One Hundred Fifty-One: Difference between revisions
From Bulbapedia, the community-driven Pokémon encyclopedia.
Jump to navigationJump to search
(the best translation I could do. Someone else can fix it later.) |
Thespeon196 (talk | contribs) (→Intro: relink of OS ED image) |
||
(90 intermediate revisions by 46 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{ | {{translated title}} | ||
---- | |||
{{PrevNext | |||
|prev=None | |||
|next=Meowth's Song | |||
|list=Japanese ending themes | |||
|colorscheme=Kanto}} | |||
{{PrevNext | |||
|prev=Supereffective Type | |||
|next=Takeshi's Paradise | |||
|list=Japanese ending themes | |||
|colorscheme=Galar}} | |||
{{Song | |||
|type=ED 1 | |||
|language=ja | |||
|title=ひゃくごじゅういち | |||
|transliterated=Hyakugojūichi | |||
|translated=One Hundred Fifty-One | |||
|screen=yes | |||
|screenshot=OS ED 01.png | |||
|artistname={{an|Professor Oak|オーキド博士}}([[Unshō Ishizuka|石塚運昇]])とポケモンキッズ | |||
|artistname_ro=Professor Oak (Unshō Ishizuka) and Pokémon Kids | |||
|lyricistname=[[Akihito Toda|戸田昭吾]] | |||
|lyricistname_ro=Akihito Toda | |||
|composername=[[Hirokazu Tanaka|たなかひろかず]] | |||
|composername_ro=Tanaka Hirokazu | |||
|arrangername=渡部チェル | |||
|arrangername_ro=Cher Watanabe | |||
|choreographername=藤沢秀樹 | |||
|choreographername_ro=Hideki Fujisawa | |||
|performername=THE JADOES | |||
|performername_ro=The Jadoes | |||
|albumtype=CD | |||
|albumtitle=めざせポケモンマスター | |||
|albumtitle_ro={{CD|Aim to Be a Pokémon Master}} | |||
|catalognumber=TGDS-98 | |||
|recordcompany=[[Pikachu Records]] | |||
|colorscheme=Kanto}} | |||
'''One Hundred Fifty-One''' (Japanese: '''ひゃくごじゅういち''' ''Hyakugojūichi'') is the first Japanese ending theme of the [[original series]]. It debuted in [[EP001]]. It was replaced by [[Meowth's Song]] in [[EP028]]. It returned as the third Japanese ending theme of ''[[Pokémon Journeys: The Series]]'' in [[JN137]], replacing [[Supereffective Type]]. | |||
It has been used also in some episodes of the [[Weekly Pokémon Broadcasting Station]]. | |||
==Ending animation== | |||
===Synopsis=== | |||
[[Ash's Pikachu]] hits a {{i|Poké Ball}} around with his head and feet, playing with it like a {{wp|hacky sack}}. | |||
===Characters=== | |||
====Pokémon==== | |||
* {{p|Pikachu}} ({{OP|Ash|Pikachu}}) | |||
= | ==Lyrics== | ||
== | ===TV size=== | ||
{{Schemetable|Kanto}} | |||
= | ! Japanese | ||
! English | |||
|- | |||
| lang="ja" | <ab>{{tt|なかまのかずは|Nakama no kazu wa}} | |||
{{tt|そりゃ やっぱり ぜったい がっちり|Sorya yappari zettai gatchiri}} | |||
{{tt|おおいほうがイイ!|Ōi hō ga ii!}} | |||
{{tt|ぐたいてきには|Gutaiteki ni wa sorya}} | |||
{{tt|そりゃ はっきり きっかり たっぷり|Sorya hakkiri kikkari tappuri}} | |||
{{tt|ひゃくごじゅうイチ!|Hyakugojūichi!}} | |||
{{tt|すこしゆうきが|Sukoshi yūki ga}} | |||
{{tt|ありゃ ばっちり しっかり にっこり|Arya batchiri shikkari nikkori}} | |||
{{tt|なかまをゲーット!|Nakama o gētto!}} | |||
{{tt|だけどもたまにゃ|Dakedo mo tamanya}} | |||
{{tt|ありゃ? うっかり すっかり がっくり|Arya? Ukkari sukkari gakkuri}} | |||
{{tt|なかま逃ゲーット!|Nakama nigētto!}} | |||
{{tt|キミたちとの であいはぜんぶ|Kimi-tachi to no deai wa zenbu}} | |||
{{tt|ちゃんと おぼえてる|Chanto oboeteru}} | |||
{{tt|きずつけあった こともあったけど|Kizutsuke atta koto mo atta kedo}} | |||
{{tt|それは(え~と)わすれた|Sore wa (e~to) wasureta}} | |||
{{tt|まだまだ たくさ~ん|Madamada takusa~n}} | |||
{{tt|かならず どこか~に|Kanarazu dokoka~ni}} | |||
{{tt|なかまは いるはず|Nakama wa iru hazu}} | |||
{{tt|ひゃくごじゅういちの ヨロコビ|Hyakugojūichi no yorokobi}} | |||
{{tt|ひゃくごじゅういちの ユメ|Hyakugojūichi no yume}} | |||
{{tt|ひゃくごじゅういちの オモイデ|Hyakugojūichi no omoide}} | |||
{{tt|めざして~ がんばろッ!|Mezashite~ ganbaro~!}}</ab> | |||
| <ab>The number of friends | |||
It's positively, absolutely, solidly | |||
Better to have more! | |||
To be specific | |||
It's clearly, exactly, entirely | |||
One hundred and fifty-one! | |||
With a bit of courage | |||
It's perfectly, properly, smilingly | |||
We'll get friends! | |||
But sometimes | |||
It's? Carelessly, completely, disappointingly | |||
Those friends run away! | |||
When I met all of you | |||
I remember it all perfectly | |||
There were times when we hurt each other, but | |||
That is, (Er...) I forgot | |||
I'm sure somewhere | |||
Lots of faraway places | |||
Where there will be friends | |||
One hundred and fifty-one joys | |||
One hundred and fifty-one dreams | |||
One hundred and fifty-one memories | |||
Aim to do your best!</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
= | ===Full version=== | ||
{ | {{Schemetable|Kanto}} | ||
! Japanese | ! Japanese | ||
! English | |||
! English | |- | ||
|- | | lang="ja" | <ab>{{tt|なかまのかずは そりゃ|Nakama no kazu wa sorya}} | ||
| なかまのかずは そりゃ | {{tt|やっぱり ぜったい がっちり|Yappari zettai gatchiri}} | ||
| | {{tt|おおいほうがイイ!|Ōi hō ga ii!}} | ||
{{tt|ぐたいてきには そりゃ|Gutaiteki ni wa sorya}} | |||
| やっぱり ぜったい がっちり | {{tt|はっきり きっかり たっぷり|Hakkiri kikkari tappuri}} | ||
| | {{tt|ひゃくごじゅうイチ!|Hyakugojūichi!}} | ||
{{tt|すこしゆうきが ありゃ|Sukoshi yūki ga arya}} | |||
| おおいほうがイイ! | {{tt| ばっちり しっかり にっこり|Batchiri shikkari nikkori}} | ||
| | {{tt|なかまをゲーット!|Nakama o gētto!}} | ||
{{tt|だけどもたまにゃ ありゃ?|Dakedomo tamanya arya?}} | |||
{{tt|うっかり すっかり がっくり|Ukkari sukkari gakkuri}} | |||
{{tt|なかま逃ゲーット!|Nakama nigētto!}} | |||
| ぐたいてきには そりゃ | {{tt|キミたちとの であいはぜんぶ|Kimitachi to no deai wa zenbu}} | ||
| | {{tt|ちゃんと おぼえてる|Chanto oboeteru}} | ||
{{tt|きずつけあった こともあったけど|Kizutsuke atta koto mo atta kedo}} | |||
{{tt|それは(え~と)わすれた|Sore wa (e~to) wasureta}} | |||
| はっきり きっかり たっぷり | {{tt|まだまだ たくさ~ん|Madamada takusa~n}} | ||
| | {{tt|かならず どこか~に|Kanarazu dokoka~ni}} | ||
{{tt|なかまは いるはず|Nakama wa iru hazu}} | |||
{{tt|ひゃくごじゅういちの ヨロコビ|Hyakugojūichi no yorokobi}} | |||
| ひゃくごじゅうイチ! | {{tt|ひゃくごじゅういちの ユメ|Hyakugojūichi no yume}} | ||
| | {{tt|ひゃくごじゅういちの オモイデ|Hyakugojūichi no omoide}} | ||
{{tt|めざして~ がんばろッ!|Mezashite~ ganbaro~!}} | |||
{{tt|なかまのかずは そりゃ|Nakama no kazu wa sorya}} | |||
{{tt|やっぱり ぜったい がっちり|Yappari zettai gatchiri}} | |||
| すこしゆうきが ありゃ | {{tt|おおいほうがイイ!|Ōi hō ga ii!}} | ||
| | |||
{{tt|ぐたいてきには そりゃ|Gutaiteki ni wa sorya}} | |||
{{tt|はっきり きっかり たっぷり|Hakkiri kikkari tappuri}} | |||
| ばっちり しっかり にっこり | {{tt|ひゃくごじゅうイチ!|Hyakugojūichi!}} | ||
| | |||
{{tt|すこしゆうきが ありゃ|Sukoshi yūki ga arya}} | |||
{{tt| ばっちり しっかり にっこり|Batchiri shikkari nikkori}} | |||
| なかまをゲーット! | {{tt|なかまをゲーット!|Nakama o gētto!}} | ||
| | |||
{{tt|だけどもたまにゃ ありゃ?|Dakedomo tamanya arya?}} | |||
{{tt|うっかり すっかり がっくり|Ukkari sukkari gakkuri}} | |||
{{tt|なかま逃ゲーット!|Nakama ni gētto!}} | |||
{{tt|キミたちとの であいはぜんぶ|Kimitachi to no deai wa zenbu}} | |||
| だけどもたまにゃ ありゃ? | {{tt|ちゃんと おぼえてる|Chanto oboeteru}} | ||
| | {{tt|きずつけあった こともあったけど|Kizutsuke atta koto mo atta kedo}} | ||
{{tt|それは(え~と)わすれた|Sore wa (e~to) wasureta}} | |||
{{tt|まだまだ たくさ~ん|Madamada takusa~n}} | |||
| うっかり すっかり がっくり | {{tt|かならず どこか~に|Kanarazu dokoka~ni}} | ||
| | {{tt|なかまは いるはず|Nakama wa iru hazu}} | ||
{{tt|ひゃくごじゅういちの ヨロコビ|Hyakugojūichi no yorokobi}} | |||
{{tt|ひゃくごじゅういちの ユメ|Hyakugojūichi no yume}} | |||
| なかま逃ゲーット! | {{tt|ひゃくごじゅういちの オモイデ|Hyakugojūichi no omoide}} | ||
| | {{tt|めざして~ がんばろッ!|Mezashite~ ganbaro~!}} | ||
{{tt|キミたちとの であいはぜんぶ|Kimitachi to no deai wa zenbu}} | |||
{{tt|ちゃんと おぼえてる|Chanto oboeteru}} | |||
{{tt|きずつけあった こともあったけど|Kizutsuke atta koto mo atta kedo}} | |||
| キミたちとの であいはぜんぶ | {{tt|それは(え~と)わすれた|Sore wa (e~to) wasureta}} | ||
| | {{tt|まだまだ たくさ~ん|Madamada takusa~n}} | ||
{{tt|かならず どこか~に|Kanarazu dokoka~ni}} | |||
{{tt|なかまは いるはず|Nakama wa iru hazu}} | |||
| ちゃんと おぼえてる | {{tt|ひゃくごじゅういちの ヨロコビ|Hyakugojūichi no yorokobi}} | ||
{{tt|ひゃくごじゅういちの ユメ|Hyakugojūichi no yume}} | |||
{{tt|ひゃくごじゅういちの オモイデ|Hyakugojūichi no omoide}} | |||
| | |||
| きずつけあった こともあったけど | {{tt|めざして~ がんばろッ!|Mezashite~ ganbaro~!}} | ||
| | |||
| | {{tt|ひゃくごじゅういちの ヨロコビ|Hyakugojūichi no yorokobi}} | ||
{{tt|ひゃくごじゅういちの ユメ|Hyakugojūichi no yume}} | |||
{{tt|ひゃくごじゅういちの オモイデ|Hyakugojūichi no omoide}} | |||
| | |||
{{tt|めざして~ がんばろッ!|Mezashite~ ganbaro~!}}</ab> | |||
| <ab>The number of friends, it's | |||
Positively, absolutely, solidly | |||
Better to have more! | |||
| まだまだ たくさ~ん | To be specific, it's | ||
| | Clearly, exactly, entirely | ||
One hundred and fifty-one! | |||
| かならず どこか~に | With a bit of courage, it's | ||
| | Perfectly, properly, smilingly | ||
We'll get friends! | |||
| なかまは いるはず | But sometimes, it's? | ||
| | Carelessly, completely, disappointingly | ||
| | Those friends run away! | ||
| | |||
| | When I met all of you | ||
| | I remember it all perfectly | ||
| | There were times when we hurt each other, but | ||
That is, (Er...) I forgot | |||
| | I'm sure there's a place | ||
| | Faraway, somewhere | ||
Where there will be friends | |||
| | One hundred and fifty-one joys | ||
| | One hundred and fifty-one dreams | ||
| | One hundred and fifty-one memories | ||
| | |||
| | Aim to do your best! | ||
| | |||
The number of friends, it's | |||
| | Positively, absolutely, solidly | ||
| | Better to have more! | ||
| | |||
| | To be specific, it's | ||
| | Clearly, exactly, entirely | ||
| | One hundred and fifty-one! | ||
| | |||
| | With a bit of courage, it's | ||
| | Perfectly, properly, smilingly | ||
We'll get friends! | |||
| | |||
| | But sometimes, it's? | ||
| | Carelessly, completely, disappointingly | ||
| | Those friends run away! | ||
| | |||
| | When I met all of you | ||
I remember it all perfectly | |||
| キミたちとの であいはぜんぶ | There were times when we hurt each other, but | ||
| | That is, (Er...) I forgot | ||
I'm sure there's a place | |||
Faraway, somewhere | |||
| ちゃんと おぼえてる | Where there will be friends | ||
One hundred and fifty-one joys | |||
One hundred and fifty-one dreams | |||
| | One hundred and fifty-one memories | ||
| きずつけあった こともあったけど | |||
| | Aim to do your best! | ||
When I met all of you | |||
| それは(え~と)わすれた | I remember it all perfectly | ||
| | There were times when we hurt each other, but | ||
| | That is, (Er...) I forgot | ||
| | I'm sure there's a place | ||
| | Faraway, somewhere | ||
| | Where there will be friends | ||
| | One hundred and fifty-one joys | ||
| | One hundred and fifty-one dreams | ||
| | One hundred and fifty-one memories | ||
| | |||
| | Aim to do your best! | ||
| | |||
| | One hundred and fifty-one joys | ||
| | One hundred and fifty-one dreams | ||
| | One hundred and fifty-one memories | ||
| なかまは いるはず | |||
| | Aim to do your best!</ab> | ||
| | |} | ||
| | |||
| | |||
| | |||
| | |||
| | |||
| | |||
| | |||
|} | |} | ||
=Trivia= | ==Trivia== | ||
* No human characters are featured in this ending. | * No human characters are featured in this ending. | ||
* | * Some footage was used in the English [[Pokérap]], which was used from the beginning of the series to well after One Hundred Fifty-One was replaced. Some footage was also used as part of an bumper with {{an|Brock}}'s voice saying "And Now Back To Our Show!" when the [[4Kids Entertainment|4Kids dub]] was first aired in syndication in 1998 in America. | ||
* The title is a reference to the amount of | * The title is a reference to the amount of {{cat|Generation I Pokémon|Pokémon present in Generation I}}. | ||
* In a bonus chapter of the {{pkmn|manga}} series [[Magical Pokémon Journey]], [[Ash's Pikachu]] shows {{MPJ|Pikachu}} a video of One Hundred Fifty-One to show off his ability to balance a {{i|Poké Ball}} on his head. | |||
===Errors=== | |||
==External links== | |||
{{Japanese ending themes}}<br> | |||
{{PrevNext | |||
|prev=Supereffective Type | |||
|next=Takeshi's Paradise | |||
|list=Japanese ending themes | |||
|colorscheme=Galar}} | |||
{{PrevNext | |||
|prev=None | |||
|next=Meowth's Song | |||
|list=Japanese ending themes | |||
|colorscheme=Kanto}} | |||
{{Project Music notice}} | |||
[[Category:Japanese ending themes]] | [[Category:Japanese ending themes]] | ||
[[es:EDJ01]] | |||
[[it:Hyakugojuuichi]] | |||
[[ja:ひゃくごじゅういち]] | |||
[[zh:151個夢想]] |
Latest revision as of 22:39, 16 September 2024
The subject of this article has no official English name. The name currently in use is a fan translation of the Japanese name. |
Japanese ending themes |
|
|
Japanese ending themes |
|
ひゃくごじゅういち | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ||||||||||
ED 1
| ||||||||||
Pikachu Records CD
|
One Hundred Fifty-One (Japanese: ひゃくごじゅういち Hyakugojūichi) is the first Japanese ending theme of the original series. It debuted in EP001. It was replaced by Meowth's Song in EP028. It returned as the third Japanese ending theme of Pokémon Journeys: The Series in JN137, replacing Supereffective Type.
It has been used also in some episodes of the Weekly Pokémon Broadcasting Station.
Ending animation
Synopsis
Ash's Pikachu hits a Poké Ball around with his head and feet, playing with it like a hacky sack.
Characters
Pokémon
Lyrics
TV size
|
Full version
|
Trivia
- No human characters are featured in this ending.
- Some footage was used in the English Pokérap, which was used from the beginning of the series to well after One Hundred Fifty-One was replaced. Some footage was also used as part of an bumper with Brock's voice saying "And Now Back To Our Show!" when the 4Kids dub was first aired in syndication in 1998 in America.
- The title is a reference to the amount of Pokémon present in Generation I.
- In a bonus chapter of the manga series Magical Pokémon Journey, Ash's Pikachu shows Pikachu a video of One Hundred Fifty-One to show off his ability to balance a Poké Ball on his head.
Errors
External links
|
Japanese ending themes |
|
Japanese ending themes |
|
This article is part of Project Music, a Bulbapedia project that aims to write comprehensive articles on each Pokémon song, CD and musician. |