List of Arabic Pokémon themes: Difference between revisions
Tiddlywinks (talk | contribs) m (→References: category clean-up) |
Tags: Mobile edit Mobile web edit |
||
(45 intermediate revisions by 5 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{ | ==Openings== | ||
This is a '''list of Arabic opening themes''' of the [[Pokémon anime]]. | |||
{| style="background: #1d2c5e; {{roundy}}; border: 5px solid #ffcb05; margin:auto; text-align:center" | |||
|- | |||
! style="background:#3467af; {{roundytl|5px}}" | {{color|1d2c5e|Screenshot}} | |||
! style="background:#3467af" | {{color|1d2c5e|Title}} | |||
! style="background:#3467af" | {{color|1d2c5e|Season}} | |||
! style="background:#3467af" | {{color|1d2c5e|Debut episode}} | |||
! style="background:#3467af; {{roundytr|5px}}" | {{color|1d2c5e|Final episode}} | |||
|- style="background:#fff" | |||
| style="background:#000" | [[File:OPE01.png|150px]] | |||
| [[List_of_Arabic_Pokémon_themes#First_version|Pokémon Theme]] (First Version) | |||
| [[S01|Pokémon: Indigo League]] | |||
| [[EP001]]<br />''!بوكيمون، لقد اخترتك انت'' | |||
| [[EP012]]<br />''انظمام عصابة سكوير'' | |||
|- style="background:#fff" | |||
| style="background:#000" | [[File:OPE01.png|150px]] | |||
| rowspan= 2 | [[List_of_Arabic_Pokémon_themes#Second_Version|Pokémon Theme]] (Second Version) | |||
| [[S01|Pokémon: Indigo League]]<br />[[S02|Pokémon: Adventures in the Orange Islands]] | |||
| [[EP013]]<br />''لغز في المناره'' | |||
| [[EP080]]<br />''صديقان إلى الأبد'' | |||
|- style="background:#fff" | |||
| style="background:#000" | [[File:OPE02.png|150px]] | |||
| [[S02|Pokémon: Adventures in the Orange Islands]] | |||
| [[EP081]]<br />''مهمة جديدة'' | |||
| [[EP105]]<br />''تجمد تشاريزارد'' | |||
|- style="background:#fff" | |||
| style="background:#000" | [[File:OPE03.png|150px]] | |||
| [[List_of_Arabic_Pokémon_themes#.D8.B9.D8.A7.D9.84.D9.85_.D8.A7.D9.84.D8.A8.D9.88.D9.83.D9.8A.D9.85.D9.88.D9.86|عالم البوكيمون]] (Replaced) | |||
| [[S03|Pokémon: The Johto Journeys]] | |||
| [[EP106]]<br />''حرب البوكيمون المائية'' | |||
| [[EP157]]<br />''البحث عن الشهرة'' | |||
|- style="background:#fff" | |||
| style="background:#000" | [[File:OPE03.png|150px]] | |||
| [[List_of_Arabic_Pokémon_themes#First_version|Pokémon Theme]] (First Version) | |||
| [[S03|Pokémon: The Johto Journeys]]<br />[[S04|Pokémon: Johto League Champions]]<br />[[S06|Pokémon: Advanced]] | |||
| [[EP106]]<br />''حرب البوكيمون المائية'' | |||
| [[AG040]]<br /> | |||
|- style="background:#fff" | |||
| style="background:#000" | [[File:OPE23.png|200px]] | |||
| [[List_of_Arabic_Pokémon_themes#.D8.A5.D9.84.D9.89_.D8.A7.D9.84.D9.85.D8.BA.D8.A7.D9.85.D8.B1.D8.A9_.D8.B0.D8.A7.D9.87.D8.A8.D9.88.D9.86|إلى المغامرة ذاهبون]] | |||
| [[S23|رحلة البوكيمون: المسلسل]] | |||
| [[JN001]]<br />''!دخول بيكاتشو'' | |||
| [[JN048]]<br />''!النجاة بأعجوبة'' | |||
|- style="background:#fff" | |||
| style="background:#000" | [[File:OPE24.png|200px]] | |||
| [[List_of_Arabic_Pokémon_themes#.D8.B1.D8.AD.D9.84.D8.A9_.D8.A5.D9.84.D9.89_.D9.82.D9.84.D8.A8.D9.83|رحلة إلى قلبك]] | |||
| [[S24|رحلة سيد البوكيمون: المسلسل]] | |||
| [[JN049]]<br />''‏أن نتدرب أو لا نتدرب!‏'' | |||
| [[JN090]]<br />''!‏مواجهة عند بوابات وورب'' | |||
|- style="background:#fff" | |||
| style="background:#000" | [[File:OPE25.png|200px]] | |||
| [[List_of_Arabic_Pokémon_themes#.D8.A3.D9.8A_.D9.85.D9.83.D8.A7.D9.86|أي مكان]] | |||
| [[S25|رحلة البوكيمون القصوى: المسلسل]] | |||
| [[JN091]]<br />''!القطار الشبح'' | |||
| [[JN136]]<br />''!إنها بداية شيء مهم'' | |||
|- style="background:#fff" | |||
| style="background:#000" | [[File:OPE26.png|200px]] | |||
| [[List_of_Arabic_Pokémon_themes#.21.D8.B3.D8.A3.D8.AC.D9.85.D9.8E.D8.B9.D9.8F.D9.87.D8.A7_.D8.A7.D9.84.D8.A2.D9.86|!سأجمَعُها الآن]] | |||
| [[S25|بوكيمون: أن تكون سيد بوكيمون]] | |||
| [[JN137]]<br />''!مناطق المغامرات القديمة'' | |||
| [[JN147]]<br />''!قوس القزح وسيد البوكيمون'' | |||
|- | |||
| colspan="5" style="background:#3467af; {{roundybottom|5px}}" | | |||
|} | |||
===[[Pokémon Theme]]=== | ===[[Pokémon Theme]]=== | ||
This opening was written and performed by <big>رشا رزق</big> ''Rasha Rizk'', with additional vocal support of <big>طارق العربي طرقان</big> ''Tarek Alarabi Tourgane'' and <big>بسام الحسوني</big> ''Bassam Al-Hassouni'' | |||
This opening was written and performed by <big>رشا رزق</big> ''Rasha | ====First version==== | ||
[[File: | [[File:OPE01.png|250px|left|thumb|دوري إنديغو]] | ||
[[File:S03_opening_Arabic.png|left|thumb|250px|The [[Pokémon Johto]] footage was used along this song from [[EP106]] to [[AG040]].]] | |||
This version was used from [[EP001]] to [[EP012]], and then again from [[EP106]] to [[AG040]]. | |||
{{Schemetable|Kanto}} | {{Schemetable|Kanto}} | ||
! Arabic | ! Arabic | ||
Line 16: | Line 79: | ||
الأفضلَ بين الجَميع | الأفضلَ بين الجَميع | ||
لِذا أجمَعُ البوكيمون | لِذا أجمَعُ البوكيمون | ||
على خَير الصَنيع | |||
سأسافِرُ عبر الأرض | سأسافِرُ عبر الأرض | ||
باحِثاً في كُلِ مَكان | باحِثاً في كُلِ مَكان | ||
عن بوكيمون أداةِ السَلام | عن بوكيمون أداةِ السَلام | ||
قوَةٌ لا تُهــان | |||
(بوكيمون، سأجمَعُها الآن!) | (بوكيمون، سأجمَعُها الآن!) | ||
Line 38: | Line 101: | ||
Al'afdala bayn al'jami'a | Al'afdala bayn al'jami'a | ||
Li'tha ajma'u al-Pokémon | Li'tha ajma'u al-Pokémon | ||
Ala khayr al-sani'a | |||
Sa'usafiru abr al-ard | Sa'usafiru abr al-ard | ||
Bahithan fi kolli makan | Bahithan fi kolli makan | ||
A'an Pokémon adat alsalaam | A'an Pokémon adat alsalaam | ||
Quwwatun la tuhan | |||
(Pokémon! Sa'ajma'oha al-aan!) | (Pokémon! Sa'ajma'oha al-aan!) | ||
Line 60: | Line 123: | ||
The best among everyone | The best among everyone | ||
For this [reason] I collect the Pokémon | For this [reason] I collect the Pokémon | ||
For the benefit of good | |||
I shall travel across the land | I shall travel across the land | ||
Looking [for them] everywhere | Looking [for them] everywhere | ||
Of Pokémon, instruments of peace | Of Pokémon, instruments of peace | ||
A power that cannot be undermined | |||
(Pokémon! I shall gather them now!) | (Pokémon! I shall gather them now!) | ||
Line 82: | Line 145: | ||
|} | |} | ||
==== | ====Second Version==== | ||
[[File: | [[File:OPE02.png|thumb|250px|Since [[Pokémon World (song)|Pokémon World]] was not dubbed to Arabic, this song was used as the opening for [[S02]].]] | ||
{{Schemetable| | This version was used from [[EP013]] to [[EP105]] and had some of the grammatical mistakes from the first version corrected, as well as some mixing and production errors fixed. | ||
{{Schemetable|Kanto}} | |||
! Arabic | ! Arabic | ||
! Transliteration | ! Transliteration | ||
Line 93: | Line 156: | ||
الأفضلَ بين الجَميع | الأفضلَ بين الجَميع | ||
لِذا أجمَعُ البوكيمون | لِذا أجمَعُ البوكيمون | ||
سِلاحي المَنيع | |||
سأسافِرُ عبر الأرض | سأسافِرُ عبر الأرض | ||
باحِثاً في كُلِ مَكان | باحِثاً في كُلِ مَكان | ||
عن بوكيمون أداةِ السَلام | عن بوكيمون أداةِ السَلام | ||
قوَةِ لا تُهــان | |||
( | (بوكيمون، سأجمَعُها الآن!) | ||
فَلتساندني، بِقوَتِك ساعدني | |||
فَلتساندني، بِقوَتِك ساعدني | |||
(بوكيمون!) | (بوكيمون!) | ||
لِحُلمِنا الوَحيد نَحو عالمٍ جَديد | آه، لِحُلمِنا الوَحيد نَحو عالمٍ جَديد | ||
( | (بوكيمون، سأجمَعُها الآن) | ||
لِنُصرَة الخَير، لِدَحرِِ | لِنُصرَة الخَير، لِدَحرِِ الشَرِ عن الغَير | ||
عَلِمني وَخُذ مِني | عَلِمني وَخُذ مِني | ||
بوكيمون! | (بوكيمون! سأجمَعُها الآن) | ||
سأجمَعُها الآن | |||
سأجمَعُها الآن | |||
بوكيمون!</big></ab> | |||
|<ab>Ahlumu dawman an akun | |<ab>Ahlumu dawman an akun | ||
Al'afdala bayn al'jami'a | Al'afdala bayn al'jami'a | ||
Li'tha ajma'u al-Pokémon | Li'tha ajma'u al-Pokémon | ||
Silahiy al-mani'a | |||
Sa'usafiru abr al-ard | Sa'usafiru abr al-ard | ||
Bahithan fi kolli makan | Bahithan fi kolli makan | ||
A'an Pokémon adat alsalaam | A'an Pokémon adat alsalaam | ||
Quwwateen la tuhan | |||
(Pokémon! Sa'ajma'oha al-aan!) | |||
Fal-tusanidni, bi'quwetik sa'edni | Fal-tusanidni, bi'quwetik sa'edni | ||
(Pokémon!) | (Pokémon!) | ||
Aah, liholmina al-wahid nahwa a'lamin jadid | |||
(Pokémon!) | (Pokémon! Sa'ajma'oha al-aan!) | ||
Linusrat al-khayr, lidahri | Linusrat al-khayr, lidahri sharri a'n alghayr | ||
Allimni wa khuth minni | Allimni wa khuth minni | ||
Pokémon! | Pokémon! (Sa'ajma'oha al-aan!) | ||
(Sa'ajma'oha!) | |||
Sa'ajma'oha al-aan! | Sa'ajma'oha al-aan! | ||
Pokémon!</ab> | |||
| <ab>I always dreamed of becoming | | <ab>I always dreamed of becoming | ||
The best among everyone | The best among everyone | ||
For this [reason] I collect the Pokémon | For this [reason] I collect the Pokémon | ||
My invincible weapons | |||
I shall travel across the land | I shall travel across the land | ||
Line 208: | Line 207: | ||
A power that cannot be undermined | A power that cannot be undermined | ||
( | (Pokémon! I shall gather them now!) | ||
Do support me, with your strength assist me | Do support me, with your strength assist me | ||
(Pokémon!) | (Pokémon!) | ||
Ah, for our only dream towards a new world | |||
(Pokémon!) | (Pokémon! I shall gather them now!) | ||
For the victor of goodness, to defeat the evil in others | For the victor of goodness, to defeat the evil in others | ||
Teach me and take [knowledge] from me | Teach me and take [knowledge] from me | ||
Pokémon! | Pokémon! (I shall gather them now!) | ||
(I shall gather them!) | |||
I shall gather them now! | I shall gather them now! | ||
Pokémon!</ab> | |||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
Line 258: | Line 225: | ||
[[File:OPE03.png|thumb|250px|عالم البوكيمون]] | [[File:OPE03.png|thumb|250px|عالم البوكيمون]] | ||
<!-- This opening was sung by ??? --> | <!-- This opening was sung by ??? --> | ||
This opening was | This opening was used for the initial broadcast of [[S03|Season 03]], but then it was replaced by the [[Pokémon Theme|Season 01 theme]] during reruns and on the DVD release, probably due to the original theme song being more popular. This combination of the [[Pokémon Theme]] and the footage of [[Pokémon Johto]] was reused for all the subsequent seasons dubbed by ''Super M Productions''. | ||
The first two lines are unknown since the only recording available on the internet have them cut.<ref>https://youtu.be/L29OoVtWd6Y</ref> | |||
{{Schemetable|Johto}} | {{Schemetable|Johto}} | ||
! Arabic | ! Arabic | ||
Line 278: | Line 247: | ||
في عالم جديد نحيا | في عالم جديد نحيا | ||
برؤية جديدة نرى | برؤية جديدة نرى | ||
تجارب | تجارب مفيدة في عالم فريد | ||
ما أجمل الرحيل في مكان | ما أجمل الرحيل في مكان | ||
ستكون الأفضل | |||
عالم | عالم بوكيمون | ||
في عالم جديد نحيا (نحيا) | في عالم جديد نحيا (نحيا) | ||
عليك أن تدرك متى | عليك أن تدرك متى | ||
ستكون الأفضل | |||
عالم | عالم بوكيمون | ||
عالم | عالم بوكيمون</big></ab> | ||
| <ab> | | <ab> | ||
Fi ealamin jadidin nahian (nahian) | Fi ealamin jadidin nahian (nahian) | ||
Line 305: | Line 274: | ||
Fi ealamin jadidin nahian | Fi ealamin jadidin nahian | ||
Biru'yati jadidati naraa | Biru'yati jadidati naraa | ||
Tajarib | Tajarib mufedatun fi ealamin farid | ||
Ma 'ajmal alrahila fi makan | Ma 'ajmal alrahila fi makan | ||
Satakunu al'afdal | |||
Ealam Pokémon | Ealam Pokémon | ||
Line 313: | Line 282: | ||
Fi ealamin jadidin nahian (nahian) | Fi ealamin jadidin nahian (nahian) | ||
Ealaiku an tadrika mata | Ealaiku an tadrika mata | ||
Satakunu al'afdal | |||
Ealam Pokémon | Ealam Pokémon | ||
Line 332: | Line 301: | ||
We live in a new world | We live in a new world | ||
With a new vision we see | With a new vision we see | ||
Beneficial experiences in a unique world | |||
How beautiful it is to leave in a place | How beautiful it is to leave in a place | ||
Where the best comes out | Where the best comes out | ||
Pokémon World | |||
We live in a new world (we live) | We live in a new world (we live) | ||
Line 348: | Line 317: | ||
===[[The Journey Starts Today|إلى المغامرة ذاهبون]]=== | ===[[The Journey Starts Today|إلى المغامرة ذاهبون]]=== | ||
[[File:OPE23.png|thumb|250px| | [[File:OPE23.png|thumb|250px|إلى المغامرة ذاهبون]] | ||
<!-- This opening was performed by ??? --> | <!-- This opening was performed by ??? --> | ||
{{Schemetable|Galar}} | {{Schemetable|Galar}} | ||
Line 382: | Line 351: | ||
Into the adventure we shall go | Into the adventure we shall go | ||
Into the adventure we shall go</ab> | Into the adventure we shall go</ab> | ||
|} | |||
|} | |||
===[[Journey to Your Heart|رحلة إلى قلبك]]=== | |||
[[File:OPE24.png|thumb|left|250px|رحلة إلى قلبك]] | |||
<!-- This opening was performed by ??? --> | |||
{{Schemetable|Galar}} | |||
! Arabic | |||
! Transliteration | |||
! English | |||
|- | |||
| dir="rtl" lang="ar" | <ab><big> | |||
خذني في رحلة | |||
اخترني | |||
سنكون افضل فريق | |||
نفعل كل شيء معًا | |||
نتعلم ونتدرب | |||
هيا هيا | |||
أينما تذهب سنكون معًا | |||
خذني في رحلة إلى قلبك | |||
رحلة إلى قلبك | |||
بوكيمون | |||
</big></ab> | |||
| <ab>Khudhni fi rahla | |||
Ikhtarni | |||
Sanakunu afdala fariq | |||
Nafeal kulla shay'in maean | |||
Natealam wa natadarrab | |||
Haya, haya | |||
Aynama tadhhab sanakunu maean | |||
Khudhni fi rahla ila qalbik | |||
Rahla ila qalbik | |||
Pokémon</ab> | |||
| <ab>Take me on a journey | |||
Choose me | |||
We could be the best team of all time | |||
We will do everything together | |||
Learning, training | |||
Go, go, go!! | |||
Anywhere you're goin' we'll be together | |||
Take me on a journey to your heart | |||
The journey to your heart | |||
Pokémon!</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===[[With You|أي مكان]]=== | |||
[[File:OPE25.png|thumb|250px|أي مكان]] | |||
<!-- This opening was performed by ??? --> | |||
{{Schemetable|Galar}} | |||
! Arabic | |||
! Transliteration | |||
! English | |||
|- | |||
| dir="rtl" lang="ar" | <ab><big> | |||
</big>أذهب معك إلى أي مكان | |||
أنا لا أخاف مهما كان | |||
الرحلة جميلة | |||
حتى لو كانت صعبة | |||
أذهب معك إلى أي مكان | |||
أي مكان</ab> | |||
| <ab>ʾadhhab maʿaka ʾilā ʾayyi makān | |||
ʾanā lā ʾakhāfu mahmā kān | |||
ālrriḥla jamīla | |||
ḥattā law kānat ṣaʿba | |||
ʾadhhab maʿaka ʾilā ʾayyi makān | |||
āy makān | |||
</ab> | |||
| <ab>I'll go anywhere with you | |||
I won't be afraid no matter what | |||
The journey is beautiful | |||
Even if it was rough | |||
I'll go anywhere with you | |||
Anywhere | |||
</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===[[Gotta Catch Em All (song)|!سأجمَعُها الآن]]=== | |||
[[File:OPE26.png|thumb|left|250px|!سأجمَعُها الآن]] | |||
<!-- This opening was performed by ??? --> | |||
{{Schemetable|Galar}} | |||
! Arabic | |||
! Transliteration | |||
! English | |||
|- | |||
| dir="rtl" lang="ar" | <ab><big>(بوكيمون، سأجمَعُها الآن!) | |||
فَلتساندني، بِقوَتِك ساعدني | |||
(بوكيمون!) | |||
واو، لِحُلمِنا الوَحيد نَحو عالمٍ جَديد | |||
(بوكيمون، سأجمَعُها الآن!) | |||
لِنُصرَة الخَير، لِدَحرِِ الشَرِ عن الغَير | |||
عَلِمني وَخُذ مِني | |||
(بوكيمون!) | |||
سأجمَعُها الآن! | |||
بوكيمون! | |||
</big></ab> | |||
| <ab>(Pokémon! Sa'ajma'oha al-aan!) | |||
Fal-tusanidni, bi'quwetik sa'edni | |||
(Pokémon!) | |||
Ouah, liholmina al-wahid nahwa a'lamin jadid | |||
(Pokémon! Sa'ajma'oha al-aan!) | |||
Linusrat al-khayr, lidahri sharri a'n alghayr | |||
Allimni wa khuth minni | |||
Pokémon! | |||
Sa'ajma'oha al-aan! | |||
Pokémon!</ab> | |||
| <ab>(Pokémon! I shall gather them now!) | |||
Do support me, with your strength assist me | |||
(Pokémon!) | |||
Ouah, for our only dream towards a new world | |||
(Pokémon! I shall gather them now!) | |||
For the victor of goodness, to defeat the evil in others | |||
Teach me and take [knowledge] from me | |||
Pokémon! | |||
I shall gather them now! | |||
Pokémon!</ab> | |||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
Line 388: | Line 498: | ||
The [[Pokérap]] was left in English. | The [[Pokérap]] was left in English. | ||
===[[Pikachu's Jukebox]]=== | ===[[Pikachu's Jukebox]]=== | ||
====[[My Best Friends | [[Image:PikachuJukebox.png|thumb|Pikachu's Jukebox opening]] | ||
This ending was sung by <big>بسام الحسوني</big> ''Bassam Al-Hassouni'' and <big>رشا رزق</big> ''Rasha | The Syrian versions were used from ''[[EP052|Princess vs. Princess]]'' to ''[[EP105|Charizard Chills]]'', and the Lebanese versions were used from ''[[EP106|The Pokémon Water War]]'' to ''[[EP116|The Rivalry Revival]]''. | ||
====[[My Best Friends]]==== | |||
=====Syrian Version===== | |||
This ending was sung by <big>بسام الحسوني</big> ''Bassam Al-Hassouni'' and <big>رشا رزق</big> ''Rasha Rizk'', and written by <big>رشا رزق</big> ''Rasha Rizk''. | |||
{{Schemetable|Kanto}} | {{Schemetable|Kanto}} | ||
! Arabic | ! Arabic | ||
Line 455: | Line 569: | ||
|} | |} | ||
====[[What Kind of Pokémon Are You? | =====Lebanese Version===== | ||
This ending was sung and written by <big>رشا رزق</big> ''Rasha | {{Schemetable|Kanto}} | ||
! Arabic | |||
! Transliteration | |||
! English | |||
|- | |||
| dir="rtl" lang="ar" |<ab><big> | |||
أصدقاء في السراء و الضراء | |||
أصدقاء هم دائما اوفياء | |||
بإبتسامة نلقى الأصدقاء بسعادة | |||
إلى الأمام سنبقى معا | |||
سنكون كالإخوة دائما | |||
سنمضي أجمل الأوقات | |||
لن نفترق مهما كان | |||
إلى الأمام سنبقى معا | |||
سنكون كالإخوة دائما | |||
سنمضي أجمل الأوقات | |||
لن نفترق مهما كان | |||
</big></ab> | |||
| <ab>Asdiqa' fi as-sara' wa ad-dara' | |||
Asdiqa' hum dayman awfiya' | |||
Bi'ibtisamah nalaqa al-asdiqa' bisi'adah | |||
'ila al-amam sanabqa ma'a | |||
sankunu k'al-ikhwa' dayman | |||
sanmudhi ajmal al-awqat | |||
lan naftharik mahma kan | |||
'ila al-amam sanabqa ma'a | |||
sankunu k'al-ikhwa' dayman | |||
sanmudhi ajmal al-awqat | |||
lan naftharik mahma kan</ab> | |||
| <ab>Friends in happiness and distress, | |||
Friends are always faithful. | |||
With a smile, we meet friends with joy. | |||
Forward, we'll stay together, | |||
We'll be like brothers forever, | |||
We'll spend the most beautiful times, | |||
We won't part no matter what. | |||
Forward, we'll stay together, | |||
We'll be like brothers forever, | |||
We'll spend the most beautiful times, | |||
We won't part no matter what.</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
====[[What Kind of Pokémon Are You?]]==== | |||
=====Syrian Version===== | |||
This ending was sung and written by <big>رشا رزق</big> ''Rasha Rizk''. | |||
{{Schemetable|Kanto}} | {{Schemetable|Kanto}} | ||
! Arabic | ! Arabic | ||
Line 532: | Line 700: | ||
|} | |} | ||
====[[Together Forever | =====Lebanese Version===== | ||
=====Version | {{Schemetable|Kanto}} | ||
This ending was sung and written by <big>رشا رزق</big> ''Rasha | ! Arabic | ||
! Transliteration | |||
! English | |||
|- | |||
| dir="rtl" lang="ar" |<ab><big> | |||
أي بوكيمون تكون | |||
جغليباف بوكيمون عادي | |||
كل الأشباح تعادي | |||
هذه الأن معركتك | |||
و مارواك سيهزمك | |||
أي بوكيمون تكون | |||
أي منها تختارون | |||
لا تزعجني بكاتربي | |||
الطيران لا يهمني | |||
ماك قدرته مهولة | |||
غازه يزعج بسهولة | |||
أي بوكيمون تكون | |||
أي منها تختارون | |||
أنتم للخير مثال (مثال) | |||
أي منها تختارون | |||
معها هل ستنجحون | |||
فهي لا تخون | |||
أي بوكيمون تكون | |||
اوه ياه | |||
أي واحد تختارون | |||
اوه ياه ياه | |||
</big></ab> | |||
| <ab>Aye Pokémon takun | |||
Jughlibaf Pokémon 'adi | |||
Kullu al-ashbāh tu'ādī | |||
Hādhā al-ān marbutik | |||
Wa Māruk sayahzumuk | |||
Aye Pokémon takun | |||
Aye minhā takhtārūn | |||
Lā tuz'ajinī bi-Kāturbī | |||
At-tayrān lā yahmunī | |||
Māk qadra'tuhu muhawwala | |||
Ghāzuhu yaz'uj bisi'hūla | |||
Aye Pokémon takun | |||
Aye minhā takhtārūn | |||
Antum lilkhayri mathal (mathal) | |||
Aye minhā takhtārūn | |||
Ma'ahā hal satafliḥūn | |||
Fahiya lā tikhūn | |||
Aye Pokémon takun | |||
Ūh yāh | |||
Aye wāḥid takhtārūn | |||
Ūh yāh yāh</ab> | |||
| <ab>Which Pokémon will you be? | |||
Jigglypuff, a Normal-type Pokémon, | |||
All ghosts are its enemies, | |||
This is your battle now, | |||
And Marowak will defeat you. | |||
Which Pokémon will you be? | |||
Which one will you choose? | |||
Don't bother me with Caterpie, | |||
Flying doesn't matter to me, | |||
Muk's power is tremendous, | |||
Its Gas easily annoys. | |||
Which Pokémon will you be? | |||
Which one will you choose? | |||
You are an example of goodness (example), | |||
Which one will you choose? | |||
With it, will you succeed? | |||
Because it never betrays. | |||
Which Pokémon will you be? | |||
Oh yeah! | |||
Which one will you choose? | |||
Oh yeah, yeah!</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
====[[Together Forever]]==== | |||
=====Syrian Version===== | |||
This ending was sung and written by <big>رشا رزق</big> ''Rasha Rizk''. | |||
{{Schemetable|Kanto}} | {{Schemetable|Kanto}} | ||
! Arabic | ! Arabic | ||
Line 591: | Line 845: | ||
|} | |} | ||
=====Version | =====Lebanese Version===== | ||
<!-- This ending was sung by ??? --> | <!-- This ending was sung by ??? --> | ||
{{Schemetable|Kanto}} | {{Schemetable|Kanto}} | ||
Line 605: | Line 859: | ||
صديقي مهما جار الزمان | صديقي مهما جار الزمان | ||
معا دوما يدا بيد | |||
أصدقاء للأبد | |||
سنبقى معا يدا بيد | |||
نتخطى الصعوبات و كل الأزمات | |||
دوما مع بعضنا | |||
دوما سنبقى يدا بيد | |||
سنبقى الى الأبد (سنبقى) | |||
</big></ab> | |||
| <ab>'Anta 'aeazu sadiq | | <ab>'Anta 'aeazu sadiq | ||
Dawman maei waqt aldiq | Dawman maei waqt aldiq | ||
Line 619: | Line 875: | ||
Sadiqi mahma jar alzaman | Sadiqi mahma jar alzaman | ||
Ma'a dawman yadā bīd | |||
Asdīqā' lila'abid | |||
Sanabqā ma'a yadā bīd | |||
Natakhaṭṭā as-sa'wubāt wa kull al-azmāt | |||
Dawman ma'a ba'ḍinā | |||
Dawman sanabqā yadā bīd | |||
Sanabqā ilā al'abad (sanabqā) | |||
</ab> | |||
| <ab>You are my best friend | | <ab>You are my best friend | ||
Always with me in times of trouble | Always with me in times of trouble | ||
Line 633: | Line 890: | ||
My friend, no matter what time passes | My friend, no matter what time passes | ||
Together always hand in hand | |||
Friends forever | |||
We'll stay together hand in hand | |||
We'll overcome difficulties and all crises | |||
Always together | |||
Always we'll remain hand in hand | |||
We'll stay together forever (we'll stay) | |||
</ab> | |||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
====[[2.B.A. Master | ====[[2.B.A. Master]]==== | ||
This ending was sung and written by <big>رشا رزق</big> ''Rasha | This ending was sung and written by <big>رشا رزق</big> ''Rasha Rizk''. | ||
{{Schemetable|Kanto}} | {{Schemetable|Kanto}} | ||
! Arabic | ! Arabic | ||
Line 740: | Line 998: | ||
|} | |} | ||
====[[Viridian City| | ====[[Viridian City (song)|Viridian City]]==== | ||
This ending was sung by <big>رشا رزق</big> ''Rasha | =====Syrian Version===== | ||
This ending was sung by <big>رشا رزق</big> ''Rasha Rizk'' and <big>بسام الحسوني</big> ''Bassam Al-Hassouni'', and written by <big>رشا رزق</big> ''Rasha Rizk''. | |||
{{Schemetable|Kanto}} | {{Schemetable|Kanto}} | ||
! Arabic | ! Arabic | ||
Line 826: | Line 1,085: | ||
|} | |} | ||
====[[Double Trouble | =====Lebanese Version===== | ||
=====Version | <!-- This ending was sung by ??? --> | ||
This ending was sung by <big>فاطمة سعد</big> ''Fatima Saad'', <big>زياد الرفاعي</big> '' | {{Schemetable|Kanto}} | ||
! Arabic | |||
! Transliteration | |||
! English | |||
|- | |||
| dir="rtl" lang="ar" |<ab><big> | |||
تعالو معي | |||
سوف أكون أفضل مدرب للبوكيمون | |||
أنا لن أستسلم | |||
خاسرا لن أكون | |||
سوف أحول | |||
لن ايأس أبد | |||
سوف أناضل | |||
سوف أقاتل | |||
الإنتصار (الإنتصار) | |||
سوف أكون | |||
سوف أكون الأفضل | |||
سوف أكون | |||
سوف أكون | |||
سوف يكون الأفضل | |||
لا لا | |||
لا لن أستسلم | |||
أجل</big></ab> | |||
| <ab>Ta'alū ma'ī | |||
Sawfa akūn afḍal mudarrib lilbūkīmūn | |||
Anā lan astaslim | |||
Khāsiran lan akūn | |||
Sawfa aḥawwil | |||
Lan aya's abadan | |||
Sawfa anāḍil | |||
Sawfa aqātil | |||
Al-intiṣār (al-intiṣār) | |||
Sawfa akūn | |||
Sawfa akūn al-afḍal | |||
Sawfa akūn | |||
Sawfa akūn | |||
Sawfa yakūn al-afḍal | |||
Lā lā | |||
Lā lan astaslim | |||
Ajil</ab> | |||
| <ab> | |||
Come along with me, | |||
I will be the best Pokémon trainer, | |||
I won't give up, | |||
I won't be a loser. | |||
I will strive, | |||
I will never despair, | |||
I will struggle, | |||
I will fight, | |||
For victory (victory). | |||
I will be, | |||
I will be the best, | |||
I will be, | |||
I will be. | |||
I will be the best, | |||
No, no, | |||
No, I won't give up. | |||
Yes!</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
====[[Double Trouble]]==== | |||
=====Syrian Version===== | |||
This ending was sung by <big>فاطمة سعد</big> ''Fatima Saad'', <big>زياد الرفاعي</big> ''Zeyad Errafae'ie'' and <big>رشا رزق</big> ''Rasha Rizk'', and written by <big>رشا رزق</big> ''Rasha Rizk''. | |||
{{Schemetable|Kanto}} | {{Schemetable|Kanto}} | ||
! Arabic | ! Arabic | ||
Line 919: | Line 1,255: | ||
|} | |} | ||
=====Version | =====Lebanese Version===== | ||
<!-- This ending was sung by ??? --> | <!-- This ending was sung by ??? --> | ||
{{Schemetable|Kanto}} | {{Schemetable|Kanto}} | ||
! Arabic | ! Arabic | ||
Line 926: | Line 1,262: | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
| dir="rtl" lang="ar" |<ab><big></big></ab> | | dir="rtl" lang="ar" |<ab><big> | ||
| <ab></ab> | نحن نحب كل الأطفال | ||
| <ab></ab> | نزرع الورود في كل مكان | ||
نكره الحقد نزرع المحبة | |||
لتحقيق احلامكم انظمو الى | |||
جيسي | |||
جيمس | |||
انظمو لعصابة الرداء الأبيض | |||
انظمو الينا الأن او استعدو للقتال | |||
انظمو انظمو | |||
الأقوى في العالم | |||
لا نتوانى دوما دوما | |||
لاتفانا ما أحلانا ما أقوانا | |||
الأقوى في العالم | |||
لا نتوانى دوما دوما | |||
لاتفانا ما أحلانا ما أقوانا | |||
الأقوى في العالم | |||
لا نتوانى دوما دوما | |||
لاتفانا ما أحلانا ما أقوانا | |||
الأقوى في العالم | |||
لقد أخفقنا مرة اخرى</big></ab> | |||
| <ab>Nahnu nuhibu kull al-aṭfāl | |||
Nazar'u al-wurūd fī kull makan | |||
Nakrahu al-ḥaqqad nazar'u al-muḥabbah | |||
Litaḥqīq aḥlāmakum 'inẓimū 'ilā | |||
Jesse | |||
James | |||
Inẓimū li'ṣābat ar-rudā' al-abiyad | |||
Inẓimū 'īlanā al-ān 'aw isti'dū li'l-qitāl | |||
Inẓimū inẓimū | |||
Al-aqwá fī al-'ālam | |||
Lā natawāna dawman dawman | |||
Lā tafānā mā aḥlānā mā aqwānā | |||
Al-aqwá fī al-'ālam | |||
Lā natawāna dawman dawman | |||
Lā tafānā mā aḥlānā mā aqwānā | |||
Al-aqwá fī al-'ālam | |||
Lā natawāna dawman dawman | |||
Lā tafānā mā aḥlānā mā aqwānā | |||
Al-aqwá fī al-'ālam | |||
Laqad akhfaqnā marrah ukhrá</ab> | |||
| <ab>We love all the children, | |||
We plant flowers everywhere, | |||
We hate hatred, we sow love, | |||
To achieve your dreams, join | |||
Jessie | |||
James | |||
Join the White Robe Gang, | |||
Join us now, or prepare to fight, | |||
Join, join! | |||
The strongest in the world, | |||
We never hesitate, always, always, | |||
We don't relent, whatever challenges us, we overcome. | |||
The strongest in the world, | |||
We never hesitate, always, always, | |||
We don't relent, whatever challenges us, we overcome. | |||
The strongest in the world, | |||
We never hesitate, always, always, | |||
We don't relent, whatever challenges us, we overcome. | |||
The strongest in the world. | |||
We have failed once again</ab> | |||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
===[[Pokémon Karaokémon]]=== | ===[[Pokémon Karaokémon]]=== | ||
[[File:Pokémon Karaokémon.jpg|thumb|Pokémon Karaokémon]] | |||
====[[You & Me & Pokémon]]==== | ====[[You & Me & Pokémon]]==== | ||
This ending was sung by <big>جيهان ملا</big> ''Jihan Malla''. | |||
{{Schemetable|Johto}} | {{Schemetable|Johto}} | ||
! Arabic | ! Arabic | ||
! Transliteration | ! Transliteration | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
| dir="rtl" lang="ar" | <ab><big></big></ab> | | dir="rtl" lang="ar" | <ab><big> | ||
| <ab></ab> | أنا و الأحلام | ||
| <ab></ab> | عين لا تنام | ||
مع كل الأصدقاء نحو الإرتقاء | |||
عبر كل الأنهار | |||
وراء الأشجار | |||
في كل مكان تجد جزء مني و منك | |||
معا (معا) و إلى الأبد | |||
أصدقاء (أصدقاء) أوفياء | |||
يحلمون (يحلمون) لا يخافون | |||
الأحلام يتشاركون | |||
يعيشون بحرية (دائما يعيشون) | |||
يبكون و يفرحون | |||
أنا و أنت و البوكيمون | |||
</big></ab> | |||
| <ab>Ana wa al-aḥlām | |||
'ayn lā tanām | |||
Ma'a kull al-aṣdiqā' nahu al-irtiqā' | |||
'abra kull al-'anhar | |||
warā' al-ashjar | |||
fī kull makan tajid juz' minnī wa minka | |||
Ma'a (ma'a) wa 'ilā al-abad | |||
Aṣdiqā' (aṣdiqā') awfiyā' | |||
Yaḥlumūn (yaḥlumūn) lā yakhāfūn | |||
Al-aḥlām yatashārakūn | |||
Ya'īshūn bi-ḥurriyah (dāiman ya'īshūn) | |||
Yabkūn wa yafraḥūn | |||
Ana wa anta wa al-būkīmūn</ab> | |||
| <ab>Together with dreams, | |||
An eye that never sleeps, | |||
With all friends, we strive for progress. | |||
Across all rivers, | |||
Behind the trees, | |||
Everywhere you find a part of me and you. | |||
Together (together) and forever, | |||
Faithful friends (faithful), | |||
They dream (they dream), they fear not, | |||
They share their dreams, | |||
Living freely (always living), | |||
They cry and rejoice. | |||
You, me, and the Pokémon</ab> | |||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
====[[Pikachu (I Choose You)]]==== | ====[[Pikachu (I Choose You)]]==== | ||
This ending was sung by <big>جيهان ملا</big> ''Jihan Malla''. | |||
{{Schemetable|Johto}} | {{Schemetable|Johto}} | ||
! Arabic | ! Arabic | ||
! Transliteration | ! Transliteration | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
| dir="rtl" lang="ar" | <ab><big></big></ab> | | dir="rtl" lang="ar" | <ab><big> | ||
| <ab></ab> | بيكاتشو تعلم كم أحبك | ||
| <ab></ab> | إخترتك | ||
لأنني أعرفك | |||
هذه اللعبة ليست أبدا سهلة | |||
لكننا سنهزم الأعداء | |||
تدربت كثيرا إنتظرت طويلا | |||
و لست خائف الأن | |||
ومما اخاف ؟ و أنت معي | |||
لاشيء يوقفني | |||
أنت معي لا لا شيئ سيوقفني | |||
في عالم البوكيمون الكل يتعلمون | |||
كلهم معا يثابرون | |||
بيكاتشو | |||
إخترتك | |||
بيكاتشو | |||
</big></ab> | |||
| <ab>Pikachu ta'alam kam uḥibbuka | |||
Ikhtaratak | |||
Li'annanī a'rifak | |||
Hādhā al-lu'bah lāysat abadā sahlah | |||
Lakinanā sanhazmu al-a'dā' | |||
Tadarrabt kathīran 'intazart ṭawīlan | |||
Wa lastu khā'if alan | |||
Wa mimmā akhāf? Wa anta ma'ī | |||
Lā shay'un yuqifunī | |||
Anta ma'ī, lā lā shay'un sayuqifunī | |||
Fī 'ālam al-būkīmūn, al-kullu yata'allamūn | |||
Kulluhum ma'a yanṭahibarūn | |||
Pikachu | |||
Ikhtaratak | |||
Pikachu</ab> | |||
| <ab> | |||
Pikachu, you know how much I love you, | |||
I chose you | |||
Because I know you. | |||
This game is never easy, | |||
But we will defeat the enemies. | |||
I trained a lot, waited for a long time, | |||
And now I'm not afraid, | |||
And what do I fear when you're with me? | |||
Nothing can stop me, | |||
You're with me, no, nothing will stop me. | |||
In the world of Pokémon, everyone learns, | |||
Together, they persevere. | |||
Pikachu, | |||
I chose you, | |||
Pikachu.</ab> | |||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
====[[Song of Jigglypuff]]==== | ====[[Song of Jigglypuff]]==== | ||
This ending was sung by <big>جيهان ملا</big> ''Jihan Malla'', background vocals: <big>عبدو حكيم</big> ''Abdo Hakim''. | |||
{{Schemetable|Johto}} | {{Schemetable|Johto}} | ||
! Arabic | ! Arabic | ||
! Transliteration | ! Transliteration | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
| dir="rtl" lang="ar" | <ab><big></big></ab> | | dir="rtl" lang="ar" | <ab><big> | ||
| <ab></ab> | في كل الأوقات و أي مكان | ||
| <ab></ab> | |||
تجد الأفراح و الأحزان | |||
جغليباف سيكون هناك | |||
صديق قوي و هو لن ينسى | |||
قوة سحرية في الاعشاش | |||
تحت سمائنا الزرقاء | |||
ما أحلى سحر الأغنية | |||
</big></ab> | |||
| <ab>Fī kull al-awqāt wa 'ayi makan | |||
Tajid al-afrāḥ wa al-aḥzān | |||
Jughlibāf sayakūn hunāk | |||
Ṣadīq qawī wa huwa lan yansa | |||
Quwat saḥrīyah fī al-'a'ishāsh | |||
Taḥt samā'ina al-zarqā' | |||
Mā aḥlā saḥr al-aġnīyah</ab> | |||
| <ab> | |||
At all times and any place, | |||
You'll find joys and sorrows, | |||
Jigglypuff will be there, too, | |||
A strong friend who'll never forget you. | |||
Magical power in the nests, | |||
Beneath our blue skies. | |||
How beautiful is the magic of the song.</ab> | |||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
====[[All We Wanna Do]]==== | ====[[All We Wanna Do]]==== | ||
This ending was sung by <big>جيهان ملا</big> ''Jihan Malla''. | |||
{{Schemetable|Johto}} | {{Schemetable|Johto}} | ||
! Arabic | ! Arabic | ||
! Transliteration | ! Transliteration | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
| dir="rtl" lang="ar" | <ab><big></big></ab> | | dir="rtl" lang="ar" | <ab><big> | ||
| <ab></ab> | سنجوب كل السهول | ||
| <ab></ab> | و كل التلال | ||
دائما معا | |||
إن واجهتنا مشكلة | |||
نحن لن نخاف | |||
لا لا لن نلين | |||
لا شيء يحبط عزيمتنا لا لا | |||
ننشر الأمل في حياتنا | |||
في كل مكان | |||
سنقضي معا أحلى الأوقات | |||
نمرح و نلهو ما أحلى الحياة | |||
نعيش معا المغامرات | |||
نتشارك معا أحلى الأسرار | |||
لا تهمنا الصعوبات | |||
نعيش أجمل اللحظات | |||
ما أحلى الحياة </big></ab> | |||
| <ab>Sanjūb kull as-suhūl | |||
Wa kull at-talāl | |||
Dāiman ma'ā | |||
'In wājhatnā mushkilah | |||
Nahnu lan nakhāf | |||
Lā lā lan nulīn | |||
Lā shay'un yahbuṭu 'azīmatunā lā lā | |||
Nanširu al-amal fī ḥayātinā | |||
Fī kull makan | |||
Sanqḍī ma'ā aḥla al-awqāt | |||
Namruḥ wa nalhū mā aḥla al-ḥayāh | |||
Na'īsh ma'ā al-maġāmadāt | |||
Natašārik ma'ā aḥla al-'asrār | |||
Lā tuhimunā as-sa'wubāt | |||
N'aīsh ajmal al-lahzāt | |||
Mā aḥla al-ḥayāh</ab> | |||
| <ab>We'll conquer all the plains, | |||
And all the hills, | |||
Always together. | |||
If we face a problem, | |||
We won't be afraid, | |||
No, no, we won't yield. | |||
Nothing can discourage our determination, no, no, | |||
We spread hope in our lives, | |||
Everywhere. | |||
Together, we'll spend the most wonderful times, | |||
Having fun and playing, how beautiful life is. | |||
We live adventures together, | |||
We share the sweetest secrets. | |||
Difficulties don't concern us, | |||
We live the most beautiful moments, | |||
How beautiful life is.</ab> | |||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
Line 992: | Line 1,592: | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
| dir="rtl" lang="ar" | <ab><big></big></ab> | | dir="rtl" lang="ar" | <ab><big> | ||
| <ab></ab> | جيني اوه جيني | ||
| <ab></ab> | جوي اوه جوي | ||
أنا معجب بإمرأتين لا مثيل لهما | |||
اي اوه او ياياا | |||
هاي جيني سلامي | |||
في قلبكي هيا إحبسني | |||
جوي قيسي ضغطي | |||
لرؤياك إحمر وجهي | |||
ما كل هذا الجمال | |||
أنا لا أستطيع الإحتمال | |||
واحد إثنان ثلاثة | |||
ولكن مهلا (مهلا مهلا) | |||
ما إسمها ؟ أريد أن أعرف | |||
أريد أن أعرف | |||
جيني اوه جيني | |||
جوي اوه جوي جوي جوي | |||
أنا معجب بإمرأتين لا مثيل لهما | |||
ايياااا (اوه) | |||
</big></ab> | |||
| <ab>JJenny ūh Jenny | |||
Joy ūh Joy | |||
Anā mu'jib b-imra'atain lā mithli lahumā | |||
Aī ūh ū ya yā yā | |||
Hāy Jenny salāmī | |||
Fī qalbakī hayyā iḥbisanī | |||
Joy Qaysī ḍaḡaṭī | |||
Liru'yāk iḥmar wajhī | |||
Mā kulla hādhā al-jamāl | |||
Anā lā 'ustatī'u al-iḥtimāl | |||
Wāḥid 'ithnān thalāthah | |||
Walaikin mahla (mahla mahla) | |||
Mā ismuhā? Uridu an a'rif | |||
Uridu an a'rif | |||
Jenny ūh Jenny | |||
Joy ūh Joy Joy Joy | |||
Anā mu'jib b-imra'atain lā mithli lahumā | |||
Aī yāāā (ūh)</ab> | |||
| <ab>Jenny, oh Jenny, | |||
Joy, oh Joy, | |||
I'm fascinated by two women like no other, | |||
Oh, oh, oh yeah, yeah, yeah. | |||
Hey, Jenny, my greetings, | |||
In your heart, imprison me. | |||
Joy, check my blood pressure, | |||
Seeing you makes my face red. | |||
What is all this beauty? | |||
I can't bear it. | |||
One, two, three, | |||
But wait (wait, wait), | |||
What's her name? I want to know, | |||
I want to know. | |||
Jenny, oh Jenny, | |||
Joy, oh Joy, Joy, Joy, | |||
I'm fascinated by two women like no other, | |||
Yeah, yeah, yeah (oh).</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
==Insert songs== | |||
===[[The Time Has Come (Pikachu's Goodbye)|حان الوداع]]=== | |||
[[File:EP039.png|thumb|250px|Pikachu's Goodbye]] | |||
This song was sung by <big>رشا رزق</big> ''Rasha Rizk'' | |||
<!-- This song was sung by <big>رشا رزق</big> ''Rasha Rizk'' --> | |||
{{Schemetable|Kanto}} | |||
! Arabic | |||
! Transliteration | |||
! English | |||
|- | |||
| dir="rtl" lang="ar" |<ab><big> | |||
اغمض عيني أحيا اللحظات | |||
فأرى فيها | |||
صورا تلازمني | |||
كل الاوقات | |||
عن احلام عشنا فيها | |||
افضل صديق وقت الصعاب | |||
انت الوحيد | |||
عند المحن وعند الضيق | |||
فيك الجواب | |||
والحل المفيد | |||
في اخلاصك لي ووقوفك بجانبي | |||
حان الوداع | |||
الان قد حان الوداع | |||
لن ارمي بالذكرى في الضياع | |||
بعد الرحيل يبقى طيفها الجميل | |||
حان الوداع | |||
الان قد حان الوداع | |||
لن ارمي بالذكرى في الضياع | |||
بعد الرحيل يبقى طيفها الجميل</big></ab> | |||
| <ab>Aghmid 'aynay aḥyā al-lahzāt | |||
Fa'arā fīhā | |||
Suwaran talāzimunī | |||
Kull al-awqāt | |||
'An aḥlām 'išnā fīhā | |||
Afdal ṣadīq waqt as-sa'āb | |||
Inta al-waḥīd | |||
'And al-maḥan wa 'and ad-dayq | |||
Fīk al-jawāb | |||
Wal-ḥall al-mufīd | |||
Fī ikhlāsik lī wa waqfik bi-jānibī | |||
Ḥān al-wadā' | |||
Al-'ān qad ḥān al-wadā' | |||
Lan armi bi-dh-dhikrā fī ad-dayā' | |||
Ba'd ar-raḥīl yabqá ṭīfuhā al-jamīl | |||
Ḥān al-wadā' | |||
Al-'ān qad ḥān al-wadā' | |||
Lan armi bi-dh-dhikrā fī ad-dayā' | |||
Ba'd ar-raḥīl yabqá ṭīfuhā al-jamīl</ab> | |||
| <ab>I close my eyes, reliving the moments, | |||
Where I see images that accompany me at all times, | |||
About dreams we lived in, | |||
You are the best friend in difficult times, | |||
You are the only one, | |||
In times of trials and hardships, | |||
You hold the answer and the helpful solution, | |||
In your loyalty to me and your support by my side. | |||
The time of farewell has come, | |||
Now it's time to bid farewell, | |||
I won't throw the memories away, | |||
After departure, their beautiful essence remains. | |||
The time of farewell has come, | |||
Now it's time to bid farewell, | |||
I won't throw the memories away, | |||
After departure, their beautiful essence remains.</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===[[Team Rocket Forever]]=== | |||
This song was sung by فاطمة سعد ''Fatima Saad'', زياد الرفاعي ''Zeyad Errafae'ie'', and عادل أبو حسون ''Adel Abo Hassoon'', the voice actors of Team Rocket at the time. | |||
In ''[[Go West Young Meowth]]'', this song was left instrumental. | |||
====In ''[[The Song of Jigglypuff]]''==== | |||
[[File:EP045.png|thumb|250px|The Song of Jigglypuff]] | |||
{{Schemetable|Kanto}} | |||
! Arabic | |||
! Transliteration | |||
! English | |||
|- | |||
| dir="rtl" lang="ar" |<ab><big>الكل يظن بأننا نعمل لمصالحنا | |||
نحاول كل الحيل لنصل إلى مطامعنا | |||
جيسي | |||
جيمس | |||
لا نهتم لوسائلنا | |||
هذا صحيح | |||
إنني شاب وسيم | |||
جمالي ذو فعل عظيم | |||
نهتم لمظهرنا | |||
ولحال الأطفال، كي يعيشو في نعيم | |||
سنحصل على بيكاتشو، وعندها سنكون أغنياء وأثرياء وأيضا.. مشهورين</big></ab> | |||
| <ab> | |||
alkulu yazunu bi'anana naemal limasalihina | |||
nuhawil kula alhil linasil 'iilaa matamieina | |||
Jesse | |||
James | |||
la nahtamu liwasayilina | |||
hadha sahih | |||
'iinani shabun wasim | |||
jamali dhu fiel eazim | |||
nahtamu limazharina | |||
walihal al'atfali, kay yaeishu fi naeim | |||
sanahsul ealaa Pikatch, waeindaha sanakuniaghnia' wa'athria' wa'aydan.. mashhurin</ab> | |||
| <ab> | |||
Everyone thinks we are working for our own interests | |||
We try every trick to achieve our goals | |||
Jesse | |||
James | |||
We don't care about our means | |||
This is correct | |||
I am a handsome young man | |||
My beauty has a great effect | |||
We care about our appearance | |||
And for the children, so that they can live in bliss | |||
We'll get Pikachu, and then we'll be rich and wealthy and... famous</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
{{-}} | |||
==Movie Openings== | |||
====Pokémon Theme (Mewtwo Mix)==== | |||
[[File:M22 OPE.png|250px|thumb|Pokémon Theme (Mewtwo Mix)]] | |||
{{Schemetable|SM}} | |||
<!-- This opening was sung by ??? --> | |||
! Arabic | |||
! Transliteration | |||
! English | |||
|- | |||
| dir="rtl" lang="ar" |<ab><big>أحلمُ دَوماً أن أكون | |||
الأفضلَ بين الجَميع | |||
لِذا أجمَعُ البوكيمون | |||
على خَير الصَنيع | |||
سأسافِرُ عبر الأرض | |||
باحِثاً في كُلِ مَكان | |||
عن بوكيمون أداةِ السَلام | |||
قوَةٌ لا تُهــان | |||
(لا تُهان! بوكيمون!) | |||
فَلتساندني، بِقوَتِك ساعدني | |||
(بوكيمون!) | |||
لِحُلمِنا الوَحيد نَحو عالمٍ جَديد | |||
(بوكيمون!) | |||
لِنُصرَة الخَير، لِدَحرِِ الشَرْ عن الغَير | |||
عَلِمني وَخُذ مِني | |||
بوكيمون! | |||
(سأجمَعُها!) | |||
سأجمَعُها! | |||
سأجمَعُها الآن! | |||
واو واو واه واه! | |||
سأُواجه التحدي | |||
بكل قوتي | |||
سأُقاتل، لن أهان | |||
مهما كانت الأسباب | |||
هيا تعال، اضم إلي | |||
فريقي هو الأفضل | |||
أو ياه! | |||
اتحادنا قوتنا | |||
(هذا حلمنا!) | |||
هذا حلمنا! | |||
(بوكيمون!) | |||
فَلتساندني، بِقوَتِك ساعدني | |||
(بوكيمون!) | |||
لِحُلمِنا الوَحيد نَحو عالمٍ جَديد | |||
(بوكيمون!) | |||
لِنُصرَة الخَير، لِدَحرِِ الشَرْ عن الغَير | |||
عَلِمني وَخُذ مِني | |||
(بوكيمون!) | |||
خُذ مِني! | |||
سأجمَعُها! | |||
سأجمَعُها! | |||
سأجمَعُها الآن! | |||
(بوكيمون!)</big></ab> | |||
|<ab>Ahlumu dawman an akun | |||
Al'afdala bayn al'jami'a | |||
Li'tha ajma'u al-Pokémon | |||
Ala khayr al-sani'a | |||
Sa'usafiru abr al-ard | |||
Bahithan fi kolli makan | |||
A'an Pokémon adat alsalaam | |||
Quwwatun la tuhan | |||
(La tuhan! Pokémon!) | |||
Fal-tusanidni, bi'quwetik sa'edni | |||
(Pokémon!) | |||
Liholmina al-wahid nahwa a'lamin jadid | |||
(Pokémon!) | |||
Linusrat al-khayr, lidahri sharr a'n alghayr | |||
Allimni wa khuth minni | |||
Pokémon! | |||
(Sa'ajma'oha!) | |||
Sa'ajma'oha! | |||
Sa'ajma'oha al-aan! | |||
Wow wow woah woah! | |||
Sa'ouwajih a'tahadi | |||
Bi kuli quwwati | |||
Sa'ouqatil, len ah'han | |||
Mahma kanat el-asbab | |||
Haya ta'al, indham e'leyh | |||
Fariqi houwa al-afdhal | |||
O' yeah! | |||
Intihaduna quwwatuna | |||
(Hazh'a holomuna!) | |||
Hazh'a holomuna! | |||
(Pokémon!) | |||
Fal-tusanidni, bi'quwetik sa'edni | |||
(Pokémon!) | |||
Liholmina al-wahid nahwa a'lamin jadid | |||
(Pokémon!) | |||
Linusrat al-khayr, lidahri sharr a'n alghayr | |||
Allimni wa khuth minni | |||
(Pokémon!) | |||
Khuth minni! | |||
Sa'ajma'oha! | |||
Sa'ajma'oha! | |||
Sa'ajma'oha al-aan! | |||
(Pokémon!)</ab> | |||
| <ab>I always dreamed of becoming | |||
The best among everyone | |||
For this [reason] I collect the Pokémon | |||
For the benefit of good | |||
I shall travel across the land | |||
Looking [for them] everywhere | |||
Of Pokémon, instruments of peace | |||
A power that cannot be undermined | |||
(Cannot be undermined! Pokémon!) | |||
Do support me, with your strength assist me | |||
(Pokémon!) | |||
For our only dream towards a new world | |||
(Pokémon!) | |||
For the victor of goodness, to defeat the evil in others | |||
Teach me and take [knowledge] from me | |||
Pokémon! | |||
(I shall gather them!) | |||
I shall gather them! | |||
I shall gather them now! | |||
Wow wow woah woah! | |||
I shall meet the challenge | |||
With all my strength | |||
I will fight, without disgrace | |||
No matter the reasons | |||
Come on in, join me | |||
My team is the best | |||
Oh yeah! | |||
Our union is our strength | |||
(This is our dream!) | |||
This is our dream! | |||
(Pokémon!) | |||
Do support me, with your strength assist me | |||
(Pokémon!) | |||
For our only dream towards a new world | |||
(Pokémon!) | |||
For the victor of goodness, to defeat the evil in others | |||
Teach me and take [knowledge] from me | |||
(Pokémon!) | |||
Take [knowledge] from me! | |||
I shall gather them! | |||
I shall gather them! | |||
I shall gather them now! | |||
(Pokémon!)</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===[[Always Safe|أنت في أمان]]=== | |||
[[File:M23_OPE.png|thumb|250px|أنت في أمان]] | |||
<!-- This opening was performed by ??? --> | |||
{{Schemetable|Galar}} | |||
! Arabic | |||
! Transliteration | |||
! English | |||
|- | |||
| dir="rtl" lang="ar" | <ab><big> | |||
يا عصفور يا صغير | |||
أصعب عليك أن تطير؟ | |||
السماء تنتظرك | |||
الأيام ستعلمك | |||
اغتنم الفرصة | |||
لا تفوتها | |||
إلى السماء هيا | |||
أنا بجانبك هنا | |||
تحد الرياح | |||
لا تخف ولا تهاب | |||
سأكون هنا حارسك الأمين | |||
برغم الصعاب | |||
واصل المحاولة | |||
سأكون هنا حارسك الأمين | |||
أنت في أمان | |||
لا داعي للبكاء | |||
المثابرة سر النجاح | |||
لا تخف من الفشل | |||
أبق في قلبك الأمل | |||
كالنور في السماء | |||
يضيء الليالي السوداء | |||
إلى السماء هيا | |||
أنا بجانبك هنا | |||
أنت في أمان | |||
</big></ab> | |||
| <ab>Yā 'aṣfūr yā ṣaġīr | |||
Aṣ'abu 'alayk an taṭīr? | |||
As-samā' tantaẓuruk | |||
Al-ayyām sata'lamuk | |||
Ightanam al-fursah | |||
Lā tufūthā | |||
'Ilá as-samā' hayyā | |||
Anā bijānik hunā | |||
Taḥaddi ar-riyāḥ | |||
Lā takhaf walā tuhib | |||
Sa'kūn hunā ḥārisuk al-amīn | |||
Birgham al-ṣa'āb | |||
Waṣil al-muḥāwila | |||
Sa'kūn hunā ḥārisuk al-amīn | |||
Anta fī amān | |||
Lā dā'ī lil-bukā' | |||
Al-muthābirah sirr an-najāḥ | |||
Lā takhaf min al-fašl | |||
Abaqī fī qalbak al-amal | |||
Kan-nūr fī as-samā' | |||
Yudī'u al-layālī as-sawdā' | |||
'Ilá as-samā' hayyā | |||
Anā bijānik hunā | |||
Anta fī amān</ab> | |||
| <ab>Oh little bird, so small, | |||
Is it difficult for you to fly? | |||
The sky is waiting for you, | |||
The days will teach you. | |||
Seize the opportunity, | |||
Don't miss it, | |||
To the sky, come on, | |||
I am by your side here. | |||
Challenge the winds, | |||
Don't be afraid or fearful, | |||
I'll be here, your loyal guardian, | |||
Despite the difficulties, | |||
Keep trying, | |||
I'll be here, your loyal guardian, | |||
You are safe. | |||
No need to cry, | |||
Perseverance is the key to success, | |||
Don't fear failure, | |||
Keep hope in your heart. | |||
Like the light in the sky, | |||
Illuminating the dark nights, | |||
To the sky, come on, | |||
I am by your side here. | |||
You are safe.</ab> | |||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
Line 1,099: | Line 2,182: | ||
|} | |} | ||
===[[No Matter What|مهما كان]]=== | |||
===[[ | [[File:M23 EDE.png|250px|thumb|مهما كان]] | ||
[[File: | {{Schemetable|Galar}} | ||
<!-- This | <!-- This ending was sung by ??? --> | ||
! Arabic | ! Arabic | ||
! Transliteration | ! Transliteration | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
| dir="rtl" lang="ar" |<ab><big></big></ab> | | dir="rtl" lang="ar" | <ab><big>تشعر أنك مختلف | ||
| <ab></ab> | لا تُحس بالإنتماء | ||
| <ab></ab> | |||
كلنا خُلقنا لنكون مختلفين | |||
هذا طبيعي | |||
هنالك أسباب | |||
لكل شيءٍ يجري | |||
نحن في الحياة لسنا متشابهين | |||
وهذا طبيعي | |||
إن واجهت عقبات كثيرة | |||
والمشاكل أثقلت كاهلك | |||
ترا السماء سوداء في عينيك | |||
سأكون نورا يضيء دربك وسماءك | |||
مهما كان | |||
سنبقى أصدقاء | |||
مهما كان | |||
سأقف في صفك | |||
مهما كان | |||
أنا معك في اي وقت | |||
لا لا تشك أبدا في ذلك | |||
مؤكد.. مهما كان | |||
في أصعب الاحوال | |||
لن نستسلم هذا محال | |||
معا سنتخطى كل الصعوبات | |||
سوف نكون بخير | |||
إن واجهت عقبات كثيرة | |||
إحتجت احدا يكون لك سندا | |||
يساعدك والقوة يمنحك | |||
سأكون الداعمة لك في كل ماتفعله | |||
مهما كان | |||
سنبقى أصدقاء | |||
مهما كان | |||
سأقف في صفك | |||
مهما كان | |||
أنا معك في أي وقت | |||
لا لا تشك أبدا في ذلك | |||
مؤكد.. مهما كان | |||
مهما كان | |||
مهما كان | |||
مهما كان | |||
لا تشك أبدا في ذلك | |||
مؤكد.. مهما كان </big></ab> | |||
| <ab>Tush'uru annaka mukhtalif | |||
Lā tuḥs bil-intimā' | |||
Kullunā khuliqnā lankūn mukhtalifīn | |||
Hādhā ṭabī'ī | |||
Hunālak asbāb | |||
Likull shay'in yajrī | |||
Nahn fī al-ḥayāh lasna mutashābihīn | |||
Wa hādhā ṭabī'ī | |||
'In wājhat 'uqabāt kathīrah | |||
Wal-mashākil 'athqalat kāhilik | |||
Tarā as-samā' sawdā' fī 'aynayik | |||
Sakūn nawran yudī'u darbik wa samā'ik | |||
Mahma kān | |||
Sanabqā aṣdāqā' | |||
Mahma kān | |||
Sa'aqifu fī ṣafik | |||
Mahma kān | |||
Anā ma'ak fī ayyi waqt | |||
Lā lā tushakk abadan fī dhālik | |||
Mu'akkid.. mahma kān | |||
Fī 'aṣabi al-aḥwāl | |||
Lan nastaṣlim hādhā maḥāl | |||
Ma'an sanatkhaṭī kull as-sa'wubāt | |||
Sawf nakūn bikhayr | |||
'In wājhat 'uqabāt kathīrah | |||
Iḥtajt iḥdān yakūn laka sindan | |||
Yusā'idak wal-quwa yumanḥik | |||
Sakūn ad-dā'ima laka fī kull mā taf'alu | |||
Mahma kān | |||
Sanabqā aṣdāqā' | |||
Mahma kān | |||
Sa'aqifu fī ṣafik | |||
Mahma kān | |||
Anā ma'ak fī ayyi waqt | |||
Lā lā tushakk abadan fī dhālik | |||
Mu'akkid.. mahma kān | |||
Mahma kān | |||
Mahma kān | |||
Mahma kān | |||
Lā tushakk abadan fī dhālik | |||
Mu'akkid.. mahma kān</ab> | |||
| <ab> | |||
You feel like you're different, | |||
You don't feel like you belong. | |||
We were all created to be different, | |||
This is natural, | |||
There are reasons | |||
for everything that happens. | |||
In life, we are not the same, | |||
And that's normal. | |||
If you face many obstacles, | |||
And problems weigh heavily on you, | |||
You see the sky as black in your eyes, | |||
I'll be the light that brightens your path and your sky. | |||
No matter what, | |||
We'll remain friends. | |||
No matter what, | |||
I'll stand by your side. | |||
No matter what, | |||
I'm with you anytime, | |||
Never doubt that, | |||
I assure you, no matter what. | |||
In the hardest situations, | |||
We won't give up; it's impossible. | |||
Together, we'll overcome all difficulties, | |||
We'll be fine. | |||
If you face many obstacles, | |||
And need someone to support you, | |||
To help you and give you strength, | |||
I'll be the supporter in everything you do, | |||
No matter what. | |||
We'll remain friends, | |||
No matter what, | |||
I'll stand by your side, | |||
No matter what, | |||
I'm with you anytime, | |||
Never doubt that, | |||
I assure you, no matter what. | |||
No matter what, | |||
No matter what, | |||
No matter what, | |||
Never doubt that, | |||
I assure you, no matter what.</ab> | |||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
==Movie Insert songs== | |||
===[[Song of Zarude|أغنية زارود]]=== | |||
== | [[File:Song_of_Zarude.png|250px|thumb|أغنية زارود]] | ||
{{Schemetable|Galar}} | |||
<!-- This ending was sung by ??? --> | |||
=== | |||
[[File: | |||
{{Schemetable| | |||
! Arabic | ! Arabic | ||
! Transliteration | ! Transliteration | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
| dir="rtl" lang="ar" |<ab><big></big></ab> | | dir="rtl" lang="ar" | <ab><big>غنوا زارود، نحن الأقوى | ||
| <ab></ab> | نحن لا نخاف، زا.. زا.. زارود | ||
| <ab></ab> | |||
نحن نبض الأدغال | |||
إرفعو أصواتكم | |||
نحن نبض الأدغال | |||
إرفعو أصواتكم | |||
تمتص الأرض المياه | |||
المياه تغذي الأشجار | |||
الشمس تسطع عليها | |||
الأشجار تشكل الأدغال | |||
هل تسمعهم؟ | |||
وقع خطواتهم | |||
هل تسمعهم؟ | |||
صدى أصواتهم | |||
نحن نبض الأدغال | |||
إرفعو أصواتكم | |||
نحن نبض الأدغال | |||
إرفعو أصواتكم | |||
تحت شجرة القلب | |||
</big></ab> | |||
| <ab>Ghannu Zarood, nahnu al-aqwá | |||
Nahnu la nakhaf, za... za... Zarood | |||
Nahnu nubd al-adghal | |||
Irfa'oo aswatikum | |||
Nahnu nubd al-adghal | |||
Irfa'oo aswatikum | |||
Tamsu al-ardh al-miyah | |||
Al-miyah taghzī al-ashjar | |||
Al-shams tasţi' 'alayha | |||
Al-ashjar tashkul al-adghal | |||
Hal tasma'hum? | |||
Waqa' khutwatihim | |||
Hal tasma'hum? | |||
Sadaa' aswatihim | |||
Nahnu nubd al-adghal | |||
Irfa'oo aswatikum | |||
Nahnu nubd al-adghal | |||
Irfa'oo aswatikum | |||
Taht shajarat al-qalb</ab> | |||
| <ab>Sing, O Zarude, we are the strongest | |||
We do not fear, Zaa... Zaa... Zarude | |||
We are the heartbeat of the jungles | |||
Raise your voices | |||
We are the heartbeat of the jungles | |||
Raise your voices | |||
The earth absorbs the water | |||
Water nourishes the trees | |||
The sun shines upon them | |||
The trees form the jungles | |||
Do you hear them? | |||
The sound of their footsteps | |||
Do you hear them? | |||
The echo of their voices | |||
We are the heartbeat of the jungles | |||
Raise your voices | |||
We are the heartbeat of the jungles | |||
Raise your voices | |||
Beneath the tree of the heart</ab> | |||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
===[[My New Friends|أصدقائي الجدد]]=== | |||
[[File:My_New_Friends.png|250px|thumb|أصدقائي الجدد]] | |||
===[[ | {{Schemetable|Galar}} | ||
[[File: | <!-- This ending was sung by ??? --> | ||
{{Schemetable| | |||
! Arabic | ! Arabic | ||
! Transliteration | ! Transliteration | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
| dir="rtl" lang="ar" |<ab><big></big></ab> | | dir="rtl" lang="ar" | <ab><big>سترى الكثير، الأماكن ستدهشك | ||
| <ab></ab> | دوما معا، صحبتنا ستبهرك | ||
| <ab></ab> | ما افعله ليس مستحيلا | ||
ثق بنفسك، إهدأ قليلا | |||
إهدأ | |||
ركز معي | |||
سوف أعلمك | |||
تنجح، تخطئ، أنا سأسندك | |||
معا نسعى إلى المغامرة | |||
وما تحمله من مفاجئة | |||
اواو اووه | |||
جميعنا معا | |||
ليت اليوم بلا حدود | |||
اواو | |||
نمضي أحلى الأوقات | |||
نلعب ونتسلى | |||
مع أصدقائي.. الجُدد | |||
ياه اياه | |||
اواو اووه | |||
جميعنا معا | |||
ليت اليوم بلا حدود | |||
مع أصدقائي.. الجُدد | |||
</big></ab> | |||
| <ab>Satará al-kathir, al-amakin satudhishuk | |||
Dawman ma'a, sahbatuna satubhiruk | |||
Ma af'aluhi laysa mustahila | |||
Thiq binafsik, ihda' qalilan | |||
Ihda' | |||
Rukaz ma'i | |||
Sawfa a'lamuk | |||
Tanjah, takhta', ana sausindik | |||
Ma'a nas'aa 'ila al-mughamara | |||
Wama tahmiluhu min mufaja' | |||
Owaw oowh | |||
Jami'un ma'a | |||
Layta al-yawm bila hudud | |||
Owaw | |||
Namdi ahlai al-awqat | |||
Nalla'b wanutsala | |||
Ma'a asdiqai... al-judd | |||
Yaha aya | |||
Owaw oowh | |||
Jami'un ma'a | |||
Layta al-yawm bila hudud | |||
Ma'a asdiqai... al-judd</ab> | |||
| <ab>You will see a lot, places will amaze you | |||
Always together, our company will astonish you | |||
What I do is not impossible | |||
Believe in yourself, calm down a little | |||
Calm down | |||
Focus with me | |||
I will teach you | |||
You'll succeed, you'll make mistakes, I will support you | |||
Together, we seek adventure | |||
And whatever surprises it holds | |||
Wow, oh | |||
All of us together | |||
Oh, if only today were limitless | |||
Wow | |||
We spend the best of times | |||
We play and have fun | |||
With my friends... the new ones | |||
Oh yeah | |||
Wow, oh | |||
All of us together | |||
Oh, if only today were limitless | |||
With my friends... the new ones</ab> | |||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
==See also== | |||
== | |||
*[[Pokémon in the Arab world]] | *[[Pokémon in the Arab world]] | ||
Revision as of 21:34, 10 April 2024
Openings
This is a list of Arabic opening themes of the Pokémon anime.
Screenshot | Title | Season | Debut episode | Final episode |
---|---|---|---|---|
Pokémon Theme (First Version) | Pokémon: Indigo League | EP001 !بوكيمون، لقد اخترتك انت |
EP012 انظمام عصابة سكوير | |
Pokémon Theme (Second Version) | Pokémon: Indigo League Pokémon: Adventures in the Orange Islands |
EP013 لغز في المناره |
EP080 صديقان إلى الأبد | |
Pokémon: Adventures in the Orange Islands | EP081 مهمة جديدة |
EP105 تجمد تشاريزارد | ||
عالم البوكيمون (Replaced) | Pokémon: The Johto Journeys | EP106 حرب البوكيمون المائية |
EP157 البحث عن الشهرة | |
Pokémon Theme (First Version) | Pokémon: The Johto Journeys Pokémon: Johto League Champions Pokémon: Advanced |
EP106 حرب البوكيمون المائية |
AG040 | |
إلى المغامرة ذاهبون | رحلة البوكيمون: المسلسل | JN001 !دخول بيكاتشو |
JN048 !النجاة بأعجوبة | |
رحلة إلى قلبك | رحلة سيد البوكيمون: المسلسل | JN049 أن نتدرب أو لا نتدرب! |
JN090 !مواجهة عند بوابات وورب | |
أي مكان | رحلة البوكيمون القصوى: المسلسل | JN091 !القطار الشبح |
JN136 !إنها بداية شيء مهم | |
!سأجمَعُها الآن | بوكيمون: أن تكون سيد بوكيمون | JN137 !مناطق المغامرات القديمة |
JN147 !قوس القزح وسيد البوكيمون | |
Pokémon Theme
This opening was written and performed by رشا رزق Rasha Rizk, with additional vocal support of طارق العربي طرقان Tarek Alarabi Tourgane and بسام الحسوني Bassam Al-Hassouni
First version
This version was used from EP001 to EP012, and then again from EP106 to AG040.
|
Second Version
This version was used from EP013 to EP105 and had some of the grammatical mistakes from the first version corrected, as well as some mixing and production errors fixed.
|
عالم البوكيمون
This opening was used for the initial broadcast of Season 03, but then it was replaced by the Season 01 theme during reruns and on the DVD release, probably due to the original theme song being more popular. This combination of the Pokémon Theme and the footage of Pokémon Johto was reused for all the subsequent seasons dubbed by Super M Productions.
The first two lines are unknown since the only recording available on the internet have them cut.[1]
|
إلى المغامرة ذاهبون
|
رحلة إلى قلبك
|
أي مكان
|
!سأجمَعُها الآن
|
Endings
The Pokérap was left in English.
Pikachu's Jukebox
The Syrian versions were used from Princess vs. Princess to Charizard Chills, and the Lebanese versions were used from The Pokémon Water War to The Rivalry Revival.
My Best Friends
Syrian Version
This ending was sung by بسام الحسوني Bassam Al-Hassouni and رشا رزق Rasha Rizk, and written by رشا رزق Rasha Rizk.
|
Lebanese Version
|
What Kind of Pokémon Are You?
Syrian Version
This ending was sung and written by رشا رزق Rasha Rizk.
|
Lebanese Version
|
Together Forever
Syrian Version
This ending was sung and written by رشا رزق Rasha Rizk.
|
Lebanese Version
|
2.B.A. Master
This ending was sung and written by رشا رزق Rasha Rizk.
|
Viridian City
Syrian Version
This ending was sung by رشا رزق Rasha Rizk and بسام الحسوني Bassam Al-Hassouni, and written by رشا رزق Rasha Rizk.
|
Lebanese Version
|
Double Trouble
Syrian Version
This ending was sung by فاطمة سعد Fatima Saad, زياد الرفاعي Zeyad Errafae'ie and رشا رزق Rasha Rizk, and written by رشا رزق Rasha Rizk.
|
Lebanese Version
|
Pokémon Karaokémon
You & Me & Pokémon
This ending was sung by جيهان ملا Jihan Malla.
|
Pikachu (I Choose You)
This ending was sung by جيهان ملا Jihan Malla.
|
Song of Jigglypuff
This ending was sung by جيهان ملا Jihan Malla, background vocals: عبدو حكيم Abdo Hakim.
|
All We Wanna Do
This ending was sung by جيهان ملا Jihan Malla.
|
Two Perfect Girls
|
Insert songs
حان الوداع
This song was sung by رشا رزق Rasha Rizk
|
Team Rocket Forever
This song was sung by فاطمة سعد Fatima Saad, زياد الرفاعي Zeyad Errafae'ie, and عادل أبو حسون Adel Abo Hassoon, the voice actors of Team Rocket at the time. In Go West Young Meowth, this song was left instrumental.
In The Song of Jigglypuff
|
Movie Openings
Pokémon Theme (Mewtwo Mix)
|
أنت في أمان
|
Movie Endings
أصمد وقاوم
|
مهما كان
|
Movie Insert songs
أغنية زارود
|
أصدقائي الجدد
|
See also
References
Opening and ending themes of Pokémon animation |
---|
English opening themes • English movie ending themes Japanese opening themes • Japanese ending themes Korean opening themes • Korean ending themes Albanian • Arabic • Basque • Bengali • Bulgarian • Catalan • Chinese • Croatian • Czech • Danish • Dutch |
This article is part of Project Music, a Bulbapedia project that aims to write comprehensive articles on each Pokémon song, CD and musician. |