X Strait Y Scenery: Difference between revisions
From Bulbapedia, the community-driven Pokémon encyclopedia.
Jump to navigationJump to search
m (Bot: Adding es:EDJ33) |
GavinDavis (talk | contribs) No edit summary |
||
Line 49: | Line 49: | ||
{{tt|おやすみなさいは ちょっと待ってね|Oyasuminasai wa Chotto matte ne}} | {{tt|おやすみなさいは ちょっと待ってね|Oyasuminasai wa Chotto matte ne}} | ||
{{tt| | {{tt|'''ピ'''カチュウ '''ピ'''がつく '''ピ'''んざえもん|Pikachū Pi ga tsuku Pinzaemon}} | ||
{{tt| | {{tt|'''ピ'''んから峠を '''ピ'''ろりと越えりゃ|Pin kara tōge o Pirori to koerya}} | ||
{{tt| | {{tt|'''ピ'''がらし '''ピ'''ー'''ピ'''ー '''ピ'''っぷくれもするが|Pigarashi Pīpī Pippukure mo suru ga}} | ||
{{tt| | {{tt|'''ピ'''ーんときました '''ピ'''んときた|Pīn to kimashita Pin to kita}} | ||
{{tt| | {{tt|ああ '''ピ'''ランラ海峡 ああ '''ピ'''ニャ景色|Ā Piranra Kaiyō Ā Pinya Keshiki}} | ||
{{tt| | {{tt|'''ケ'''ロマツ '''ケ'''がつく '''ケ'''んざえもん| Keromatsu Ke ga tsuku Kenzaemon}} | ||
{{tt| | {{tt|'''ケ'''んから峠を '''ケ'''ろりと越えりゃ|Ken kara tōge o Kerori to koerya}} | ||
{{tt| | {{tt|'''ケ'''がらし '''ケ'''ー'''ケ'''ー '''ケ'''っぷくれもするが|Kegarashi Kēkē Keppukure mo suru ga}} | ||
{{tt| | {{tt|'''ケ'''ーんときました '''ケ'''んときた|Kēn to kimashita Ken to kita}} | ||
{{tt| | {{tt|ああ '''ケ'''ランラ海峡 ああ '''ケ'''ニャ景色|Ā Keranra Kaiyō Ā Kenya Keshiki}} | ||
{{tt|ついついこの歌 ついうっかりと|Tsui tsui kono uta Tsui ukkari to}} | {{tt|ついついこの歌 ついうっかりと|Tsui tsui kono uta Tsui ukkari to}} | ||
Line 66: | Line 66: | ||
{{tt|自分は さっさと忘れましょう|Jibun wa Sassa to wasuremashō}} | {{tt|自分は さっさと忘れましょう|Jibun wa Sassa to wasuremashō}} | ||
{{tt| | {{tt|'''ニャ'''ース '''ニャ'''がつく '''ニャ'''んざえもん|Nyāsu Nya ga tsuku Nyanzaemon}} | ||
{{tt| | {{tt|'''ニャ'''んから峠を '''ニャ'''ろりと越えりゃ|Nyan kara tōge o Nyarori to koerya}} | ||
{{tt| | {{tt|'''ニャ'''がらし '''ニャ'''ー'''ニャ'''ー '''ニャ'''っぷくれもするが|Nyagarashi Nyānyā Nyappukure mo suru ga}} | ||
{{tt| | {{tt|'''ニャ'''ーんときました '''ニャ'''んときた|Nyān to kimashita Nyan to kita}} | ||
{{tt| | {{tt|ああ '''ニャ'''ランラ海峡 ああ '''ニャ'''ニャ景色|Ā Nyaranra Kaiyō Ā Nyanya Keshiki}} | ||
{{tt|歌うキャモメに 聞くキャモメ|Utau | {{tt|歌うキャモメに 聞くキャモメ|Utau Kyamome ni Kiku Kyamome}} | ||
{{tt|同じキャモメなら 歌わにゃワニャワニャ!|Onaji Kyamome nara Utawanya | {{tt|同じキャモメなら 歌わにゃワニャワニャ!|Onaji Kyamome nara Utawanya wanya wanya!}} | ||
</ab> | </ab> | ||
|<ab> | |<ab> | ||
Line 79: | Line 79: | ||
Hold on just a bit before we say good night | Hold on just a bit before we say good night | ||
{{p|Pikachu}} contains a ''Pi'', which becomes ''Pi''nzaemon | {{p|Pikachu|''Pi''kachu}} contains a ''Pi'', which becomes ''Pi''nzaemon | ||
If I start from the ''pi''ginning and ''pi''wiftly go over the pass | If I start from the ''pi''ginning and ''pi''wiftly go over the pass | ||
Although the ''pi''ntry wind ''pi''whooshes and my skin is ''pi''wollen | Although the ''pi''ntry wind ''pi''whooshes and my skin is ''pi''wollen | ||
Line 85: | Line 85: | ||
Ah, there's the ''Pi''ranra Strait. Ah, what a ''Pi''nya scenery | Ah, there's the ''Pi''ranra Strait. Ah, what a ''Pi''nya scenery | ||
{{p|Froakie| | {{p|Froakie|''Ke''romatsu}} contains a ''Ke'', which becomes ''Ke''nzaemon | ||
If I start from the ''ke''ginning and ''ke''wiftly go over the pass | If I start from the ''ke''ginning and ''ke''wiftly go over the pass | ||
Although the ''ke''ntry wind ''ke''whooshes and my skin is ''ke''wollen | Although the ''ke''ntry wind ''ke''whooshes and my skin is ''ke''wollen | ||
Line 96: | Line 96: | ||
And quickly forget about it yourself | And quickly forget about it yourself | ||
{{p|Meowth| | {{p|Meowth|''Nya''rth}} contains a ''Nya'', which becomes ''Nya''nzaemon | ||
If I start from the ''nya''ginning and ''nya''wiftly go over the pass | If I start from the ''nya''ginning and ''nya''wiftly go over the pass | ||
Although the ''nya''ntry wind ''nya''whooshes and my skin is ''nya''wollen | Although the ''nya''ntry wind ''nya''whooshes and my skin is ''nya''wollen | ||
Line 102: | Line 102: | ||
Ah, there's the ''Nya''ranra Strait. Ah, what a ''Nya''nya scenery | Ah, there's the ''Nya''ranra Strait. Ah, what a ''Nya''nya scenery | ||
There's the Wingull that sings and there's the Wingull that listens | There's the {{p|Wingull}} that sings and there's the Wingull that listens | ||
If we're both Wingull, we've got to sing Wanya-wanya! | If we're both Wingull, we've got to sing Wanya-wanya! | ||
</ab> | </ab> | ||
Line 116: | Line 116: | ||
{{tt|おやすみなさいは ちょっと待ってね|Oyasuminasai wa Chotto matte ne}} | {{tt|おやすみなさいは ちょっと待ってね|Oyasuminasai wa Chotto matte ne}} | ||
{{tt| | {{tt|'''デ'''デンネ '''デ'''がつく '''デ'''んざえもん|Dedenne De ga tsuku Denzaemon}} | ||
{{tt| | {{tt|'''デ'''んから峠を '''デ'''ろりと越えりゃ|Den kara tōge o Derori to koerya}} | ||
{{tt| | {{tt|'''デ'''がらし '''デ'''ー'''デ'''ー '''デ'''っぷくれもするが|Degarashi Dēdē Deppukure mo suru ga}} | ||
{{tt| | {{tt|'''デ'''ーんときました '''デ'''んときた|Dēn to kimashita Den to kita}} | ||
{{tt| | {{tt|ああ '''デ'''ランラ海峡 ああ '''デ'''ニャ景色|Ā Deranra Kaiyō Ā Denya Keshiki}} | ||
{{tt| | {{tt|'''フォ'''ッコ '''フォ'''がつく '''フォ'''んざえもん| Fokko Fo ga tsuku Fonzaemon}} | ||
{{tt| | {{tt|'''フォ'''んから峠を '''フォ'''ろりと越えりゃ|Fon kara tōge o Forori to koerya}} | ||
{{tt| | {{tt|'''フォ'''がらし '''フォ'''ー'''フォ'''ー '''フォ'''っぷくれもするが|Fogarashi Fōfō Foppukure mo suru ga}} | ||
{{tt| | {{tt|'''フォ'''ーんときました '''フォ'''んときた|Fōn to kimashita Fon to kita}} | ||
{{tt| | {{tt|ああ '''フォ'''ランラ海峡 ああ '''フォ'''ニャ景色|Ā Foranra Kaiyō Ā Fonya Keshiki}} | ||
{{tt|ついついこの歌 ついうっかりと|Tsui tsui kono uta Tsui ukkari to}} | {{tt|ついついこの歌 ついうっかりと|Tsui tsui kono uta Tsui ukkari to}} | ||
Line 133: | Line 133: | ||
{{tt|自分は さっさと忘れましょう|Jibun wa Sassa to wasuremashō}} | {{tt|自分は さっさと忘れましょう|Jibun wa Sassa to wasuremashō}} | ||
{{tt| | {{tt|'''バ'''ケッチャ '''バ'''がつく '''バ'''んざえもん|Baketcha Ba ga tsuku Banzaemon}} | ||
{{tt| | {{tt|'''バ'''んから峠を '''バ'''ろりと越えりゃ|Ban kara tōge o Barori to koerya}} | ||
{{tt| | {{tt|'''バ'''がらし '''バ'''ー'''バ'''ー '''バ'''っぷくれもするが|Bagarashi Bābā Bappukure mo suru ga}} | ||
{{tt| | {{tt|'''バ'''ーんときました '''バ'''んときた|Bān to kimashita Ban to kita}} | ||
{{tt| | {{tt|ああ '''バ'''ランラ海峡 ああ '''バ'''ニャ景色|Ā Baranra Kaiyō Ā Banya Keshiki}} | ||
{{tt|歌うキャモメに 聞くキャモメ|Utau | {{tt|歌うキャモメに 聞くキャモメ|Utau Kyamome ni Kiku Kyamome}} | ||
{{tt|同じキャモメなら 歌わにゃワニャワニャ!|Onaji Kyamome nara Utawanya | {{tt|同じキャモメなら 歌わにゃワニャワニャ!|Onaji Kyamome nara Utawanya wanya wanya!}} | ||
</ab> | </ab> | ||
|<ab> | |<ab> | ||
Line 146: | Line 146: | ||
Hold on just a bit before we say good night | Hold on just a bit before we say good night | ||
{{p|Dedenne}} contains a ''De'', which becomes ''De''nzaemon | {{p|Dedenne|''De''denne}} contains a ''De'', which becomes ''De''nzaemon | ||
If I start from the ''de''ginning and ''de''wiftly go over the pass | If I start from the ''de''ginning and ''de''wiftly go over the pass | ||
Although the ''de''ntry wind ''de''whooshes and my skin is ''de''wollen | Although the ''de''ntry wind ''de''whooshes and my skin is ''de''wollen | ||
Line 152: | Line 152: | ||
Ah, there's the ''De''ranra Strait. Ah, what a ''De''nya scenery | Ah, there's the ''De''ranra Strait. Ah, what a ''De''nya scenery | ||
{{p|Fennekin| | {{p|Fennekin|''Fo''kko}} contains a ''Fo'', which becomes ''Fo''nzaemon | ||
If I start from the ''fo''ginning and ''fo''wiftly go over the pass | If I start from the ''fo''ginning and ''fo''wiftly go over the pass | ||
Although the ''fo''ntry wind ''fo''whooshes and my skin is ''fo''wollen | Although the ''fo''ntry wind ''fo''whooshes and my skin is ''fo''wollen | ||
Line 163: | Line 163: | ||
And quickly forget about it yourself | And quickly forget about it yourself | ||
{{p|Pumpkaboo| | {{p|Pumpkaboo|''Ba''ketcha}} contains a ''Ba'', which becomes ''Ba''nzaemon | ||
If I start from the ''ba''ginning and ''ba''wiftly go over the pass | If I start from the ''ba''ginning and ''ba''wiftly go over the pass | ||
Although the ''ba''ntry wind ''ba''whooshes and my skin is ''ba''wollen | Although the ''ba''ntry wind ''ba''whooshes and my skin is ''ba''wollen | ||
Line 183: | Line 183: | ||
{{tt|おやすみなさいは ちょっと待ってね|Oyasuminasai wa Chotto matte ne}} | {{tt|おやすみなさいは ちょっと待ってね|Oyasuminasai wa Chotto matte ne}} | ||
{{tt| | {{tt|'''ホ'''ルビー '''ホ'''がつく '''ホ'''んざえもん|Horubī Ho ga tsuku Honzaemon}} | ||
{{tt| | {{tt|'''ホ'''んから峠を '''ホ'''ろりと越えりゃ|Hon kara tōge o Horori to koerya}} | ||
{{tt| | {{tt|'''ホ'''がらし '''ホ'''ー'''ホ'''ー '''ホ'''っぷくれもするが|Hogarashi Hōhō Deppukure mo suru ga}} | ||
{{tt| | {{tt|'''ホ'''ーんときました '''ホ'''んときた|Hōn to kimashita Hon to kita}} | ||
{{tt| | {{tt|ああ '''ホ'''ランラ海峡 ああ '''ホ'''ニャ景色|Ā Horanra Kaiyō Ā Honya Keshiki}} | ||
{{tt| | {{tt|'''ハ'''リマロン '''ハ'''がつく '''ハ'''んざえもん|Harimaron Ha ga tsuku Hanzaemon}} | ||
{{tt| | {{tt|'''ハ'''んから峠を '''ハ'''ろりと越えりゃ|Han kara tōge o Harori to koerya}} | ||
{{tt| | {{tt|'''ハ'''がらし '''ハ'''ー'''ハ'''ー '''ハ'''っぷくれもするが|Hagarashi Hāhā Happukure mo suru ga}} | ||
{{tt| | {{tt|'''ハ'''んときました '''ハ'''んときた|Hān to kimashita Han to kita}} | ||
{{tt| | {{tt|ああ '''ハ'''ランラ海峡 ああ '''ハ'''ニャ景色|Ā Haranra Kaiyō Ā Hanya Keshiki}} | ||
{{tt|ついついこの歌 ついうっかりと|Tsui tsui kono uta Tsui ukkari to}} | {{tt|ついついこの歌 ついうっかりと|Tsui tsui kono uta Tsui ukkari to}} | ||
Line 200: | Line 200: | ||
{{tt|自分は さっさと忘れましょう|Jibun wa Sassa to wasuremashō}} | {{tt|自分は さっさと忘れましょう|Jibun wa Sassa to wasuremashō}} | ||
{{tt| | {{tt|'''ヤ'''ヤコマ '''ヤ'''がつく '''ヤ'''んざえもん|Yayakoma Ya ga tsuku Yanzaemon}} | ||
{{tt| | {{tt|'''ヤ'''んから峠を '''ヤ'''ろりと越えりゃ|Yan kara tōge o Yarori to koerya}} | ||
{{tt| | {{tt|'''ヤ'''がらし '''ヤ'''ー'''ヤ'''ー '''ヤ'''っぷくれもするが|Yagarashi Yāyā Yappukure mo suru ga}} | ||
{{tt| | {{tt|'''ヤ'''ーんときました '''ヤ'''んときた|Yān to kimashita Yan to kita}} | ||
{{tt| | {{tt|ああ '''ヤ'''ランラ海峡 ああ '''ヤ'''ニャ景色|Ā Yaranra Kaiyō Ā Yanya Keshiki}} | ||
{{tt|歌うキャモメに 聞くキャモメ|Utau | {{tt|歌うキャモメに 聞くキャモメ|Utau Kyamome ni Kiku Kyamome}} | ||
{{tt|同じキャモメなら 歌わにゃワニャワニャ!|Onaji Kyamome nara Utawanya | {{tt|同じキャモメなら 歌わにゃワニャワニャ!|Onaji Kyamome nara Utawanya wanya wanya!}} | ||
</ab> | </ab> | ||
|<ab> | |<ab> | ||
Line 213: | Line 213: | ||
Hold on just a bit before we say good night | Hold on just a bit before we say good night | ||
{{p|Bunnelby| | {{p|Bunnelby|''Ho''rubee}} contains a ''Ho'', which becomes ''Ho''nzaemon | ||
If I start from the ''ho''ginning and ''ho''wiftly go over the pass | If I start from the ''ho''ginning and ''ho''wiftly go over the pass | ||
Although the ''ho''ntry wind ''ho''whooshes and my skin is ''ho''wollen | Although the ''ho''ntry wind ''ho''whooshes and my skin is ''ho''wollen | ||
Line 219: | Line 219: | ||
Ah, there's the ''Ho''ranra Strait. Ah, what a ''Ho''nya scenery | Ah, there's the ''Ho''ranra Strait. Ah, what a ''Ho''nya scenery | ||
{{p|Chespin| | {{p|Chespin|''Ha''rimaron}} contains a ''Ha'', which becomes ''Ha''nzaemon | ||
If I start from the ''ha''ginning and ''ha''wiftly go over the pass | If I start from the ''ha''ginning and ''ha''wiftly go over the pass | ||
Although the ''ha''ntry wind ''ha''whooshes and my skin is ''ha''wollen | Although the ''ha''ntry wind ''ha''whooshes and my skin is ''ha''wollen | ||
Line 230: | Line 230: | ||
And quickly forget about it yourself | And quickly forget about it yourself | ||
{{p|Fletchling| | {{p|Fletchling|''Ya''yakoma}} contains a ''Ya'', which becomes ''Ya''nzaemon | ||
If I start from the ''ya''ginning and ''ya''wiftly go over the pass | If I start from the ''ya''ginning and ''ya''wiftly go over the pass | ||
Although the ''ya''ntry wind ''ya''whooshes and my skin is ''ya''wollen | Although the ''ya''ntry wind ''ya''whooshes and my skin is ''ya''wollen | ||
Line 250: | Line 250: | ||
{{tt|おやすみなさいは ちょっと待ってね|Oyasuminasai wa Chotto matte ne}} | {{tt|おやすみなさいは ちょっと待ってね|Oyasuminasai wa Chotto matte ne}} | ||
{{tt| | {{tt|'''ピ'''カチュウ '''ピ'''がつく '''ピ'''んざえもん|Pikachū Pi ga tsuku Pinzaemon}} | ||
{{tt| | {{tt|'''ピ'''んから峠を '''ピ'''ろりと越えりゃ|Pin kara tōge o Pirori to koerya}} | ||
{{tt| | {{tt|'''ピ'''がらし '''ピ'''ー'''ピ'''ー '''ピ'''っぷくれもするが|Pigarashi Pīpī Pippukure mo suru ga}} | ||
{{tt| | {{tt|'''ピ'''ーんときました '''ピ'''んときた|Pīn to kimashita Pin to kita}} | ||
{{tt| | {{tt|ああ '''ピ'''ランラ海峡 ああ '''ピ'''ニャ景色|Ā Piranra Kaiyō Ā Pinya Keshiki}} | ||
{{tt| | {{tt|'''ケ'''ロマツ '''ケ'''がつく '''ケ'''んざえもん| Keromatsu Ke ga tsuku Kenzaemon}} | ||
{{tt| | {{tt|'''ケ'''んから峠を '''ケ'''ろりと越えりゃ|Ken kara tōge o Kerori to koerya}} | ||
{{tt| | {{tt|'''ケ'''がらし '''ケ'''ー'''ケ'''ー '''ケ'''っぷくれもするが|Kegarashi Kēkē Keppukure mo suru ga}} | ||
{{tt| | {{tt|'''ケ'''ーんときました '''ケ'''んときた|Kēn to kimashita Ken to kita}} | ||
{{tt| | {{tt|ああ '''ケ'''ランラ海峡 ああ '''ケ'''ニャ景色|Ā Keranra Kaiyō Ā Kenya Keshiki}} | ||
{{tt|ついついこの歌 ついうっかりと|Tsui tsui kono uta Tsui ukkari to}} | {{tt|ついついこの歌 ついうっかりと|Tsui tsui kono uta Tsui ukkari to}} | ||
Line 267: | Line 267: | ||
{{tt|自分は さっさと忘れましょう|Jibun wa Sassa to wasuremashō}} | {{tt|自分は さっさと忘れましょう|Jibun wa Sassa to wasuremashō}} | ||
{{tt| | {{tt|'''ニャ'''ース '''ニャ'''がつく '''ニャ'''んざえもん|Nyāsu Nya ga tsuku Nyanzaemon}} | ||
{{tt| | {{tt|'''ニャ'''んから峠を '''ニャ'''ろりと越えりゃ|Nyan kara tōge o Nyarori to koerya}} | ||
{{tt| | {{tt|'''ニャ'''がらし '''ニャ'''ー'''ニャ'''ー '''ニャ'''っぷくれもするが|Nyagarashi Nyānyā Nyappukure mo suru ga}} | ||
{{tt| | {{tt|'''ニャ'''ーんときました '''ニャ'''んときた|Nyān to kimashita Nyan to kita}} | ||
{{tt| | {{tt|ああ '''ニャ'''ランラ海峡 ああ '''ニャ'''ニャ景色|Ā Nyaranra Kaiyō Ā Nyanya Keshiki}} | ||
{{tt| | {{tt|'''デ'''デンネ '''デ'''がつく '''デ'''んざえもん|Dedenne De ga tsuku Denzaemon}} | ||
{{tt| | {{tt|'''デ'''んから峠を '''デ'''ろりと越えりゃ|Den kara tōge o Derori to koerya}} | ||
{{tt| | {{tt|'''デ'''がらし '''デ'''ー'''デ'''ー '''デ'''っぷくれもするが|Degarashi Dēdē Deppukure mo suru ga}} | ||
{{tt| | {{tt|'''デ'''ーんときました '''デ'''んときた|Dēn to kimashita Den to kita}} | ||
{{tt| | {{tt|ああ '''デ'''ランラ海峡 ああ '''デ'''ニャ景色|Ā Deranra Kaiyō Ā Denya Keshiki}} | ||
{{tt| | {{tt|'''フォ'''ッコ '''フォ'''がつく '''フォ'''んざえもん| Fokko Fo ga tsuku Fonzaemon}} | ||
{{tt| | {{tt|'''フォ'''んから峠を '''フォ'''ろりと越えりゃ|Fon kara tōge o Forori to koerya}} | ||
{{tt| | {{tt|'''フォ'''がらし '''フォ'''ー'''フォ'''ー '''フォ'''っぷくれもするが|Fogarashi Fōfō Foppukure mo suru ga}} | ||
{{tt| | {{tt|'''フォ'''ーんときました '''フォ'''んときた|Fōn to kimashita Fon to kita}} | ||
{{tt| | {{tt|ああ '''フォ'''ランラ海峡 ああ '''フォ'''ニャ景色|Ā Foranra Kaiyō Ā Fonya Keshiki}} | ||
{{tt|ついついこの歌 ついうっかりと|Tsui tsui kono uta Tsui ukkari to}} | {{tt|ついついこの歌 ついうっかりと|Tsui tsui kono uta Tsui ukkari to}} | ||
Line 290: | Line 290: | ||
{{tt|自分は さっさと忘れましょう|Jibun wa Sassa to wasuremashō}} | {{tt|自分は さっさと忘れましょう|Jibun wa Sassa to wasuremashō}} | ||
{{tt| | {{tt|'''バ'''ケッチャ '''バ'''がつく '''バ'''んざえもん|Baketcha Ba ga tsuku Banzaemon}} | ||
{{tt| | {{tt|'''バ'''んから峠を '''バ'''ろりと越えりゃ|Ban kara tōge o Barori to koerya}} | ||
{{tt| | {{tt|'''バ'''がらし '''バ'''ー'''バ'''ー '''バ'''っぷくれもするが|Bagarashi Bābā Bappukure mo suru ga}} | ||
{{tt| | {{tt|'''バ'''ーんときました '''バ'''んときた|Bān to kimashita Ban to kita}} | ||
{{tt| | {{tt|ああ '''バ'''ランラ海峡 ああ '''バ'''ニャ景色|Ā Baranra Kaiyō Ā Banya Keshiki}} | ||
{{tt|歌うキャモメに 聞くキャモメ|Utau | {{tt|歌うキャモメに 聞くキャモメ|Utau Kyamome ni Kiku Kyamome}} | ||
{{tt|同じキャモメなら 歌わにゃワニャワニャ!|Onaji Kyamome nara Utawanya | {{tt|同じキャモメなら 歌わにゃワニャワニャ!|Onaji Kyamome nara Utawanya wanya wanya!}} | ||
{{tt| | {{tt|'''ホ'''ルビー '''ホ'''がつく '''ホ'''んざえもん|Horubī Ho ga tsuku Honzaemon}} | ||
{{tt| | {{tt|'''ホ'''んから峠を '''ホ'''ろりと越えりゃ|Hon kara tōge o Horori to koerya}} | ||
{{tt| | {{tt|'''ホ'''がらし '''ホ'''ー'''ホ'''ー '''ホ'''っぷくれもするが|Hogarashi Hōhō Deppukure mo suru ga}} | ||
{{tt| | {{tt|'''ホ'''ーんときました '''ホ'''んときた|Hōn to kimashita Hon to kita}} | ||
{{tt| | {{tt|ああ '''ホ'''ランラ海峡 ああ '''ホ'''ニャ景色|Ā Horanra Kaiyō Ā Honya Keshiki}} | ||
{{tt| | {{tt|'''ハ'''リマロン '''ハ'''がつく '''ハ'''んざえもん|Harimaron Ha ga tsuku Hanzaemon}} | ||
{{tt| | {{tt|'''ハ'''んから峠を '''ハ'''ろりと越えりゃ|Han kara tōge o Harori to koerya}} | ||
{{tt| | {{tt|'''ハ'''がらし '''ハ'''ー'''ハ'''ー '''ハ'''っぷくれもするが|Hagarashi Hāhā Happukure mo suru ga}} | ||
{{tt| | {{tt|'''ハ'''んときました '''ハ'''んときた|Hān to kimashita Han to kita}} | ||
{{tt| | {{tt|ああ '''ハ'''ランラ海峡 ああ '''ハ'''ニャ景色|Ā Haranra Kaiyō Ā Hanya Keshiki}} | ||
{{tt|つぎつぎ色づく 言の葉は|Tsugitsugi | {{tt|つぎつぎ色づく 言の葉は|Tsugitsugi irozuku Kotonoha wa}} | ||
{{tt|ふうわりくるりと 舞うよ遊ぶよ|Fūwari kururi to Mau yo asobu yo}} | {{tt|ふうわりくるりと 舞うよ遊ぶよ|Fūwari kururi to Mau yo asobu yo}} | ||
{{tt|いたずらこだまが それをまねして|Itazura kodama ga Sore o maneshite}} | {{tt|いたずらこだまが それをまねして|Itazura kodama ga Sore o maneshite}} | ||
{{tt|ほら ほら もう歌ってる|Hora | {{tt|ほら ほら もう歌ってる|Hora Hora Mō utatteru}} | ||
{{tt|いついつまでも いつまでも|Itsu-itsu made mo Itsu made mo}} | {{tt|いついつまでも いつまでも|Itsu-itsu made mo Itsu made mo}} | ||
{{tt|新しい歌は うまれつづける| | {{tt|新しい歌は うまれつづける|Atarashii uta wa umare tsuzukeru}} | ||
{{tt|口から耳へ ここからどこかへ|Kuchi kara mimi e | {{tt|口から耳へ ここからどこかへ|Kuchi kara mimi e Koko kara doko ka e}} | ||
{{tt|今日から明日へ あさってへ|Kyō kara ashita e | {{tt|今日から明日へ あさってへ|Kyō kara ashita e Asatte e}} | ||
{{tt| | {{tt|'''ヤ'''ヤコマ '''ヤ'''がつく '''ヤ'''んざえもん|Yayakoma Ya ga tsuku Yanzaemon}} | ||
{{tt| | {{tt|'''ヤ'''んから峠を '''ヤ'''ろりと越えりゃ|Yan kara tōge o Yarori to koerya}} | ||
{{tt| | {{tt|'''ヤ'''がらし '''ヤ'''ー'''ヤ'''ー '''ヤ'''っぷくれもするが|Yagarashi Yāyā Yappukure mo suru ga}} | ||
{{tt| | {{tt|'''ヤ'''ーんときました '''ヤ'''んときた|Yān to kimashita Yan to kita}} | ||
{{tt| | {{tt|ああ '''ヤ'''ランラ海峡 ああ '''ヤ'''ニャ景色|Ā Yaranra Kaiyō Ā Yanya Keshiki}} | ||
{{tt|歌うキャモメに 聞くキャモメ|Utau | {{tt|歌うキャモメに 聞くキャモメ|Utau Kyamome ni Kiku Kyamome}} | ||
{{tt|同じキャモメなら 歌わにゃワニャワニャ!|Onaji Kyamome nara Utawanya Wanya Wanya!}} | {{tt|同じキャモメなら 歌わにゃワニャワニャ!|Onaji Kyamome nara Utawanya Wanya Wanya!}} | ||
</ab> | </ab> | ||
Line 334: | Line 334: | ||
Hold on just a bit before we say good night | Hold on just a bit before we say good night | ||
{{p|Pikachu}} contains a ''Pi'', which becomes ''Pi''nzaemon | {{p|Pikachu|''Pi''kachu}} contains a ''Pi'', which becomes ''Pi''nzaemon | ||
If I start from the ''pi''ginning and ''pi''wiftly go over the pass | If I start from the ''pi''ginning and ''pi''wiftly go over the pass | ||
Although the ''pi''ntry wind ''pi''whooshes and my skin is ''pi''wollen | Although the ''pi''ntry wind ''pi''whooshes and my skin is ''pi''wollen | ||
Line 340: | Line 340: | ||
Ah, there's the ''Pi''ranra Strait. Ah, what a ''Pi''nya scenery | Ah, there's the ''Pi''ranra Strait. Ah, what a ''Pi''nya scenery | ||
{{p|Froakie| | {{p|Froakie|''Ke''romatsu}} contains a ''Ke'', which becomes ''Ke''nzaemon | ||
If I start from the ''ke''ginning and ''ke''wiftly go over the pass | If I start from the ''ke''ginning and ''ke''wiftly go over the pass | ||
Although the ''ke''ntry wind ''ke''whooshes and my skin is ''ke''wollen | Although the ''ke''ntry wind ''ke''whooshes and my skin is ''ke''wollen | ||
Line 351: | Line 351: | ||
And quickly forget about it yourself | And quickly forget about it yourself | ||
{{p|Meowth| | {{p|Meowth|''Nya''rth}} contains a ''Nya'', which becomes ''Nya''nzaemon | ||
If I start from the ''nya''ginning and ''nya''wiftly go over the pass | If I start from the ''nya''ginning and ''nya''wiftly go over the pass | ||
Although the ''nya''ntry wind ''nya''whooshes and my skin is ''nya''wollen | Although the ''nya''ntry wind ''nya''whooshes and my skin is ''nya''wollen | ||
Line 357: | Line 357: | ||
Ah, there's the ''Nya''ranra Strait. Ah, what a ''Nya''nya scenery | Ah, there's the ''Nya''ranra Strait. Ah, what a ''Nya''nya scenery | ||
{{p|Dedenne}} contains a ''De'', which becomes ''De''nzaemon | {{p|Dedenne|''De''denne}} contains a ''De'', which becomes ''De''nzaemon | ||
If I start from the ''de''ginning and ''de''wiftly go over the pass | If I start from the ''de''ginning and ''de''wiftly go over the pass | ||
Although the ''de''ntry wind ''de''whooshes and my skin is ''de''wollen | Although the ''de''ntry wind ''de''whooshes and my skin is ''de''wollen | ||
Line 363: | Line 363: | ||
Ah, there's the ''De''ranra Strait. Ah, what a ''De''nya scenery | Ah, there's the ''De''ranra Strait. Ah, what a ''De''nya scenery | ||
{{p|Fennekin| | {{p|Fennekin|''Fo''kko}} contains a ''Fo'', which becomes ''Fo''nzaemon | ||
If I start from the ''fo''ginning and ''fo''wiftly go over the pass | If I start from the ''fo''ginning and ''fo''wiftly go over the pass | ||
Although the ''fo''ntry wind ''fo''whooshes and my skin is ''fo''wollen | Although the ''fo''ntry wind ''fo''whooshes and my skin is ''fo''wollen | ||
Line 374: | Line 374: | ||
And quickly forget about it yourself | And quickly forget about it yourself | ||
{{p|Pumpkaboo| | {{p|Pumpkaboo|''Ba''ketcha}} contains a ''Ba'', which becomes ''Ba''nzaemon | ||
If I start from the ''ba''ginning and ''ba''wiftly go over the pass | If I start from the ''ba''ginning and ''ba''wiftly go over the pass | ||
Although the ''ba''ntry wind ''ba''whooshes and my skin is ''ba''wollen | Although the ''ba''ntry wind ''ba''whooshes and my skin is ''ba''wollen | ||
Line 383: | Line 383: | ||
If we're both Wingull, we've got to sing Wanya-wanya! | If we're both Wingull, we've got to sing Wanya-wanya! | ||
{{p|Bunnelby| | {{p|Bunnelby|''Ho''rubee}} contains a ''Ho'', which becomes ''Ho''nzaemon | ||
If I start from the ''ho''ginning and ''ho''wiftly go over the pass | If I start from the ''ho''ginning and ''ho''wiftly go over the pass | ||
Although the ''ho''ntry wind ''ho''whooshes and my skin is ''ho''wollen | Although the ''ho''ntry wind ''ho''whooshes and my skin is ''ho''wollen | ||
Line 389: | Line 389: | ||
Ah, there's the ''Ho''ranra Strait. Ah, what a ''Ho''nya scenery | Ah, there's the ''Ho''ranra Strait. Ah, what a ''Ho''nya scenery | ||
{{p|Chespin| | {{p|Chespin|''Ha''rimaron}} contains a ''Ha'', which becomes ''Ha''nzaemon | ||
If I start from the ''ha''ginning and ''ha''wiftly go over the pass | If I start from the ''ha''ginning and ''ha''wiftly go over the pass | ||
Although the ''ha''ntry wind ''ha''whooshes and my skin is ''ha''wollen | Although the ''ha''ntry wind ''ha''whooshes and my skin is ''ha''wollen | ||
Line 405: | Line 405: | ||
From today to tomorrow to the day after tomorrow | From today to tomorrow to the day after tomorrow | ||
{{p|Fletchling| | {{p|Fletchling|''Ya''yakoma}} contains a ''Ya'', which becomes ''Ya''nzaemon | ||
If I start from the ''ya''ginning and ''ya''wiftly go over the pass | If I start from the ''ya''ginning and ''ya''wiftly go over the pass | ||
Although the ''ya''ntry wind ''ya''whooshes and my skin is ''ya''wollen | Although the ''ya''ntry wind ''ya''whooshes and my skin is ''ya''wollen |
Revision as of 21:34, 24 April 2019
The subject of this article has no official English name. The name currently in use is a fan translation of the Japanese name. |
|
Japanese ending themes |
|
X海峡Y景色 | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ||||||||
XY ED 01
| ||||||||
Epic Records Japan single
|
X Strait Y Scenery (Japanese: X海峡Y景色 X Kaikyō Y Keshiki) is the first ending theme of the XY series. It debuted as an ending song in XY001, replacing Let's Join Hands.
Characters
Pokémon
Lyrics
TV size
XY001 - XY004, XY013 - XY016, XY025 - XY028
|
XY005 - XY008, XY017 - XY020
|
XY009 - XY012, XY021 - XY023
|
Full version
|
Staff
Animation supervisor アニメーション監修 |
|
|
---|---|---|
Storyboard |
|
|
Key animator |
|
|
Director 監督 |
|
|
|
Japanese ending themes |
|
This article is part of Project Music, a Bulbapedia project that aims to write comprehensive articles on each Pokémon song, CD and musician. |