One Hundred Fifty-One: Difference between revisions
From Bulbapedia, the community-driven Pokémon encyclopedia.
Jump to navigationJump to search
m (Whoops...) |
Ruixiang95 (talk | contribs) (Lyrics template) |
||
(38 intermediate revisions by 26 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{ | {{Japanese name}} | ||
---- | |||
{{PrevNext| | |||
prev=None | | |||
next=Meowth's Song | | |||
list=Japanese ending themes | | |||
colorscheme=Kanto | colorscheme=Kanto}} | ||
{{Song| | {{Song| | ||
type=ED 1 | | type=ED 1 | | ||
language=ja | | |||
title=ひゃくごじゅういち | | title=ひゃくごじゅういち | | ||
transliterated=Hyakugojūichi | | |||
translated=One Hundred Fifty-One | | |||
screen=yes| | screen=yes| | ||
screenshot= | screenshot=Hyakugojuuichi.png| | ||
artistname={{an|Professor Oak|オーキド博士}}(石塚運昇)とポケモンキッズ | | |||
artistname_ro=Professor Oak (Unshō Ishizuka) and Pokémon Kids | | |||
lyricistname=[[Akihito Toda|戸田昭吾]] | | lyricistname=[[Akihito Toda|戸田昭吾]] | | ||
lyricistname_ro=Akihito Toda | | |||
composername=[[Hirokazu Tanaka|たなかひろかず]] | | composername=[[Hirokazu Tanaka|たなかひろかず]] | | ||
composername_ro=Tanaka Hirokazu | | |||
arrangername=渡部チェル | | arrangername=渡部チェル | | ||
arrangername_ro=Cher Watanabe | | |||
choreographername=藤沢秀樹 | | choreographername=藤沢秀樹 | | ||
choreographername_ro=Hideki Fujisawa | | |||
performername=THE JADOES | | performername=THE JADOES | | ||
performername_ro=The Jadoes | | |||
albumtype=CD | | |||
albumtitle=めざせポケモンマスター | | albumtitle=めざせポケモンマスター | | ||
albumtitle_ro={{CD|Aim to Be a Pokémon Master}} | | |||
catalognumber=TGDS-98 | | catalognumber=TGDS-98 | | ||
recordcompany=Pikachu Records | recordcompany=[[Pikachu Records]] | | ||
colorscheme=Kanto}} | |||
}} | '''One Hundred Fifty-One''' (Japanese: '''ひゃくごじゅういち''' ''Hyakugojūichi'') is the first ending theme song of the first Japanese [[Pokémon anime]] series. | ||
'''One Hundred Fifty-One''' (Japanese: ひゃくごじゅういち '' | |||
It debuted in [[EP001]] and was replaced in [[EP028]] by | It debuted in [[EP001]] and was replaced in [[EP028]] by [[Meowth's Song]]. | ||
It has been used also in some episodes of [[ | It has been used also in some episodes of the [[Weekly Pokémon Broadcasting Station]]. | ||
==Ending animation== | ==Ending animation== | ||
===Synopsis=== | ===Synopsis=== | ||
[[Ash's Pikachu]] hits a [[Poké Ball]] around with | [[Ash's Pikachu]] hits a [[Poké Ball]] around with his head and feet, playing with it like a {{wp|Footbag|hackey sack}}. | ||
===Characters=== | ===Characters=== | ||
====Pokémon==== | ====Pokémon==== | ||
* {{p|Pikachu}} ({{ | * {{p|Pikachu}} ({{OP|Ash|Pikachu}}) | ||
==Lyrics== | ==Lyrics== | ||
===TV size=== | |||
{{Schemetable|Kanto}} | |||
! Japanese | ! Japanese | ||
! English | |||
! English | |- style="vertical-align:top" | ||
|- | | <ab>{{tt|なかまのかずは そりゃ|nakama no kazu wa sorya}} | ||
| なかまのかずは そりゃ | {{tt|やっぱり ぜったい がっちり|yappari zettai gatchiri}} | ||
| nakama no kazu wa sorya | {{tt|おおいほうがイイ!|ōi hō ga ī}} | ||
| | {{tt|ぐたいてきには そりゃ|gutaiteki ni wa sorya}} | ||
| | {{tt|はっきり きっかり たっぷり|hakkiri kikkari tappuri}} | ||
| | {{tt|ひゃくごじゅうイチ!|hyakugojūichi!}} | ||
| | {{tt|すこしゆうきが ありゃ|sukoshi yūki ga arya}} | ||
| | {{tt| ばっちり しっかり にっこり|batchiri shikkari nikkori}} | ||
| | {{tt|なかまをゲーット!|nakama o gētto!}} | ||
| | {{tt|だけどもたまにゃ ありゃ?|dakedomo tamanya arya?}} | ||
| | {{tt|うっかり すっかり がっくり|ukkari sukkari gakkuri}} | ||
| | {{tt|なかま逃ゲーット!|nakama ni gētto!}} | ||
| | {{tt|キミたちとの であいはぜんぶ|kimitachi to no deai wa zenbu}} | ||
| | {{tt|ちゃんと おぼえてる|chanto oboete 'ru}} | ||
| | {{tt|きずつけあった こともあったけど|kizutsuke atta kotomo atta kedo}} | ||
| | {{tt|それは(え~と) わすれた|sore wa (e~to) wasureta}} | ||
| | {{tt|まだまだ たくさ~ん|madamada takusa~n}} | ||
| | {{tt|かならず どこか~に|kanarazu dokoka~ni}} | ||
| | {{tt|なかまは いるはず|nakama wa iru hazu}} | ||
| | {{tt|ひゃくごじゅういちの ヨロコビ|hyakugojūichi no yorokobi}} | ||
| | {{tt|ひゃくごじゅういちの ユメ|hyakugojūichi no yume}} | ||
| | {{tt|ひゃくごじゅういちの オモイデ|hyakugojūichi no omoide}} | ||
| Clearly, exactly, entirely | {{tt|めざして~ がんばろッ!|mezashite~ ganbaro!}}</ab> | ||
| ''<ab>The number of companions, that's roughly | |||
Positively, absolutely, solidly | |||
It's good to have many! | |||
Specifically, it's | |||
| | Clearly, exactly, entirely | ||
| | A hundred and fifty-one! | ||
| | With a bit of courage | ||
|- | Perfectly, get it together, Smile | ||
| | We'll get companions! | ||
| | But sometimes that's? | ||
| | Careless, completely heartbreaking | ||
| | Those friends run away! | ||
| | When I met all of you | ||
| | I remember it perfectly | ||
| | There were times when we hurt each other, but | ||
| | That is, (Er...) I forgot | ||
| | Faraway, somewhere | ||
| | I'm sure there's a place | ||
| | Where there will be companions | ||
| | One hundred and fifty-one joys | ||
| | One hundred and fifty-one dreams | ||
| | One hundred and fifty-one memories | ||
| | Aim to do your best!</ab>'' | ||
| だけどもたまにゃ ありゃ? | |} | ||
| dakedomo tamanya arya? | |} | ||
===Full version=== | |||
| うっかり すっかり がっくり | {{Schemetable|Kanto}} | ||
| ukkari sukkari gakkuri | ! Japanese | ||
! English | |||
|- style="vertical-align:top" | |||
| なかま逃ゲーット! | | <ab> | ||
| nakama | {{tt|なかまのかずは そりゃ|nakama no kazu wa sorya}} | ||
{{tt|やっぱり ぜったい がっちり|yappari zettai gatchiri}} | |||
{{tt|おおいほうがイイ!|ōi hō ga ī}} | |||
{{tt|ぐたいてきには そりゃ|gutaiteki ni wa sorya}} | |||
{{tt|はっきり きっかり たっぷり|hakkiri kikkari tappuri}} | |||
{{tt|ひゃくごじゅうイチ!|hyakugojūichi!}} | |||
| キミたちとの であいはぜんぶ | |||
| | {{tt|すこしゆうきが ありゃ|sukoshi yūki ga arya}} | ||
{{tt| ばっちり しっかり にっこり|batchiri shikkari nikkori}} | |||
{{tt|なかまをゲーット!|nakama o gētto!}} | |||
| ちゃんと おぼえてる | {{tt|だけどもたまにゃ ありゃ?|dakedomo tamanya arya?}} | ||
| chanto oboete 'ru | {{tt|うっかり すっかり がっくり|ukkari sukkari gakkuri}} | ||
{{tt|なかま逃ゲーット!|nakama ni gētto!}} | |||
| きずつけあった こともあったけど | {{tt|キミたちとの であいはぜんぶ|kimitachi to no deai wa zenbu}} | ||
| kizutsuke atta kotomo atta | {{tt|ちゃんと おぼえてる|chanto oboete 'ru}} | ||
{{tt|きずつけあった こともあったけど|kizutsuke atta kotomo atta kedo}} | |||
{{tt|それは(え~と) わすれた|sore wa (e~to) wasureta}} | |||
| それは(え~と) わすれた | |||
| sore wa (e~to) wasureta | {{tt|まだまだ たくさ~ん|madamada takusa~n}} | ||
{{tt|かならず どこか~に|kanarazu dokoka~ni}} | |||
{{tt|なかまは いるはず|nakama wa iru hazu}} | |||
{{tt|ひゃくごじゅういちの ヨロコビ|hyakugojūichi no yorokobi}} | |||
{{tt|ひゃくごじゅういちの ユメ|hyakugojūichi no yume}} | |||
{{tt|ひゃくごじゅういちの オモイデ|hyakugojūichi no omoide}} | |||
| まだまだ たくさ~ん | {{tt|めざして~ がんばろッ!|mezashite~ ganbaro!}} | ||
| madamada takusa~n | |||
{{tt|なかまのかずは そりゃ|nakama no kazu wa sorya}} | |||
{{tt|やっぱり ぜったい がっちり|yappari zettai gatchiri}} | |||
| かならず どこか~に | {{tt|おおいほうがイイ!|ōi hō ga ī}} | ||
| kanarazu dokoka~ni | {{tt|ぐたいてきには そりゃ|gutaiteki ni wa sorya}} | ||
{{tt|はっきり きっかり たっぷり|hakkiri kikkari tappuri}} | |||
{{tt|ひゃくごじゅうイチ!|hyakugojūichi!}} | |||
| なかまは いるはず | |||
| nakama wa iru hazu | {{tt|すこしゆうきが ありゃ|sukoshi yūki ga arya}} | ||
| | {{tt| ばっちり しっかり にっこり|batchiri shikkari nikkori}} | ||
| | {{tt|なかまをゲーット!|nakama o gētto!}} | ||
| | {{tt|だけどもたまにゃ ありゃ?|dakedomo tamanya arya?}} | ||
| | {{tt|うっかり すっかり がっくり|ukkari sukkari gakkuri}} | ||
{{tt|なかま逃ゲーット!|nakama ni gētto!}} | |||
| | |||
| | {{tt|キミたちとの であいはぜんぶ|kimitachi to no deai wa zenbu}} | ||
| | {{tt|ちゃんと おぼえてる|chanto oboete 'ru}} | ||
| | {{tt|きずつけあった こともあったけど|kizutsuke atta kotomo atta kedo}} | ||
| | {{tt|それは(え~と) わすれた|sore wa (e~to) wasureta}} | ||
| | |||
| | {{tt|まだまだ たくさ~ん|madamada takusa~n}} | ||
| | {{tt|かならず どこか~に|kanarazu dokoka~ni}} | ||
| | {{tt|なかまは いるはず|nakama wa iru hazu}} | ||
| hyakugojūichi | {{tt|ひゃくごじゅういちの ヨロコビ|hyakugojūichi no yorokobi}} | ||
| | {{tt|ひゃくごじゅういちの ユメ|hyakugojūichi no yume}} | ||
| | {{tt|ひゃくごじゅういちの オモイデ|hyakugojūichi no omoide}} | ||
| | {{tt|めざして~ がんばろッ!|mezashite~ ganbaro!}} | ||
| | |||
| | {{tt|キミたちとの であいはぜんぶ|kimitachi to no deai wa zenbu}} | ||
| | {{tt|ちゃんと おぼえてる|chanto oboete 'ru}} | ||
| | {{tt|きずつけあった こともあったけど|kizutsuke atta kotomo atta kedo}} | ||
| | {{tt|それは(え~と) わすれた|sore wa (e~to) wasureta}} | ||
| | |||
| | {{tt|まだまだ たくさ~ん|madamada takusa~n}} | ||
| | {{tt|かならず どこか~に|kanarazu dokoka~ni}} | ||
| | {{tt|なかまは いるはず|nakama wa iru hazu}} | ||
| | {{tt|ひゃくごじゅういちの ヨロコビ|hyakugojūichi no yorokobi}} | ||
| | {{tt|ひゃくごじゅういちの ユメ|hyakugojūichi no yume}} | ||
| | {{tt|ひゃくごじゅういちの オモイデ|hyakugojūichi no omoide}} | ||
| | {{tt|めざして~ がんばろッ!|mezashite~ ganbaro!}} | ||
| | |||
| | {{tt|ひゃくごじゅういちの ヨロコビ|hyakugojūichi no yorokobi}} | ||
| キミたちとの であいはぜんぶ | {{tt|ひゃくごじゅういちの ユメ|hyakugojūichi no yume}} | ||
| | {{tt|ひゃくごじゅういちの オモイデ|hyakugojūichi no omoide}} | ||
{{tt|めざして~ がんばろッ!|mezashite~ ganbaro!}}</ab> | |||
| <ab>''The number of companions, that's roughly | |||
| ちゃんと おぼえてる | Positively, absolutely, solidly | ||
| chanto oboete 'ru | It's good to have many! | ||
Specifically, it's | |||
Clearly, exactly, entirely | |||
| きずつけあった こともあったけど | A hundred and fifty-one! | ||
| kizutsuke atta kotomo atta | |||
| | With a bit of courage | ||
Perfectly, get it together, Smile | |||
We'll get companions! | |||
| sore wa (e~to) wasureta | But sometimes that's? | ||
Careless, completely heartbreaking | |||
Those friends run away! | |||
When I met all of you | |||
I remember it perfectly | |||
| まだまだ たくさ~ん | There were times when we hurt each other, but | ||
| madamada takusa~n | That is, (Er...) I forgot | ||
Faraway, somewhere | |||
| かならず どこか~に | I'm sure there's a place | ||
| kanarazu dokoka~ni | Where there will be companions | ||
One hundred and fifty-one joys | |||
One hundred and fifty-one dreams | |||
| なかまは いるはず | One hundred and fifty-one memories | ||
| nakama wa iru hazu | Aim to do your best! | ||
| | |||
| | The number of companions, that's roughly | ||
| | Positively, absolutely, solidly | ||
| | It's good to have many! | ||
Specifically, it's | |||
| ひゃくごじゅういちの ヨロコビ | Clearly, exactly, entirely | ||
| hyakugojūichi no | A hundred and fifty-one! | ||
| | |||
| | With a bit of courage | ||
| | Perfectly, get it together, Smile | ||
| hyakugojūichi no | We'll get companions! | ||
| | But sometimes that's? | ||
Careless, completely heartbreaking | |||
Those friends run away! | |||
When I met all of you | |||
I remember it perfectly | |||
There were times when we hurt each other, but | |||
That is, (Er...) I forgot | |||
Faraway, somewhere | |||
I'm sure there's a place | |||
Where there will be companions | |||
One hundred and fifty-one joys | |||
One hundred and fifty-one dreams | |||
One hundred and fifty-one memories | |||
Aim to do your best! | |||
When I met all of you | |||
I remember it perfectly | |||
There were times when we hurt each other, but | |||
That is, (Er...) I forgot | |||
Faraway, somewhere | |||
I'm sure there's a place | |||
Where there will be companions | |||
One hundred and fifty-one joys | |||
One hundred and fifty-one dreams | |||
One hundred and fifty-one memories | |||
Aim to do your best! | |||
One hundred and fifty-one joys | |||
One hundred and fifty-one dreams | |||
One hundred and fifty-one memories | |||
Aim to do your best!''</ab> | |||
|} | |||
|} | |} | ||
==Trivia== | ==Trivia== | ||
* No human characters are featured in this ending. | * No human characters are featured in this ending. | ||
* | * Some footage was used in the English [[Pokérap]], which was used from the beginning of the series to well after "One Hundred Fifty-One" was replaced. Some footage was also used as part of an bumper with {{an|Brock}}'s voice saying "And Now Back To Our Show!" when the [[4Kids Entertainment|4Kids dub]] was first aired in syndication in 1998 in America. | ||
* The title is a reference to the amount of {{cat|Generation I Pokémon|Pokémon present in Generation I}}. | * The title is a reference to the amount of {{cat|Generation I Pokémon|Pokémon present in Generation I}}. | ||
* | * In a bonus chapter of the {{pkmn|manga}} series [[Magical Pokémon Journey]], [[Ash's Pikachu]] shows {{MPJ|Pikachu}} a video of "One Hundred Fifty-One" to show off his ability to balance a [[Poké Ball]] on his head. | ||
==External link== | ==External link== | ||
{{ | {{Japanese ending themes}}<br> | ||
{{PrevNext| | |||
prev=None | | |||
next=Meowth's Song | | |||
list=Japanese ending themes | | |||
colorscheme=Kanto}} | |||
colorscheme=Kanto | |||
{{Project Music notice}} | {{Project Music notice}} | ||
[[Category:Japanese ending themes]] | [[Category:Japanese ending themes]] | ||
[[it:Hyakugojuuichi]] | |||
[[ja:ひゃくごじゅういち]] | [[ja:ひゃくごじゅういち]] | ||
[[zh:151個夢想]] |
Revision as of 03:08, 25 September 2016
The subject of this article has no official English name. The name currently in use is a fan translation of the Japanese name. |
Japanese ending themes |
|
ひゃくごじゅういち | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ||||||||||
ED 1
| ||||||||||
Pikachu Records CD
|
One Hundred Fifty-One (Japanese: ひゃくごじゅういち Hyakugojūichi) is the first ending theme song of the first Japanese Pokémon anime series.
It debuted in EP001 and was replaced in EP028 by Meowth's Song.
It has been used also in some episodes of the Weekly Pokémon Broadcasting Station.
Ending animation
Synopsis
Ash's Pikachu hits a Poké Ball around with his head and feet, playing with it like a hackey sack.
Characters
Pokémon
Lyrics
TV size
|
Full version
|
Trivia
- No human characters are featured in this ending.
- Some footage was used in the English Pokérap, which was used from the beginning of the series to well after "One Hundred Fifty-One" was replaced. Some footage was also used as part of an bumper with Brock's voice saying "And Now Back To Our Show!" when the 4Kids dub was first aired in syndication in 1998 in America.
- The title is a reference to the amount of Pokémon present in Generation I.
- In a bonus chapter of the manga series Magical Pokémon Journey, Ash's Pikachu shows Pikachu a video of "One Hundred Fifty-One" to show off his ability to balance a Poké Ball on his head.
External link
Japanese ending themes |
|
This article is part of Project Music, a Bulbapedia project that aims to write comprehensive articles on each Pokémon song, CD and musician. |