One Hundred Fifty-One: Difference between revisions

From Bulbapedia, the community-driven Pokémon encyclopedia.
Jump to navigationJump to search
m (Whoops...)
(Lyrics template)
(38 intermediate revisions by 26 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{EpicodePrevNextSpecial|
{{Japanese name}}
prevlink=None |
----
prevtitle=None |
{{PrevNext|
nextlink=Meowth's Song |
prev=None |
nexttitle=Meowth's Song |
next=Meowth's Song |
series=Japanese ending themes |
list=Japanese ending themes |
colorscheme=Kanto |
colorscheme=Kanto}}
episodelist=List of Japanese ending themes}}
{{Song|
{{Song|
type=ED 1 |
type=ED 1 |
titletype=ja |
language=ja |
title=ひゃくごじゅういち |
title=ひゃくごじゅういち |
title2=hyakugojūichi |
transliterated=Hyakugojūichi |
title3=One hundred fifty one |
translated=One Hundred Fifty-One |
screen=yes|
screen=yes|
screenshot=151.jpg|
screenshot=Hyakugojuuichi.png|
artist=ja |
artistname={{an|Professor Oak|オーキド博士}}(石塚運昇)とポケモンキッズ |
artistname=[[Professor Oak|オーキド博士]](石塚運昇)とポケモンキッズ |
artistname_ro=Professor Oak (Unshō Ishizuka) and Pokémon Kids |
artistname2=Professor Oak (Unshō ISHIZUKA) and Pokémon Kids |
lyricist=ja |
lyricistname=[[Akihito Toda|戸田昭吾]] |
lyricistname=[[Akihito Toda|戸田昭吾]] |
lyricistname2=Akihito TODA |
lyricistname_ro=Akihito Toda |
composer=ja |
composername=[[Hirokazu Tanaka|たなかひろかず]] |
composername=[[Hirokazu Tanaka|たなかひろかず]] |
composername2=Tanaka HIROKAZU |
composername_ro=Tanaka Hirokazu |
arranger=ja |
arrangername=渡部チェル |
arrangername=渡部チェル |
arrangername2=Cher WATANABE |
arrangername_ro=Cher Watanabe |
choreographer=ja |
choreographername=藤沢秀樹 |
choreographername=藤沢秀樹 |
choreographername2=Hideki FUJISAWA |
choreographername_ro=Hideki Fujisawa |
performer=ja |
performername=THE JADOES |
performername=THE JADOES |
performername2=The Jadoes |
performername_ro=The Jadoes |
album=ja-single |
albumtype=CD |
albumtitle=めざせポケモンマスター |
albumtitle=めざせポケモンマスター |
albumtitle2=Aim to Be a Pokémon Master |
albumtitle_ro={{CD|Aim to Be a Pokémon Master}} |
catalognumber=TGDS-98 |
catalognumber=TGDS-98 |
recordcompany=Pikachu Records |
recordcompany=[[Pikachu Records]] |
footnotes=First japanese ending, aired from [[EP001]] to [[EP027]]. It was replaced by [[Meowth's Song]] (NYĀSU no uta). It has been used also in some episodes of [[List of Weekly Pokémon Broadcasting Station episodes|Weekly Pokémon Broadcasting Station]].
colorscheme=Kanto}}
}}
'''One Hundred Fifty-One''' (Japanese: '''ひゃくごじゅういち''' ''Hyakugojūichi'') is the first ending theme song of the first Japanese [[Pokémon anime]] series.
'''One Hundred Fifty-One''' (Japanese: ひゃくごじゅういち ''hyakugojūichi'') is the first ending theme song of the first Japanese [[Pokémon anime]] series.


It debuted in [[EP001]] and was replaced in [[EP028]] by ''[[Meowth's Song]]''.
It debuted in [[EP001]] and was replaced in [[EP028]] by [[Meowth's Song]].


It has been used also in some episodes of [[List of Weekly Pokémon Broadcasting Station episodes|Weekly Pokémon Broadcasting Station]].
It has been used also in some episodes of the [[Weekly Pokémon Broadcasting Station]].


==Ending animation==
==Ending animation==
===Synopsis===
===Synopsis===
[[Ash's Pikachu]] hits a [[Poké Ball]] around with its head and feet, playing with it like a [[wp:Footbag|hackey sack]].
[[Ash's Pikachu]] hits a [[Poké Ball]] around with his head and feet, playing with it like a {{wp|Footbag|hackey sack}}.


===Characters===
===Characters===
====Pokémon====
====Pokémon====
* {{p|Pikachu}} ({{op|Ash|Pikachu}})
* {{p|Pikachu}} ({{OP|Ash|Pikachu}})


==Lyrics==
==Lyrics==
{| {{bluetable|background: white}}
===TV size===
|- style="background: #ccf;"
{{Schemetable|Kanto}}
! Japanese
! Japanese
! Romaji
! English
! English Translation
|- style="vertical-align:top"
|-  
| <ab>{{tt|なかまのかずは そりゃ|nakama no kazu wa sorya}}
| なかまのかずは そりゃ
{{tt|やっぱり ぜったい がっちり|yappari zettai gatchiri}}
| nakama no kazu wa sorya
{{tt|おおいほうがイイ!|ōi hō ga ī}}
| The number of companions, that's roughly
{{tt|ぐたいてきには そりゃ|gutaiteki ni wa sorya}}
|-
{{tt|はっきり きっかり たっぷり|hakkiri kikkari tappuri}}
| やっぱり ぜったい がっちり
{{tt|ひゃくごじゅうイチ!|hyakugojūichi!}}
| yappari zettai gacchiri
{{tt|すこしゆうきが ありゃ|sukoshi yūki ga arya}}
| Positively, absolutely, solidly
{{tt| ばっちり しっかり にっこり|batchiri shikkari nikkori}}
|-
{{tt|なかまをゲーット!|nakama o gētto!}}
| おおいほうがイイ!
{{tt|だけどもたまにゃ ありゃ?|dakedomo tamanya arya?}}
| ōi hō ga II!
{{tt|うっかり すっかり がっくり|ukkari sukkari gakkuri}}
| Its good to have many!
{{tt|なかま逃ゲーット!|nakama ni gētto!}}
|-
{{tt|キミたちとの であいはぜんぶ|kimitachi to no deai wa zenbu}}
| &nbsp;
{{tt|ちゃんと おぼえてる|chanto oboete 'ru}}
|  
{{tt|きずつけあった こともあったけど|kizutsuke atta kotomo atta kedo}}
|-
{{tt|それは(え~と) わすれた|sore wa (e~to) wasureta}}
| ぐたいてきには そりゃ
{{tt|まだまだ たくさ~ん|madamada takusa~n}}
| kuda iteki ni wa sorya
{{tt|かならず どこか~に|kanarazu dokoka~ni}}
| Definitely, it's
{{tt|なかまは いるはず|nakama wa iru hazu}}
|-
{{tt|ひゃくごじゅういちの ヨロコビ|hyakugojūichi no yorokobi}}
| はっきり きっかり たっぷり
{{tt|ひゃくごじゅういちの ユメ|hyakugojūichi no yume}}
| hakkiri kikkari tappuri
{{tt|ひゃくごじゅういちの オモイデ|hyakugojūichi no omoide}}
| Clearly, exactly, entirely
{{tt|めざして~ がんばろッ!|mezashite~ ganbaro!}}</ab>
|-  
| ''<ab>The number of companions, that's roughly
| ひゃくごじゅうイチ!
Positively, absolutely, solidly
| hyakugojūICHI!
It's good to have many!
| A hundred and fifty-one!
Specifically, it's
|-
Clearly, exactly, entirely
| &nbsp;
A hundred and fifty-one!
|  
With a bit of courage
|-  
Perfectly, get it together, Smile
| すこしゆうきが ありゃ
We'll get companions!
| sukoshi yūki ga arya
But sometimes that's?
| With a bit of courage
Careless, completely heartbreaking
|-
Those friends run away!
| ばっちり しっかり にっこり
When I met all of you
| bacchiri shikkari nikkori
I remember it perfectly
| Perfectly, get it together, Smile
There were times when we hurt each other, but
|-
That is, (Er...) I forgot
| なかまをゲーット!
Faraway, somewhere
| nakama o GĒTTO!
I'm sure there's a place
| We'll get companions!
Where there will be companions
|-
One hundred and fifty-one joys
| &nbsp;
One hundred and fifty-one dreams
|  
One hundred and fifty-one memories
|-
Aim to do your best!</ab>''
| だけどもたまにゃ ありゃ?
|}
| dakedomo tamanya arya?
|}
| But sometimes that's...?
 
|-
===Full version===
| うっかり すっかり がっくり
{{Schemetable|Kanto}}
| ukkari sukkari gakkuri
! Japanese
| careless, completely heartbreaking
! English
|-
|- style="vertical-align:top"
| なかま逃ゲーット!
| <ab>
| nakama niGĒTTO!
{{tt|なかまのかずは そりゃ|nakama no kazu wa sorya}}
| But then you get super-friends!
{{tt|やっぱり ぜったい がっちり|yappari zettai gatchiri}}
|-
{{tt|おおいほうがイイ!|ōi hō ga ī}}
| &nbsp;
{{tt|ぐたいてきには そりゃ|gutaiteki ni wa sorya}}
|
{{tt|はっきり きっかり たっぷり|hakkiri kikkari tappuri}}
|-
{{tt|ひゃくごじゅうイチ!|hyakugojūichi!}}
| キミたちとの であいはぜんぶ
 
| KIMItachi to no deai wa zenbu
{{tt|すこしゆうきが ありゃ|sukoshi yūki ga arya}}
| When I met all of you
{{tt| ばっちり しっかり にっこり|batchiri shikkari nikkori}}
|-
{{tt|なかまをゲーット!|nakama o gētto!}}
| ちゃんと おぼえてる
{{tt|だけどもたまにゃ ありゃ?|dakedomo tamanya arya?}}
| chanto oboete 'ru
{{tt|うっかり すっかり がっくり|ukkari sukkari gakkuri}}
| I remember it perfectly
{{tt|なかま逃ゲーット!|nakama ni gētto!}}
|-
 
| きずつけあった こともあったけど
{{tt|キミたちとの であいはぜんぶ|kimitachi to no deai wa zenbu}}
| kizutsuke atta kotomo atta
{{tt|ちゃんと おぼえてる|chanto oboete 'ru}}
| There were times when it was painful, but
{{tt|きずつけあった こともあったけど|kizutsuke atta kotomo atta kedo}}
|-
{{tt|それは(え~と) わすれた|sore wa (e~to) wasureta}}
| それは(え~と) わすれた
 
| sore wa (e~to) wasureta
{{tt|まだまだ たくさ~ん|madamada takusa~n}}
| That is, (Er...) I forgot
{{tt|かならず どこか~に|kanarazu dokoka~ni}}
|-
{{tt|なかまは いるはず|nakama wa iru hazu}}
| &nbsp;
{{tt|ひゃくごじゅういちの ヨロコビ|hyakugojūichi no yorokobi}}
|
{{tt|ひゃくごじゅういちの ユメ|hyakugojūichi no yume}}
|-
{{tt|ひゃくごじゅういちの オモイデ|hyakugojūichi no omoide}}
| まだまだ たくさ~ん
{{tt|めざして~ がんばろッ!|mezashite~ ganbaro!}}
| madamada takusa~n
 
| Faraway, somewhere
{{tt|なかまのかずは そりゃ|nakama no kazu wa sorya}}
|-
{{tt|やっぱり ぜったい がっちり|yappari zettai gatchiri}}
| かならず どこか~に
{{tt|おおいほうがイイ!|ōi hō ga ī}}
| kanarazu dokoka~ni
{{tt|ぐたいてきには そりゃ|gutaiteki ni wa sorya}}
| I'm sure there's a place
{{tt|はっきり きっかり たっぷり|hakkiri kikkari tappuri}}
|-
{{tt|ひゃくごじゅうイチ!|hyakugojūichi!}}
| なかまは いるはず
 
| nakama wa iru hazu
{{tt|すこしゆうきが ありゃ|sukoshi yūki ga arya}}
|Where there will be companions
{{tt| ばっちり しっかり にっこり|batchiri shikkari nikkori}}
|-
{{tt|なかまをゲーット!|nakama o gētto!}}
| &nbsp;
{{tt|だけどもたまにゃ ありゃ?|dakedomo tamanya arya?}}
|  
{{tt|うっかり すっかり がっくり|ukkari sukkari gakkuri}}
|-
{{tt|なかま逃ゲーット!|nakama ni gētto!}}
| ひゃくごじゅういちの ヨロコビ
 
| hyakugojūichi no YOROKOBI
{{tt|キミたちとの であいはぜんぶ|kimitachi to no deai wa zenbu}}
| One hundred and fifty-one joys
{{tt|ちゃんと おぼえてる|chanto oboete 'ru}}
|-
{{tt|きずつけあった こともあったけど|kizutsuke atta kotomo atta kedo}}
| ひゃくごじゅういちの ユメ
{{tt|それは(え~と) わすれた|sore wa (e~to) wasureta}}
| hyakugojūichi no YUME
 
| One hundred and fifty-one dreams
{{tt|まだまだ たくさ~ん|madamada takusa~n}}
|-
{{tt|かならず どこか~に|kanarazu dokoka~ni}}
| ひゃくごじゅういちの オモイデ
{{tt|なかまは いるはず|nakama wa iru hazu}}
| hyakugojūichi no OMOIDE
{{tt|ひゃくごじゅういちの ヨロコビ|hyakugojūichi no yorokobi}}
| One hundred and fifty-one memories
{{tt|ひゃくごじゅういちの ユメ|hyakugojūichi no yume}}
|-
{{tt|ひゃくごじゅういちの オモイデ|hyakugojūichi no omoide}}
| &nbsp;
{{tt|めざして~ がんばろッ!|mezashite~ ganbaro!}}
|  
 
|-
{{tt|キミたちとの であいはぜんぶ|kimitachi to no deai wa zenbu}}
| めざして~ がんばろッ!
{{tt|ちゃんと おぼえてる|chanto oboete 'ru}}
| mezashite~ ganbaroh!
{{tt|きずつけあった こともあったけど|kizutsuke atta kotomo atta kedo}}
| Aim to do your best!
{{tt|それは(え~と) わすれた|sore wa (e~to) wasureta}}
|-
 
| &nbsp;
{{tt|まだまだ たくさ~ん|madamada takusa~n}}
|  
{{tt|かならず どこか~に|kanarazu dokoka~ni}}
|-
{{tt|なかまは いるはず|nakama wa iru hazu}}
| (間奏)
{{tt|ひゃくごじゅういちの ヨロコビ|hyakugojūichi no yorokobi}}
| (interlude)
{{tt|ひゃくごじゅういちの ユメ|hyakugojūichi no yume}}
|-
{{tt|ひゃくごじゅういちの オモイデ|hyakugojūichi no omoide}}
| &nbsp;
{{tt|めざして~ がんばろッ!|mezashite~ ganbaro!}}
|  
 
|-
{{tt|ひゃくごじゅういちの ヨロコビ|hyakugojūichi no yorokobi}}
| キミたちとの であいはぜんぶ
{{tt|ひゃくごじゅういちの ユメ|hyakugojūichi no yume}}
| KIMItachi to no deai wa zenbu
{{tt|ひゃくごじゅういちの オモイデ|hyakugojūichi no omoide}}
| when I met all of you
{{tt|めざして~ がんばろッ!|mezashite~ ganbaro!}}</ab>
|-
| <ab>''The number of companions, that's roughly
| ちゃんと おぼえてる
Positively, absolutely, solidly
| chanto oboete 'ru
It's good to have many!
| I remember it perfectly
Specifically, it's
|-
Clearly, exactly, entirely
| きずつけあった こともあったけど
A hundred and fifty-one!
| kizutsuke atta kotomo atta
 
| There were times when it was painful, but
With a bit of courage
|-
Perfectly, get it together, Smile
| それは(え~と)わすれた
We'll get companions!
| sore wa (e~to) wasureta
But sometimes that's?
| That is, (Er...) I forgot
Careless, completely heartbreaking
|-
Those friends run away!
| &nbsp;
 
|
When I met all of you
|-
I remember it perfectly
| まだまだ たくさ~ん
There were times when we hurt each other, but
| madamada takusa~n
That is, (Er...) I forgot
| Faraway, somewhere
 
|-
Faraway, somewhere
| かならず どこか~に
I'm sure there's a place
| kanarazu dokoka~ni
Where there will be companions
| I'm sure there's a place
One hundred and fifty-one joys
|-
One hundred and fifty-one dreams
| なかまは いるはず
One hundred and fifty-one memories
| nakama wa iru hazu
Aim to do your best!
| Where there will be companions
 
|-
The number of companions, that's roughly
| &nbsp;
Positively, absolutely, solidly
|  
It's good to have many!
|-
Specifically, it's
| ひゃくごじゅういちの ヨロコビ
Clearly, exactly, entirely
| hyakugojūichi no YOROKOBI
A hundred and fifty-one!
| One hundred and fifty-one joys
 
|-
With a bit of courage
| ひゃくごじゅういちの ユメ
Perfectly, get it together, Smile
| hyakugojūichi no YUME
We'll get companions!
| One hundred and fifty-one dreams
But sometimes that's?
|-
Careless, completely heartbreaking
| ひゃくごじゅういちの オモイデ
Those friends run away!
| hyakugojūichi no OMOIDE
 
| One hundred and fifty-one memories
When I met all of you
|-  
I remember it perfectly
| &nbsp;
There were times when we hurt each other, but
|
That is, (Er...) I forgot
|-  
 
| めざして~ がんばろッ!
Faraway, somewhere
| mezashite~ ganbaroh!
I'm sure there's a place
| Aim to do your best!
Where there will be companions
|-
One hundred and fifty-one joys
| &nbsp;
One hundred and fifty-one dreams
|
One hundred and fifty-one memories
|-
Aim to do your best!
| ひゃくごじゅういちの ヨロコビ
 
| hyakugojūichi no YOROKOBI
When I met all of you
| A hundred and fifty-one delights
I remember it perfectly
|-
There were times when we hurt each other, but
| ひゃくごじゅういちの ユメ
That is, (Er...) I forgot
| hyakugojūichi no YUME
 
| A hundred and fifty-one dreams
Faraway, somewhere
|-  
I'm sure there's a place
| ひゃくごじゅういちの オモイデ
Where there will be companions
| hyakugojūichi no OMOIDE
One hundred and fifty-one joys
| A hundred and fifty-one memories
One hundred and fifty-one dreams
|-  
One hundred and fifty-one memories
| &nbsp;
Aim to do your best!
|
 
|-  
One hundred and fifty-one joys
| めざして~ がんばろッ!
One hundred and fifty-one dreams
| mezashite~ ganbaroh!
One hundred and fifty-one memories
| Aim to do your best!
Aim to do your best!''</ab>
|}
|}
|}


==Trivia==
==Trivia==
* No human characters are featured in this ending.
* No human characters are featured in this ending.
* The footage was used in the English [[Pokérap]].
* Some footage was used in the English [[Pokérap]], which was used from the beginning of the series to well after "One Hundred Fifty-One" was replaced. Some footage was also used as part of an bumper with {{an|Brock}}'s voice saying "And Now Back To Our Show!" when the [[4Kids Entertainment|4Kids dub]] was first aired in syndication in 1998 in America.
* The title is a reference to the amount of {{cat|Generation I Pokémon|Pokémon present in Generation I}}.
* The title is a reference to the amount of {{cat|Generation I Pokémon|Pokémon present in Generation I}}.
* The song was used in perhaps one of the most famous {{wp|animutation}}s, [http://www.albinoblacksheep.com/flash/pika Hyakugojyuuichi!!!], and the tune was later used for a [http://www.albinoblacksheep.com/flash/scientolulz Flash parodying the earlier one].
* In a bonus chapter of the {{pkmn|manga}} series [[Magical Pokémon Journey]], [[Ash's Pikachu]] shows {{MPJ|Pikachu}} a video of "One Hundred Fifty-One" to show off his ability to balance a [[Poké Ball]] on his head.


==External link==
==External link==
[http://www.youtube.com/watch?v=qyJXNkcTo2U&fmt=18 On YouTube]


{{EpicodePrevNextSpecial|
{{Japanese ending themes}}<br>
prevlink=None |
{{PrevNext|
prevtitle=None |
prev=None |
nextlink=Meowth's Song |
next=Meowth's Song |
nexttitle=Meowth's Song |
list=Japanese ending themes |
series=Japanese ending themes |
colorscheme=Kanto}}
colorscheme=Kanto |
episodelist=List of Japanese ending themes}}
{{Japanese ending themes}}
{{Project Music notice}}
{{Project Music notice}}
[[Category:Japanese ending themes]]
[[Category:Japanese ending themes]]


[[it:Hyakugojuuichi]]
[[ja:ひゃくごじゅういち]]
[[ja:ひゃくごじゅういち]]
[[zh:151個夢想]]

Revision as of 03:08, 25 September 2016

554Darumaka.png The subject of this article has no official English name.
The name currently in use is a fan translation of the Japanese name.

Japanese ending themes
Meowth's Song
ひゃくごじゅういち
File:Hyakugojuuichi.png
Hyakugojūichi
One Hundred Fifty-One
ED 1
Artist オーキド博士(石塚運昇)とポケモンキッズ
Professor Oak (Unshō Ishizuka) and Pokémon Kids
Lyrics 戸田昭吾
Akihito Toda
Composer たなかひろかず
Tanaka Hirokazu
Arrangement 渡部チェル
Cher Watanabe
Choreography 藤沢秀樹
Hideki Fujisawa
Pikachu Records CD
Title めざせポケモンマスター
Aim to Be a Pokémon Master
Catalog no. TGDS-98

One Hundred Fifty-One (Japanese: ひゃくごじゅういち Hyakugojūichi) is the first ending theme song of the first Japanese Pokémon anime series.

It debuted in EP001 and was replaced in EP028 by Meowth's Song.

It has been used also in some episodes of the Weekly Pokémon Broadcasting Station.

Ending animation

Synopsis

Ash's Pikachu hits a Poké Ball around with his head and feet, playing with it like a hackey sack.

Characters

Pokémon

Lyrics

TV size

Japanese English
なかまのかずは そりゃ
やっぱり ぜったい がっちり
おおいほうがイイ!
ぐたいてきには そりゃ
はっきり きっかり たっぷり
ひゃくごじゅうイチ!
すこしゆうきが ありゃ
ばっちり しっかり にっこり
なかまをゲーット!
だけどもたまにゃ ありゃ?
うっかり すっかり がっくり
なかま逃ゲーット!
キミたちとの であいはぜんぶ
ちゃんと おぼえてる
きずつけあった こともあったけど
それは(え~と) わすれた
まだまだ たくさ~ん
かならず どこか~に
なかまは いるはず
ひゃくごじゅういちの ヨロコビ
ひゃくごじゅういちの ユメ
ひゃくごじゅういちの オモイデ
めざして~ がんばろッ!
The number of companions, that's roughly
Positively, absolutely, solidly
It's good to have many!
Specifically, it's
Clearly, exactly, entirely
A hundred and fifty-one!
With a bit of courage
Perfectly, get it together, Smile
We'll get companions!
But sometimes that's?
Careless, completely heartbreaking
Those friends run away!
When I met all of you
I remember it perfectly
There were times when we hurt each other, but
That is, (Er...) I forgot
Faraway, somewhere
I'm sure there's a place
Where there will be companions
One hundred and fifty-one joys
One hundred and fifty-one dreams
One hundred and fifty-one memories
Aim to do your best!

Full version

Japanese English
なかまのかずは そりゃ
やっぱり ぜったい がっちり
おおいほうがイイ!
ぐたいてきには そりゃ
はっきり きっかり たっぷり
ひゃくごじゅうイチ!

すこしゆうきが ありゃ
ばっちり しっかり にっこり
なかまをゲーット!
だけどもたまにゃ ありゃ?
うっかり すっかり がっくり
なかま逃ゲーット!

キミたちとの であいはぜんぶ
ちゃんと おぼえてる
きずつけあった こともあったけど
それは(え~と) わすれた

まだまだ たくさ~ん
かならず どこか~に
なかまは いるはず
ひゃくごじゅういちの ヨロコビ
ひゃくごじゅういちの ユメ
ひゃくごじゅういちの オモイデ
めざして~ がんばろッ!

なかまのかずは そりゃ
やっぱり ぜったい がっちり
おおいほうがイイ!
ぐたいてきには そりゃ
はっきり きっかり たっぷり
ひゃくごじゅうイチ!

すこしゆうきが ありゃ
ばっちり しっかり にっこり
なかまをゲーット!
だけどもたまにゃ ありゃ?
うっかり すっかり がっくり
なかま逃ゲーット!

キミたちとの であいはぜんぶ
ちゃんと おぼえてる
きずつけあった こともあったけど
それは(え~と) わすれた

まだまだ たくさ~ん
かならず どこか~に
なかまは いるはず
ひゃくごじゅういちの ヨロコビ
ひゃくごじゅういちの ユメ
ひゃくごじゅういちの オモイデ
めざして~ がんばろッ!

キミたちとの であいはぜんぶ
ちゃんと おぼえてる
きずつけあった こともあったけど
それは(え~と) わすれた

まだまだ たくさ~ん
かならず どこか~に
なかまは いるはず
ひゃくごじゅういちの ヨロコビ
ひゃくごじゅういちの ユメ
ひゃくごじゅういちの オモイデ
めざして~ がんばろッ!

ひゃくごじゅういちの ヨロコビ
ひゃくごじゅういちの ユメ
ひゃくごじゅういちの オモイデ
めざして~ がんばろッ!
The number of companions, that's roughly
Positively, absolutely, solidly
It's good to have many!
Specifically, it's
Clearly, exactly, entirely
A hundred and fifty-one!

With a bit of courage
Perfectly, get it together, Smile
We'll get companions!
But sometimes that's?
Careless, completely heartbreaking
Those friends run away!

When I met all of you
I remember it perfectly
There were times when we hurt each other, but
That is, (Er...) I forgot

Faraway, somewhere
I'm sure there's a place
Where there will be companions
One hundred and fifty-one joys
One hundred and fifty-one dreams
One hundred and fifty-one memories
Aim to do your best!

The number of companions, that's roughly
Positively, absolutely, solidly
It's good to have many!
Specifically, it's
Clearly, exactly, entirely
A hundred and fifty-one!

With a bit of courage
Perfectly, get it together, Smile
We'll get companions!
But sometimes that's?
Careless, completely heartbreaking
Those friends run away!

When I met all of you
I remember it perfectly
There were times when we hurt each other, but
That is, (Er...) I forgot

Faraway, somewhere
I'm sure there's a place
Where there will be companions
One hundred and fifty-one joys
One hundred and fifty-one dreams
One hundred and fifty-one memories
Aim to do your best!

When I met all of you
I remember it perfectly
There were times when we hurt each other, but
That is, (Er...) I forgot

Faraway, somewhere
I'm sure there's a place
Where there will be companions
One hundred and fifty-one joys
One hundred and fifty-one dreams
One hundred and fifty-one memories
Aim to do your best!

One hundred and fifty-one joys
One hundred and fifty-one dreams
One hundred and fifty-one memories
Aim to do your best!

Trivia

  • No human characters are featured in this ending.
  • Some footage was used in the English Pokérap, which was used from the beginning of the series to well after "One Hundred Fifty-One" was replaced. Some footage was also used as part of an bumper with Brock's voice saying "And Now Back To Our Show!" when the 4Kids dub was first aired in syndication in 1998 in America.
  • The title is a reference to the amount of Pokémon present in Generation I.
  • In a bonus chapter of the manga series Magical Pokémon Journey, Ash's Pikachu shows Pikachu a video of "One Hundred Fifty-One" to show off his ability to balance a Poké Ball on his head.

External link


OS: One Hundred Fifty-OneMeowth's SongFantasy in My PocketPokémon Ondo
Type: WildRiding on LaprasMeowth's PartyExciting Pokémon RelayExciting² Pokémon Relay
Takeshi's ParadiseTo My Best FriendFace Forward Team Rocket!Pocket-ering Monster-ing
AG: Because the Sky is TherePolka O DolkaSmileFull of Summer!!
GLORY DAY ~That Shining Day~Pokémon Counting SongI Won't Lose! ~Haruka's Theme~
DP: By Your Side ~Hikari's Theme~Message of the WindSurely Tomorrow
Get Fired Up, Spiky-eared Pichu!Which One ~ Is It?In Your Heart, LaLaLa
BW: Fanfare of the HeartCan You Name All the Pokémon? BWSeven-colored Arch
Look Look☆Here‎Sakura Go-RoundLet's Join Hands
XY: X Strait Y SceneryPeace Smile!DreamDreamRoaring All-StarsPuni-chan's Song
Team Rocket's Team SongBrilliantlyPikachu's SongMeowth's Ballad
SM: PoseTwerp, TwerpetteNotebook of the HeartType: Wild
JN: Pokémon ShiritoriSupereffective TypeOne Hundred Fifty-One
Takeshi's ParadiseRiding on LaprasFace Forward Team Rocket!Type: Wild
HZ: RVR ~Rising Volt Tacklers Rap~Let me battle
PK: Pika Pika MassaichuColorful Winter VacationSoaring Pokémon KidsChristmas Eve
Santa is Coming Soon!We are the Pichu Brothers!Friends' Anniversary
Big Midsummer Plan!Pocket-ering Monster-ingIt's the Start of an Adventure!!
Hello! Thank You!Big Meowth DayFull of Summer!!Stay with This Finger
Get Fired Up, Spiky-eared Pichu!Which One ~ Is It?Can You Name All the Pokémon? BW
Look Look☆HereLet's Join HandsPeace Smile!Roaring All-Stars


Japanese ending themes
Meowth's Song
Project Music logo.png This article is part of Project Music, a Bulbapedia project that aims to write comprehensive articles on each Pokémon song, CD and musician.