Polka O Dolka: Difference between revisions
m (→Intro) |
m (image relink, replaced: EDJ14.png → AG ED 02.png) |
||
(21 intermediate revisions by 14 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{samename|CD|Polka O Dolka (CD)}} | {{samename|CD|Polka O Dolka (CD)}} | ||
{{ | {{translated title|off}} | ||
---- | ---- | ||
{{PrevNext| | {{PrevNext | ||
prev=Because the Sky is There | | |prev=Because the Sky is There | ||
next=Smile | | |next=Smile | ||
list=Japanese ending themes | | |list=Japanese ending themes | ||
colorscheme=Hoenn}} | |colorscheme=Hoenn}} | ||
{{Song| | {{Song | ||
type=AG ED 2 | | |type=AG ED 2 | ||
language=ja | | |language=ja | ||
title=ポルカ・オ・ドルカ | | |title=ポルカ・オ・ドルカ | ||
transliterated=Poruka O Doruka | | |transliterated=Poruka O Doruka | ||
translated=Polka O Dolka | | |translated=Polka O Dolka | ||
screen=yes| | |screen=yes | ||
screenshot= | |screenshot=AG ED 02.png | ||
artistname=[[Meowth (Team Rocket)|ニャース]] ([[Inuko Inuyama|犬山イヌコ]])<br>ノルソル合唱団 | | |artistname=[[Meowth (Team Rocket)|ニャース]] ([[Inuko Inuyama|犬山イヌコ]])<br>ノルソル合唱団 | ||
artistname_ro=Nyarth (Inuko Inuyama)<br>Nolsol Chorus Group | | |artistname_ro=Nyarth (Inuko Inuyama)<br>Nolsol Chorus Group | ||
lyricistname=[[Akihito Toda|戸田昭吾]] | | |lyricistname=[[Akihito Toda|戸田昭吾]] | ||
lyricistname_ro=Akihito Toda | | |lyricistname_ro=Akihito Toda | ||
composername=[[Hirokazu Tanaka|たなかひろかず]] | | |composername=[[Hirokazu Tanaka|たなかひろかず]] | ||
composername_ro=Hirokazu Tanaka | | |composername_ro=Hirokazu Tanaka | ||
arrangername=たなかひろかず | | |arrangername=たなかひろかず | ||
arrangername_ro=Hirokazu Tanaka | | |arrangername_ro=Hirokazu Tanaka | ||
choreographername=パパイヤ鈴木 | | |choreographername=パパイヤ鈴木 | ||
choreographername_ro=Papaya Suzuki | | |choreographername_ro=Papaya Suzuki | ||
albumtype=single| | |albumtype=single | ||
albumtitle=「ポルカ・オ・ドルカ」~ダンス!! ダンス!! ニャース!! ~ | | |albumtitle=「ポルカ・オ・ドルカ」~ダンス!! ダンス!! ニャース!! ~ | ||
albumtitle_ro={{OBP|Polka O Dolka|CD}} | | |albumtitle_ro={{OBP|Polka O Dolka|CD}} | ||
catalognumber=ZMCP-1580 | | |catalognumber=ZMCP-1580 | ||
recordcompany=[[Pikachu Records]] | | |recordcompany=[[Pikachu Records]] | ||
colorscheme=Hoenn}} | |colorscheme=Hoenn}} | ||
'''Polka O Dolka''' (Japanese: '''ポルカ・オ・ドルカ''' lit. ''Poruka O Doruka'') is the second Japanese ending theme of ''[[Pokémon the Series: Ruby and Sapphire]]''. It debuted in [[AG019]], replacing [[Because the Sky is There]], and ended in [[AG044]], changing back to the previous song. | |||
'' | The song was heavily featured in the [[Pikachu short]] ''[[PK12|Gotta Dance!!]]'', and was also translated and dubbed in the English [[dub]] of the short. The dub lyrics were written by [[Carter Cathcart]]. | ||
==Ending animation== | |||
===Synopsis=== | |||
==Synopsis== | |||
A song catches the ears of all of {{Ash}}, {{an|May}}, {{an|Brock}}, [[Jessie]], and [[James]]' Pokémon. Ash's Pokémon are eating, May and Brock's Pokémon are sleeping, and Jessie and James's Pokémon are pushing a statue of {{an|Giovanni}} up a hill. {{MTR}} jumps out a few times before all the Pokémon are shown dancing to the song. | A song catches the ears of all of {{Ash}}, {{an|May}}, {{an|Brock}}, [[Jessie]], and [[James]]' Pokémon. Ash's Pokémon are eating, May and Brock's Pokémon are sleeping, and Jessie and James's Pokémon are pushing a statue of {{an|Giovanni}} up a hill. {{MTR}} jumps out a few times before all the Pokémon are shown dancing to the song. | ||
Line 48: | Line 48: | ||
===Characters=== | ===Characters=== | ||
[[File:PolkaODolkaHimitsukichi.png|thumb| | [[File:PolkaODolkaHimitsukichi.png|thumb|250px|right|Screenshot from the [[PK12|Gotta Dance!!]] opening.]] | ||
* {{an|Giovanni}} (as a statue) | * {{an|Giovanni}} (as a statue) | ||
====Pokémon==== | ====Pokémon==== | ||
* {{p|Pikachu}} ({{OP|Ash|Pikachu}}) | |||
* {{p|Meowth}} ({{TRM}}) | * {{p|Meowth}} ({{TRM}}) | ||
* {{p|Wobbuffet}} ({{OP|Jessie|Wobbuffet}}) | * {{p|Wobbuffet}} ({{OP|Jessie|Wobbuffet}}) | ||
* {{p|Taillow}} ({{OP|Ash|Swellow}}) | |||
* {{p|Treecko}} ({{OP|Ash|Sceptile}}) | * {{p|Treecko}} ({{OP|Ash|Sceptile}}) | ||
* {{p|Corphish}} ({{OP|Ash|Corphish}}) | * {{p|Corphish}} ({{OP|Ash|Corphish}}) | ||
* {{p|Torchic}} ({{OP|May|Blaziken}}) | * {{p|Torchic}} ({{OP|May|Blaziken}}) | ||
Line 73: | Line 72: | ||
==Lyrics== | ==Lyrics== | ||
===Japanese TV | ===Japanese=== | ||
====TV size==== | |||
{{Schemetable|Hoenn}} | {{Schemetable|Hoenn}} | ||
! Japanese | ! Japanese | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
| <ab>{{tt|ノルカ ソルカ ポルカ おどるか?| | | lang="ja" | <ab>{{tt|ノルカ ソルカ ポルカ おどるか?|Noruka soruka poruka odoru ka?}} | ||
{{tt|となりのアンタも|Tonari no anta mo}} | {{tt|となりのアンタも|Tonari no anta mo}} | ||
{{tt|ノルカ ソルカ ポルカ おどるか?| | {{tt|ノルカ ソルカ ポルカ おどるか?|Noruka soruka poruka odoru ka?}} | ||
{{tt|とっくにおどってるか?|Tokku ni odotteru ka?}} | {{tt|とっくにおどってるか?|Tokku ni odotteru ka?}} | ||
{{tt|おフロの温度は39度|Ofuro no ondo wa | |||
{{tt| | {{tt|おフロの温度は39度|Ofuro no ondo wa sanjūkyū do}} | ||
{{tt| | {{tt|カレーは中辛 ふとんは羽毛|Karē wa chūkara futon wa umō}} | ||
{{tt| | {{tt|好みは完ぺき バッチリ・メモリー|Konomi wa kanpeki batchiri memorī}} | ||
{{tt| | {{tt|お待たせしました|Omatase shimashita}} | ||
{{tt|準備は上々 今夜は最高 | {{tt|ハイ! ヨロコンデ!!|Hai! Yorokonde!!}} | ||
{{tt|準備は上々 今夜は最高|Junbi wa jōjō konya wa saikō}} | |||
{{tt|ダンスのリズムで|Dansu no rizumu de}} | |||
{{tt|ニャンモ カンモ 忘れて|Nyanmokanmo wasurete}} | {{tt|ニャンモ カンモ 忘れて|Nyanmokanmo wasurete}} | ||
{{tt|大騒ぎ!! (ニャー!!)| | {{tt|大騒ぎ!! (ニャー!!)|Ōsawagi!! (Nyā!!)}} | ||
{{tt|今日があるから 明日があるのさ| | {{tt|今日があるから 明日があるのさ|Kyō ga aru kara ashita ga aru no sa}} | ||
{{tt|どうせこの世は ホジャラか ホイホイ| | {{tt|どうせこの世は ホジャラか ホイホイ|Dōseko no yo wa hojara ka hoihoi}} | ||
{{tt|ノルカ ソルカ ポルカ おどるか?| | |||
{{tt|ノルカ ソルカ ポルカ おどるか?|Noruka soruka poruka odoru ka?}} | |||
{{tt|うしろのアンタも|Ushiro no anta mo}} | {{tt|うしろのアンタも|Ushiro no anta mo}} | ||
{{tt|ノルカ ソルカ ポルカ おどるか?| | {{tt|ノルカ ソルカ ポルカ おどるか?|Noruka soruka poruka odoru ka?}} | ||
{{tt|勝手におどってるか?|Katte ni odotteru ka?}} | {{tt|勝手におどってるか?|Katte ni odotteru ka?}} | ||
{{tt|ノルカ ソルカ ポルカ おどるか?| | |||
{{tt|ノルカ ソルカ ポルカ おどるか?|Noruka soruka poruka odoru ka?}} | |||
{{tt|となりのアンタも|Tonari no anta mo}} | {{tt|となりのアンタも|Tonari no anta mo}} | ||
{{tt|ノルカ ソルカ ポルカ おどるか?| | {{tt|ノルカ ソルカ ポルカ おどるか?|Noruka soruka poruka odoru ka?}} | ||
{{tt|とっくにおどってるか?|Tokku ni odotteru ka?}}</ab> | {{tt|とっくにおどってるか?|Tokku ni odotteru ka?}}</ab> | ||
| <ab>''Win or lose, will you dance the polka? | | <ab>''Win or lose, will you dance the polka? | ||
Line 104: | Line 108: | ||
Win or lose, will you dance the polka? | Win or lose, will you dance the polka? | ||
Are you already dancing? | Are you already dancing? | ||
The bath is 39 degrees Celsius | |||
The curry is medium spicy | The bath is {{tt|39 degrees Celsius|102 degrees Fahrenheit}} | ||
The curry is medium spicy and my futon is quilted | |||
These memories are just to my liking | These memories are just to my liking | ||
So sorry to keep you waiting! Yes, it's my pleasure! | So sorry to keep you waiting! | ||
The preparations are good, and tonight | Yes, it's my pleasure! | ||
The preparations are good, and tonight | |||
With the best dance rhythm | |||
We'll forget about this or that | We'll forget about this or that | ||
Just make a racket! (Meow!) | Just make a racket! (Meow!) | ||
Because today is here, there will be tomorrow | Because today is here, there will be tomorrow | ||
Anyway, the world is bright, | Anyway, the world is bright, hey hey | ||
Win or lose, will you dance the polka? | Win or lose, will you dance the polka? | ||
You, back there, too | You, back there, too | ||
Win or lose, will you dance the polka? | Win or lose, will you dance the polka? | ||
Are you dancing as you please? | Are you dancing as you please? | ||
Win or lose, will you dance the polka? | Win or lose, will you dance the polka? | ||
You, next to me, too! | You, next to me, too! | ||
Line 125: | Line 133: | ||
|} | |} | ||
=== | ====Full version==== | ||
{{Schemetable|Hoenn}} | {{Schemetable|Hoenn}} | ||
! Japanese | ! Japanese | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
| <ab> | | lang="ja" | <ab>{{tt|ノルカ ソルカ ポルカ おどるか?|Noruka soruka poruka odoru ka?}} | ||
となりのアンタも | {{tt|となりのアンタも|Tonari no anta mo}} | ||
{{tt|ノルカ ソルカ ポルカ おどるか?|Noruka soruka poruka odoru ka?}} | |||
とっくにおどってるか? | {{tt|とっくにおどってるか?|Tokku ni odotteru ka?}} | ||
おフロの温度は39度 | |||
カレーは中辛 ふとんは羽毛 | {{tt|おフロの温度は39度|Ofuro no ondo wa sanjūkyū do}} | ||
{{tt|カレーは中辛 ふとんは羽毛|Karē wa chūkara futon wa umō}} | |||
お待たせしました | {{tt|好みは完ぺき バッチリ・メモリー|Konomi wa kanpeki batchiri memorī}} | ||
{{tt|お待たせしました|Omatase shimashita}} | |||
{{tt|ハイ! ヨロコンデ!!|Hai! Yorokonde!!}} | |||
ダンスのリズムで | {{tt|準備は上々 今夜は最高|Junbi wa jōjō konya wa saikō}} | ||
{{tt|ダンスのリズムで|Dansu no rizumu de}} | |||
{{tt|ニャンモ カンモ 忘れて|Nyanmokanmo wasurete}} | |||
{{tt|大騒ぎ!! (ニャー!!)|Ōsawagi!! (Nyā!!)}} | |||
{{tt|今日があるから 明日があるのさ|Kyō ga aru kara ashita ga aru no sa}} | |||
{{tt|どうせこの世は ホジャラか ホイホイ|Dōseko no yo wa hojara ka hoihoi}} | |||
うしろのアンタも | |||
{{tt|ノルカ ソルカ ポルカ おどるか?|Noruka soruka poruka odoru ka?}} | |||
{{tt|うしろのアンタも|Ushiro no anta mo}} | |||
{{tt|ノルカ ソルカ ポルカ おどるか?|Noruka soruka poruka odoru ka?}} | |||
近所の奥様も? | {{tt|勝手に おどってるか?|Katte ni odotteru ka?}} | ||
みんなで燃えてるか? | {{tt|ノルカ ソルカ ポルカ おどるか?|Noruka soruka poruka odoru ka?}} | ||
追いかけてたっけ? 逃げていたっけ? | {{tt|近所の奥様も? |Kinjo no okusama mo}} | ||
どっちがどっちだったか | {{tt|ノルカ ソルカ ポルカ おどるか?|Noruka soruka poruka odoru ka?}} | ||
こんがら こんがら がっちゃった! | {{tt|みんなで燃えてるか?|Minna de moeteru ka?}} | ||
にっちも さっちも どうにも ルンパッパ! | |||
チュラ チュラ チュラ チュラ | {{tt|追いかけてたっけ? 逃げていたっけ?|Oikake tetakke? Nigete itakke?}} | ||
チュラ チュラ チュララ… | {{tt|どっちがどっちだったか|Dotchi ga dotchi datta ka}} | ||
うでを組んで 足を揃えて ダンスのリズムで | {{tt|こんがら こんがら がっちゃった!|Kongara kongara gatchatta!}} | ||
ニャンモ カンモ 忘れて | {{tt|にっちも さっちも どうにも ルンパッパ!|Nitchi mo satchi mo dōnimo runpappa!}} | ||
汗かいて (ハッ!!) | {{tt|チュラ チュラ チュラ チュラ|Chura chura chura chura}} | ||
明日があるから 未来があるのさ | {{tt|チュラ チュラ チュララ…|Chura chura churara...}} | ||
どうせこの世は ボジャラカ ホイホイ! | {{tt|うでを組んで 足を揃えて ダンスのリズムで|Ude o kunde ashi o soroete dansu no rizumu de}} | ||
{{tt|ニャンモ カンモ 忘れて|Nyanmo kanmo wasurete}} | |||
北国生まれも | {{tt|汗かいて (ハッ!!)|Ase kaite (Ha!!)}} | ||
{{tt|明日があるから 未来があるのさ|Ashita ga aru kara mirai ga aru no sa}} | |||
南国のひとも | {{tt|どうせこの世は ボジャラカ ホイホイ!|Dōseko no yo wa bojaraka hoihoi!}} | ||
となりのアンタも | {{tt|ノルカ ソルカ ポルカ おどるか?|Noruka soruka poruka odoru ka?}} | ||
{{tt|北国生まれも|Kitaguni umare mo}} | |||
とっくにおどってるか? | {{tt|ノルカ ソルカ ポルカ おどるか?|Noruka soruka poruka odoru ka?}} | ||
肩を組んで 足を鳴らして | {{tt|南国のひとも|Nangoku no hito mo}} | ||
ダンスのリズムで | |||
ニャンモ カンモ 忘れて | {{tt|ノルカ ソルカ ポルカ おどるか?|Noruka soruka poruka odoru ka?}} | ||
大笑い!! (ニャ ハハッ!!) | {{tt|となりのアンタも|Tonari no anta mo}} | ||
みんなの幸せ 世界の幸せ | {{tt|ノルカ ソルカ ポルカ おどるか?|Noruka soruka poruka odoru ka?}} | ||
学校も会社も ホガラカ ホイホイ! | {{tt|とっくにおどってるか?|Tokku ni odotteru ka?}} | ||
うしろのアンタも | {{tt|肩を組んで 足を鳴らして|Kata o kunde ashi o narashite}} | ||
{{tt|ダンスのリズムで|Dansu no rizumu de}} | |||
勝手に おどってるか? | {{tt|ニャンモ カンモ 忘れて|Nyanmokanmo wasurete}} | ||
勝手に 燃えてるか?</ab> | {{tt|大笑い!! (ニャ ハハッ!!)|Ōwarai!! (Nyā haha!!)}} | ||
{{tt|みんなの幸せ 世界の幸せ|Minna no shiawase sekai no shiawase}} | |||
{{tt|学校も会社も ホガラカ ホイホイ!|Gakkō mo kaisha mo hogaraka hoihoi!}} | |||
{{tt|ノルカ ソルカ ポルカ おどるか?|Noruka soruka poruka odoru ka?}} | |||
{{tt|うしろのアンタも|Ushiro no anta mo}} | |||
{{tt|ノルカ ソルカ ポルカ おどるか?|Noruka soruka poruka odoru ka?}} | |||
{{tt|勝手に おどってるか?|Katte ni odotteru ka?}} | |||
{{tt|勝手に 燃えてるか?|Katte ni moeteru ka?}}</ab> | |||
| <ab>''Win or lose, will you dance the polka? | | <ab>''Win or lose, will you dance the polka? | ||
You, next to me, too! | You, next to me, too! | ||
Win or lose, will you dance the polka? | Win or lose, will you dance the polka? | ||
Are you already dancing? | Are you already dancing? | ||
The bath is 39 degrees Celsius | The bath is 39 degrees Celsius | ||
The curry is medium spicy and my futon is quilted | The curry is medium spicy and my futon is quilted | ||
Line 197: | Line 214: | ||
Just make a racket! (Meow!) | Just make a racket! (Meow!) | ||
Because today is here, there will be tomorrow | Because today is here, there will be tomorrow | ||
Anyway, the world is bright, | Anyway, the world is bright, hey hey | ||
Win or lose, will you dance the polka? | Win or lose, will you dance the polka? | ||
You, back there, too | You, back there, too | ||
Win or lose, will you dance the polka? | Win or lose, will you dance the polka? | ||
Are you dancing as you please? | Are you dancing as you please? | ||
Win or lose, will you dance the polka? | Win or lose, will you dance the polka? | ||
Join me, ladies in the neighborhood, too | Join me, ladies in the neighborhood, too | ||
Win or lose, will you dance the polka? | Win or lose, will you dance the polka? | ||
Is everybody in the zone together? | Is everybody in the zone together? | ||
Have I been chasing them? Or have they been chasing me? | |||
Have I been chasing them? Or have they been chasing me? | |||
I've gotten confused now | I've gotten confused now | ||
Which is chasing which? | Which is chasing which? | ||
I'm lost, I just can't figure it out | I'm lost, I just can't figure it out | ||
Chula chula chula chula | Chula chula chula chula | ||
Chula chula chulala | Chula chula chulala | ||
Arm in arm, stepping in sync to the rhythm of the music | Arm in arm, stepping in sync to the rhythm of the music | ||
Leave all the worries behind | Leave all the worries behind | ||
And work our bodies (Hey!) | And work our bodies (Hey!) | ||
Because tomorrow's coming, there will be a future | Because tomorrow's coming, there will be a future | ||
Anyway, the world is bright, | Anyway, the world is bright, hey hey | ||
Win or lose, will you dance the polka? | Win or lose, will you dance the polka? | ||
Join me, guys from the northern areas, too! | Join me, guys from the northern areas, too! | ||
Win or lose, will you dance the polka? | Win or lose, will you dance the polka? | ||
Join me, guys from the southern areas, too! | Join me, guys from the southern areas, too! | ||
Win or lose, will you dance the polka? | Win or lose, will you dance the polka? | ||
You, next to me, too! | You, next to me, too! | ||
Win or lose, will you dance the polka? | Win or lose, will you dance the polka? | ||
Are you already dancing? | Are you already dancing? | ||
Put your arms around the others' shoulders | |||
Step to the rhythm of the polka | Put your arms around the others' shoulders | ||
Step to the rhythm of the polka | |||
Laugh out loud just like | Laugh out loud just like | ||
We don't care about anything ( | We don't care about anything (Meow haha!) | ||
Let's make everybody happy! Let's make the world happy! | Let's make everybody happy! Let's make the world happy! | ||
We're gonna have a happy time in schools and offices | We're gonna have a happy time in schools and offices, hey hey | ||
Win or lose, will you dance the polka? | Win or lose, will you dance the polka? | ||
You, back there, too | You, back there, too | ||
Line 239: | Line 263: | ||
|} | |} | ||
===English | ===English=== | ||
====Opening version==== | |||
{{Schemetable|Hoenn}} | {{Schemetable|Hoenn}} | ||
! English | ! English | ||
Line 250: | Line 275: | ||
Slidin' and glidin' through the air! | Slidin' and glidin' through the air! | ||
Now's the time for shakin', | |||
For | For turnin' 'round and wakin' | ||
The sleepyhead | The sleepyhead that's in your bed; the fun is for the takin'! | ||
Forget about the snoozers, | Forget about the snoozers, | ||
'Cause snoozin's for the losers, | |||
Since everything is | Since everything is lookin' up then let's party down! | ||
Every single Pokémon | |||
That knows what is goin' on | |||
Is there to sing and shake that thing until the break of day, hey! | |||
Check out the way my friends are spinnin', | |||
It keeps us all a-grinnin' | |||
And giddy in a Pokémonic way. | |||
Here's your ticket, | |||
Hit the floor and kick it! | |||
No sense sittin' this one out, yo! | |||
Don't be tardy, | |||
Join the Poké-party! | |||
Time for the Poké-party dance! | |||
Here's your chance now, | |||
On the floor and dance now! | |||
Don't be a Poké-party pooper! | |||
Take it, shake it, | |||
Promise you won't break it! | |||
Time for the Poké-party dance!''</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
====Ending version==== | |||
{{Schemetable|Hoenn}} | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>''Here's your ticket, | |||
Hit the floor and kick it! | |||
No sense stayin' in a chair, no! | |||
Music, pumpin', | |||
Now the joint is jumpin'! | |||
Slidin' and glidin' through the air! | |||
Now's the time for shakin', | |||
For turnin' 'round and wakin' | |||
The sleepyhead that's in your bed; the fun is for the takin'! | |||
Forget about the snoozers, | |||
'Cause snoozin's for the losers, | |||
Since everything is lookin' up then let's party down! | |||
Every single Pokémon | Every single Pokémon | ||
That knows what is | That knows what is goin' on | ||
Is there to sing and shake | Is there to sing and shake that thing until the break of day, hey! | ||
Check out the way my friends are spinnin', | Check out the way my friends are spinnin', | ||
It keeps us all a-grinnin' | It keeps us all a-grinnin' | ||
And giddy in a Pokémonic way. | And giddy in a Pokémonic way. | ||
Here's your ticket, | |||
Hit the floor and kick it! | Hit the floor and kick it! | ||
No sense | No sense sittin' this one out, yo! | ||
Don't be tardy, | |||
Join the Poké-party! | Join the Poké-party! | ||
Time for the Poké-party dance! | Time for the Poké-party dance! | ||
Here's your chance now, | |||
On the floor and dance now! | On the floor and dance now! | ||
Don't be a Poké-party pooper! | |||
Take it, shake it, | Take it, shake it, | ||
Promise you | Promise you won't break it! | ||
Time for the Poké-party dance! | |||
Here's your ticket, | |||
Hit the floor and kick it! | |||
No sense stayin' in a chair, no! | |||
Music, pumpin', | |||
Now the joint is jumpin'! | |||
Slidin' and glidin' through the air! | |||
Now's the time for shakin', | |||
For turnin' 'round and wakin' | |||
The sleepyhead that's in your bed; the fun is for the takin'! | |||
Forget about the snoozers, | |||
'Cause snoozin's for the losers, | |||
Since everything is lookin' up then let's party down! | |||
Every single Pokémon | |||
That knows what is goin' on | |||
Is there to sing and shake that thing until the break of day, hey! | |||
Check out the way my friends are spinnin', | |||
It keeps us all a-grinnin' | |||
And giddy in a Pokémonic way. | |||
Here's your ticket, | |||
Hit the floor and kick it! | |||
No sense sittin' this one out, yo! | |||
Don't be tardy, | |||
Join the Poké-party! | |||
Time for the Poké-party dance!''</ab> | Time for the Poké-party dance!''</ab> | ||
|} | |} | ||
Line 283: | Line 377: | ||
* The song's title is a play on words. In Japanese, the phrase ポルカ躍るか? ''Polka odoru ka?'' means ''Do you dance the polka?'' | * The song's title is a play on words. In Japanese, the phrase ポルカ躍るか? ''Polka odoru ka?'' means ''Do you dance the polka?'' | ||
* The choreography in the video is also featured in ''[[PK12|Gotta Dance!!]]'' | * The choreography in the video is also featured in ''[[PK12|Gotta Dance!!]]'' | ||
* The music is often heard | * The music is often heard whenever [[James's Mime Jr.]] uses {{m|Teeter Dance}}. | ||
* In the full version, at the beginning of the song the first two lines of [[Meowth's Song]] are played in reverse. | |||
===Errors=== | |||
{{Japanese ending themes}} | |||
{{ | {{PrevNext | ||
|prev=Because the Sky is There | |||
prev=Because the Sky is There | | |next=Smile | ||
next=Smile | | |list=Japanese ending themes | ||
list=Japanese ending themes | | |colorscheme=Hoenn}} | ||
colorscheme=Hoenn}} | |||
{{Project Music notice}} | {{Project Music notice}} | ||
Line 298: | Line 394: | ||
[[Category:English songs]] | [[Category:English songs]] | ||
[[es:EDJ15]] | |||
[[ja:ポルカ・オ・ドルカ]] | [[ja:ポルカ・オ・ドルカ]] | ||
[[zh:POLKA O DOLKA]] | [[zh:POLKA O DOLKA]] |
Latest revision as of 09:15, 17 September 2024
- If you were looking for the CD, see Polka O Dolka (CD).
The subject of this article has no official English name. The name currently in use is the official English translation of the Japanese name. |
|
Japanese ending themes |
|
ポルカ・オ・ドルカ | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ||||||||||
AG ED 2
| ||||||||||
Pikachu Records single
|
Polka O Dolka (Japanese: ポルカ・オ・ドルカ lit. Poruka O Doruka) is the second Japanese ending theme of Pokémon the Series: Ruby and Sapphire. It debuted in AG019, replacing Because the Sky is There, and ended in AG044, changing back to the previous song.
The song was heavily featured in the Pikachu short Gotta Dance!!, and was also translated and dubbed in the English dub of the short. The dub lyrics were written by Carter Cathcart.
Ending animation
Synopsis
A song catches the ears of all of Ash, May, Brock, Jessie, and James' Pokémon. Ash's Pokémon are eating, May and Brock's Pokémon are sleeping, and Jessie and James's Pokémon are pushing a statue of Giovanni up a hill. Meowth jumps out a few times before all the Pokémon are shown dancing to the song.
Meowth is relaxing in a hot spring when the water becomes too hot and he jumps out. Then he is shown sitting in front of a Taj Mahal-type building eating curry- he blows fire out his mouth. Then he is sleeping under an Altaria before he polishes the Giovanni statue and falls off.
The group of main Pokémon continue to dance as a Whismur with maracas and a Ludicolo slide past.
Meowth and Pikachu dance together, and the flying main Pokémon move through the air.
Finally, everyone dances again as a Loudred slides past.
Characters
- Giovanni (as a statue)
Pokémon
- Pikachu (Ash's)
- Meowth (Team Rocket)
- Wobbuffet (Jessie's)
- Taillow (Ash's)
- Treecko (Ash's)
- Corphish (Ash's)
- Torchic (May's)
- Beautifly (May's)
- Forretress (Brock's)
- Lotad (Brock's)
- Mudkip (Brock's)
- Seviper (Jessie's)
- Dustox (Jessie's)
- Cacnea (James's)
- Ludicolo
- Whismur
- Loudred
- Altaria
Lyrics
Japanese
TV size
|
Full version
|
English
Opening version
|
Ending version
|
Trivia
- The song's title is a play on words. In Japanese, the phrase ポルカ躍るか? Polka odoru ka? means Do you dance the polka?
- The choreography in the video is also featured in Gotta Dance!!
- The music is often heard whenever James's Mime Jr. uses Teeter Dance.
- In the full version, at the beginning of the song the first two lines of Meowth's Song are played in reverse.
Errors
|
Japanese ending themes |
|
This article is part of Project Music, a Bulbapedia project that aims to write comprehensive articles on each Pokémon song, CD and musician. |