oh
Forever and always
Every day is a struggle here
Oh-oh
Towards our destination
We are moving forward
Pokémon!

Pokémon Theme (Version XY)

Pokémon the Series: XY

Pokémon Theme (Version XY) is the opening theme for the seventeenth season of the anime, Pokémon the Series: XY.

Thedi Pidipomey (XY) (Hungama dub)

Thedi Pidipomey (Tamil: தேடி பிடிப்போமே Search and catch them all) is the Hungama dub version of Pokémon Theme (Version XY). It never aired fully for the debut airings on Hungama TV during the episodes, but half of it was aired during To Find a Fairy Flower!. It fully aired later during reruns on Marvel HQ from Kalos, Where Dreams and Adventures Begin! till Bonnie for the Defense!.

தமிழ் Tamil (Transliteration) English (Translation)
நான் ஆவேனே ஒரு பெஸ்ட் பெஸ்ட்
இதில் இல்லை யாரும் தான்
துரத்தி பிடிப்பது என் டெஸ்ட்
பயிற்சி கொடுக்கத்தான்

போகிமொன் (என்ன பிடிக்க)
போனாலும்
(போகிமொன்)
பிடித்தது எனக்கென தான்
(போகிமொன்)

நீ, உயிர் நண்பன் தான்
காக்கும் இவுலகில் தான்
போகிமொன்
(தேடி பிடிப்போமே!)
தேடி பிடிப்போமே!
போகிமொன்!
Naan avane oru best best
Idhilai yaarum dhaan
Thuraththi pidipadhu en test
Payirchi kudukkathaan

Pokémon (Enna pidikka)
Ponalum
(Pokémon)
Pidithadhu enakena thaan
(Pokémon)

Nee, uyir nanban dhaan
Kakum ivulagil dhaan
Pokémon
(Thedi pidipomey!)
Thedi pidipomey!
Pokémon!
I will become one best best
Like no one ever was
To run & catch is my test
To train them is my cause

Pokémon (Catch them)
Even if
(Pokémon)
This is my destiny
(Pokémon)

You're, a lifelong friend
Protecting this world
Pokémon
(Search and catch them all!)
Search and catch them all!
Pokémon!

Be a Hero

Pokémon the Series: XY Kalos Quest

Be a Hero is the opening theme for the eighteenth season of the anime, Pokémon the Series: XY Kalos Quest.

Ivan Hero (Disney dub)

Ivan Hero (Tamil: இவன் ஹிரோ He's a hero) is the Super Hungama dub version of Be a Hero.

தமிழ் Tamil (Transliteration) English (Translation)
வெற்றி மேல் வெற்றியை வாரி
குவிக்க வந்த வல்லவன் தானே
இவன் யாரு யாரு?
கற்பனைக்கு எட்டாத சக்தி சாலியை
இங்கு பாரு பாரு!

இவன் ஹிரோ!
ரியல் ஹிரோ!
ஈடு இணையற்ற வீரன் தான்
இவன் தைரியத்தின் மரு பேரோ
சாதிக்க மீண்டும் மீண்டும் வரும் போது!

போகிமான்!
Vetri mel vetriyay vari
Kuvikkavandha vallavan thaney
Ivan yaaru yaaru?
Karpanaikku ettadha shakthi saaliyay
Ingu paaru paaru!

Ivan hero!
Real hero!
Eedu inaiyatra veeran thaan
Ivan dhayiriyathin maru pero
Saddhika meendum meendum varum podhu!

Pokémon!
Success after success
He is the one who has come to accumulate
Who is he?
Unimaginable power he has
Look he's here!

He is a hero!
Real hero!
He is an unparalleled hero
He is someone with courage
When it comes to achieving his goal again and again!

Pokémon!


Japanese Movie themes

This is a list of Japanese movie openings and endings that were dubbed in Tamil, but skipped in the TV airings on Hungama TV, which were later restored on Voot Kids. Only the first two movie openings and endings were dubbed.

Aim to be a Pokemon master

Aim to Be a Pokémon Master is the first Japanese opening theme of the anime and also the Japanese opening for the first movie, Mewtwo Strikes Back.

En Master kannavu nenaivagume (Hungama dub)

This is the Hungama TV dub version of the Aim to Be a Pokémon Master. It was used for the first movie, Mewtwo Strikes Back. Rather than dubbing over the instrumental used in the Japanese version, this theme used an original instrumental music also used by Hindi and Telugu versions of this song.

The Rivals

The Rivals is the second Japanese opening theme of the anime and also the Japanese opening for the second movie, The Power of One.

Avargal en edhirigal (Hungama dub)

This is the Hungama TV dub version of the The Rivals. It was used for the second movie, The Power of One. Rather than dubbing over the instrumental used in the Japanese version, this theme used an original instrumental music also used by Hindi and Telugu versions of this song.

Insert songs

These songs were played in some episodes of the Tamil dub.

The Time Has Come (Pikachu's Goodbye)

The Time Has Come (Pikachu's Goodbye) is played during the flashbacks in Pikachu's Goodbye.

Andha Neram Vanddhadhu(Hungama Dub)

Team Rocket Forever

The Song of Jigglypuff

Team Rocket Forever is played during the episode The Song of Jigglypuff.

Naangal Dhaane Team Rocket (Hungama dub)

Naangal Dhaane Team Rocket (Tamil: நாங்கள் தானே டீம் ராக்கெட் We are Team Rocket) is the Hungama dub version of Team Rocket Forever.

தமிழ் Tamil (Transliteration) English (Translation)
Jessie and James:
நாங்கள் தானே டீம் ராக்கெட் தப்பை எதிர்த்து போராடுவோம்
எங்கள் லட்சியத்தில் கலைப்பைபோக பாட்டு படிக்கிறோம்

Jessie:
ஜெஸ்ஸி!

James:
சம்ஸ்!

Jessie and James:
ஒளியை நோக்கி சண்டை இது!

Meowth:
மேவுத், அது சேரி!

James:
நான் ஒரு அழகனே!

Jessie:
நான் ரொம்ப கவர்ச்சியே

Jessie and James:
நல்ல இருந்த சந்தோஷம். சேலை நேரம் தப்ப போவோம், விடாமல் முன்னேறுவோம்!

All:
நங்கள் பிடிக்கப்போறோம் பிகாச்சு. அதை விரைவில் பிடிப்போம். அதை பிடிச்சிட்டாள் நங்கள் புது ஸ்டார் ஆவோம்......கார்டூனில்!
Jessie and James:
Naangal dhaane Team Rocket Thappai edirthu poraduvom
Yengal latchiyatil kalaipaipoka paatu paadikirom

Jessie:
Jessie!

James:
James!

Jessie and James:
Oliyai noki sandai idu!

Meowth:
Meowth, Adhu Seri!

James:
Naan oru azhagane!

Jessie:
Naan romba kavarchiye

Jessie and James:
Nalla irundha sandhosham. Sela neram Thappa povom, Vedamal munneruvom!

All:
Nangal pidikaporom Pikachu. Adhai viraivil pidipom. Adhai pidichitaal nangal puthu star aavom......Cartoonil!
Jessie and James:
We are Team Rocket and we fight against the wrong.
In our mission we tried a song!

Jessie:
Jessie!

James:
James!

Jessie and James:
This is the fight against light!

Meowth:
Meowth, that's right!

James:
I am the cute one!

Jessie:
I'm the attractive one!

Jessie and James:
Good looking is happiness. Let's go for good time, let's go ahead!

All:
We'll be catching Pikachu. We'll catch it soon. We will be the new star... in the cartoon!

Never Too Far From Home

Houndoom's Special Delivery

Never Too Far From Home is played during the episode Houndoom's Special Delivery.

En Veedu Innum Pakkamey (Hungama dub)

En Veedu Innum Pakkamey (Tamil: என் வீடு இன்னும் பக்கமே My home is still on the side) is the Hungama dub version of Never Too Far From Home.

தமிழ் Tamil (Transliteration) English (Translation)
வழக்கை கடினம் தான்
சுற்றத்தையும் வேலாக தான்
வெகுதூர பயணத்தில் எஅத்
மிட்டதும் செய்யத்தான்
காற்றும் பாரும் சுமப்பாயே
நீ புரிந்துகொள்ள வேண்டும் தான்
இருவர்க்கும் உதவி தேவைதான்

உண்மையா என்ன? நான் அனால் போதும்
நான் குடுக்கலாம் அன்பனாலே
அவை இருப்பு உன்னைக்கே நனைந்து
என் வீடு இன்னும் பக்கமே

எங்கு சென்றாலும் என்ன செய்தாலும்மெய்
உந்தன் துணைக்கு நாங்கள் வருவோமே
அவை இருப்பு உன்னைக்கே நனைந்து
என் வீடு இன்னும் பக்கமே

உண்மையா என்ன? நான் அனால் போதும்
நான் குடுக்கலாம் அன்பனாலே
அவை இருப்பு உன்னைக்கே நனைந்து
என் வீடு இன்னும் பக்கமே
(வீடு இன்னும் பக்கமே)

எங்கு சென்றாலும் என்ன செய்தாலும்மெய்
உந்தன் துணைக்கு நாங்கள் வருவோமே
அவை இருப்பு உன்னைக்கே நனைந்து
என் வீடு இன்னும் பக்கமே
(பக்கமே)
Vazhkai kadinam dhaan
Sutrathaium velaga thaan
Vegudoora payanathil yeah
Mittadhum seiyaththaan
Katrum baarum sumapaaye
Nee purindhukolla vendum dhaan
Iruvarkum udhavi thevaidhaan

Unmaiyaa enna? Naan aanal podhum
Naan udukalaam anbhaale
Avai irrupum unnake naanindu
En veedu innum pakkamey

Engu sendralume enna seidhaalummey
Undhan thunaiku naangal varuvomey
Avai irrupum unnake naanindu
En veedu innum pakkamey

Unmaiyaa enna? Naan aanal podhum
Engalin paasam podhumey
Avai irrupum unnake naanindu
En veedu innum pakkamey
(veedu innum pakkamey)

Engu sendralume enna seidhaalummey
Undhan thunaiku naangal varuvomey
Avai irrupum unnake naanindu
En veedu innum pakkamey
(Pakkamey)
The life is difficult
This is the speed of rotation
On the long journey
Do the rest
Watch for the wind and burden
You have to understand
That all need help

What is the truth? I'm just fine
I can chuck with love
They are drenched with you
My home is still on the side

Whatever you do, go anywhere
We will come to support
They are drenched with you
My home is still on the side

What is the truth? I'm just fine
I can chuck with love
They are drenched with you
My home is still on the side
(Home is still on the side)

Whatever you do, go anywhere
We will come to support
They are drenched with you
My home is still on the side
(Side)

Misty Most of All

Gotta Catch Ya Later!

Misty Most of All is played during the flashbacks in Gotta Catch Ya Later!.

Kannil Iram Puthathey (Hungama dub)

Kannil Iram Putte (Tamil: கண்ணில் ஈரம் பூத்தே Tears Blooming in Eyes) is the Hungama dub version of Misty Most of All.

தமிழ் Tamil (Transliteration) English (Translation)
குட்பாய்...
சொல்லவே ஓர் வார்த்தை இல்லாமல்
பிரிந்திடும் இந்நெரம்
என்னுள்ளே எதோ எண்ணமே...

சோகமில்லை என சொல்வேன்
அது பொய் என்று நீ அறிவோயே
கண்ணீர் சிந்த மாட்டேனே
அதை நீ பார்க்க கூடாதே

நீ என் நண்பனுக்கும் மேலே
என் கண்ணில் ஈரம் பூத்ததே
நாம் பிரியும் வேளையே,
உன்னை மீண்டும் பார்க்க முடியாதே...
காதலா
Goodbye...
Sollavy or varttai illaye
Pirintitum inneram
Ennulle eto enname...

Sokamillai ena Solvean
Atu poy enru ni arivayo
Kannir Sinda mattene
Adhai ni parkka kudate

Ni en naṇbanukkum mela
En kannil iram putathe
Nam piriyum velaiye,
unnai mindum parkka mudiyate...
kadhala!
Goodbye...
How hard it is to say that word
The time has come to leave
But Something is within me...

I will say,I am not sad
You know that it's a lie
I will not shed tears
You can not see it

You are more than my just my best friend
Tears blooming in my eyes
It's time for parting
Knowing that I won't see you again My love

PokéRaps (Hungama TV)

These are some PokéRaps made by Hungama TV which were aired as promos.

Johto League (Parking Lot)

Parking Lot

Hungama TV made another PokéRap, titled Parking Lot Pokérap, as a promo for Pokémon: Master Quest. It debuted on March 1, 2015. Similar to the PokéFan Raps, this rap also featured live action dance sequences. This rap was also available for download as part of Hungama's Pokémon contest.[2]

தமிழ் Tamil (Transliteration) English (Translation)
போ போ போ போ போ போகிமொன்
பி பி பி பி பி பிகாச்சு
பிடுச்சிட்டுய? பிடுச்சிட்டுய? பிடுச்சிட்டுய?

ஸ்கூல் வீட்டா உடனே
டுடே எ பாக்க போவேனே
அவன் சொல்வா யோ ப்ரோ
இது கூல் போகி-ஷோ

போவோமே பிரேம் கோரஸ்ட் டு கோரஸ்ட்
போர் நியூ போ போ போ போ போகி-தோஸ்த்
கம் ஒன, கம் ஒன!
போகிமொன்!!

சிண்டைகுல், சார்போக், ஹீரா-கிராஸ்
எல்லாருக்கும் நான் இருக்கேயேன்
மற். பி பி பி பி போகி-பாஸ்

பிடிபிஎன் அல்லாம் டிபே உம மெய்
கல்லும் தண்ணியும் மெய்
பி பி பி பி போகிமொன்!
பிடுச்சிட்டுய? (பிகாச்சு!)
காட்டா கேட்ச் 'எம் ஆல்!

தேவே இங்கேய போகிமொன்
சோ கெட் செட், சோ கெட் செட்
கேம் ஒன!

பிரேம் டெல்லி டு சித்தூர்
செய்வோம் போகி-போர்!
'காசே வி வாண்ட்
மொரீஈஈஈ.....
போ போ போ போ போ.....!
Po po po po po Pokémon
Pi pi pi pi pi Pikachu
Piduchituya? Piduchituya? Piduchituya?

School vita udaney
Dude a paaka poveney
Avan solvaa yo bro
Idhu cool Poké-show

Povomey from coast to coast
For new po po po po Poké-dost
Come on, Come on!
Pokémon!!

Cindaquil, Charbok, Hera-cross
Yellarukum naan irrukeyen
Mr. p p p p Poké-boss

Pidipeyen allam type um mey
Kallum thannium mey
P p p p Pokémon!
Piduchituya? (Pikachu!)
Gotta catch 'em all!

Theve ingey Pokémon
So get set, so get set
Game on!

From Delhi to Chittor
Seyvom Poké-pour!
'Cause we want
Moreeeeeeee.....
Po po po po po.....!
Po po po po po Pokémon
Pi pi pi pi pi Pikachu
Have you caught? Have you caught? Have you caught?

As soon as I came from school
Met my dude
He said yo bro
Its cool Poké-show

Want to go from coast to coast
For new Po po po po Poké-friend
Come on, come on
Pokémon!!

Cyndaquil, Arbok, Heracross
For everyone, I'm here
Mr. p p p p Poké-boss

Will catch all the types
Rock and water
P p p p p Pokémon!
Have you caught? (Pikachu!)
Gotta catch 'em all!

Want here Pokémon
So get set, so get set
Game on!

From Delhi to Chittor
Create Poké-war!
'Cause we want
Moreeeeeeee.....
Po po po po po.....!

See also

References


Opening and ending themes of the Pokémon anime
English opening themesEnglish movie ending themes
Japanese opening themesJapanese ending themes
Korean opening themesKorean ending themes

AlbanianArabicBasqueBulgarianCatalanChineseCroatianCzechDanishDutchFinnish
FrenchGermanGreekHebrewHindiHungarianIcelandicIndonesianItalianMacedonian
NorwegianPolish • Portuguese (BrazilPortugal) • RomanianRussianSerbianSlovak
Spanish (Latin AmericaSpain) • SwedishTamilTeluguThaiTurkishUkrainianValencianVietnamese


Project Music logo.png This article is part of Project Music, a Bulbapedia project that aims to write comprehensive articles on each Pokémon song, CD and musician.