Message of the Wind: Difference between revisions
m (→Pokémon) |
GavinDavis (talk | contribs) No edit summary |
||
Line 75: | Line 75: | ||
{{tt|強くなるから|Tsuyoku naru kara}} | {{tt|強くなるから|Tsuyoku naru kara}} | ||
{{tt|誓った約束 いまも|Chikatta yakusoku ima mo}} | {{tt|誓った約束 いまも|Chikatta yakusoku ima mo}} | ||
{{tt|この胸で ずうっと まぶしいよ|Kono mune de zutto | {{tt|この胸で ずうっと まぶしいよ|Kono mune de zutto mabushii yo}} | ||
{{tt|元気ですか? 仲間はどう?|Genki desu ka? Nakama wa dō?}} | {{tt|元気ですか? 仲間はどう?|Genki desu ka? Nakama wa dō?}} | ||
Line 85: | Line 85: | ||
{{tt|自分でつかんで いくもんだよ|Jibun de tsukande iku mon dayo}} | {{tt|自分でつかんで いくもんだよ|Jibun de tsukande iku mon dayo}} | ||
{{tt|スネの傷跡 悲しい記憶|Sune no kizuato | {{tt|スネの傷跡 悲しい記憶|Sune no kizuato kanashii kioku}} | ||
{{tt|全力で駆けたら 消えていくね|Zenryoku de kaketara kieteiku ne}} | {{tt|全力で駆けたら 消えていくね|Zenryoku de kaketara kieteiku ne}} | ||
Line 135: | Line 135: | ||
{{tt|強くなるから|Tsuyoku naru kara}} | {{tt|強くなるから|Tsuyoku naru kara}} | ||
{{tt|誓った約束 いまも|Chikatta yakusoku ima mo}} | {{tt|誓った約束 いまも|Chikatta yakusoku ima mo}} | ||
{{tt|この胸で ずうっと まぶしいよ|Kono mune de zutto | {{tt|この胸で ずうっと まぶしいよ|Kono mune de zutto mabushii yo}} | ||
{{tt|元気ですか? 仲間はどう?|Genki desu ka? Nakama wa dō?}} | {{tt|元気ですか? 仲間はどう?|Genki desu ka? Nakama wa dō?}} | ||
Line 145: | Line 145: | ||
{{tt|自分でつかんで いくもんだよ|Jibun de tsukande iku mon dayo}} | {{tt|自分でつかんで いくもんだよ|Jibun de tsukande iku mon dayo}} | ||
{{tt|スネの傷跡 悲しい記憶|Sune no kizuato | {{tt|スネの傷跡 悲しい記憶|Sune no kizuato kanashii kioku}} | ||
{{tt|全力で駆けたら 消えていくね|Zenryoku de kaketara kieteiku ne}} | {{tt|全力で駆けたら 消えていくね|Zenryoku de kaketara kieteiku ne}} | ||
Line 161: | Line 161: | ||
{{tt|覚えてますか? あのメロディ|Oboetemasu ka? Ano merodi}} | {{tt|覚えてますか? あのメロディ|Oboetemasu ka? Ano merodi}} | ||
{{tt|調子はずれで ちょっと音痴で|Chōshi hazure de chotto onchi de}} | {{tt|調子はずれで ちょっと音痴で|Chōshi hazure de chotto onchi de}} | ||
{{tt|でも懐かしいな|Demo | {{tt|でも懐かしいな|Demo natsukashii na}} | ||
{{tt|泣きたいときは 泣いたらいい|Nakitai toki wa naitara | {{tt|泣きたいときは 泣いたらいい|Nakitai toki wa naitara ii}} | ||
{{tt|涙の跡 冷たいけど|Namida no ato tsumetai kedo}} | {{tt|涙の跡 冷たいけど|Namida no ato tsumetai kedo}} | ||
{{tt|温かい風 きっと吹くから|Atatakai kaze kitto fuku kara}} | {{tt|温かい風 きっと吹くから|Atatakai kaze kitto fuku kara}} | ||
Line 172: | Line 172: | ||
{{tt|そう・・・|Sō...}} | {{tt|そう・・・|Sō...}} | ||
{{tt|起こせ 起こせ|Okose okose}} | {{tt|起こせ 起こせ|Okose okose}} | ||
{{tt|だいちのちから|Daichi no | {{tt|だいちのちから|Daichi no Chikara}} | ||
{{tt|つきのきらめき|Tsuki no kirameki}} | {{tt|つきのきらめき|Tsuki no kirameki}} | ||
{{tt|さきどり てっぺき 完璧!!|Sakidori | {{tt|さきどり てっぺき 完璧!!|Sakidori Teppeki kanpeki!!}} | ||
{{tt|進め 進め|Susume susume}} | {{tt|進め 進め|Susume susume}} | ||
Line 181: | Line 181: | ||
{{tt|夢のつぼみ ほら、笑ってる|Yume no tsubomi hora, waratteru}} | {{tt|夢のつぼみ ほら、笑ってる|Yume no tsubomi hora, waratteru}} | ||
{{tt|小さな胸 植えた勇気のタネ| | {{tt|小さな胸 植えた勇気のタネ|Chiisana mune ueta yūki no tane}} | ||
{{tt|どんな雨や 風にも負けない|Donna ame ya kaze ni mo makenai}} | {{tt|どんな雨や 風にも負けない|Donna ame ya kaze ni mo makenai}} | ||
{{tt|大きな空 伸びてどこまでも|Ōkina sora nobite doko made mo}} | {{tt|大きな空 伸びてどこまでも|Ōkina sora nobite doko made mo}} |
Revision as of 00:33, 19 April 2019
- This article is about the ending. For the CD, see Message of the Wind (CD).
The subject of this article has no official English name. The name currently in use is a fan translation of the Japanese name. |
|
Japanese ending themes |
|
風のメッセージ | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ||||||||
DP ED 02
| ||||||||
Pikachu Records single
|
Message of the Wind (Japanese: 風のメッセージ lit. Kaze no Message) is the second ending theme of the Diamond & Pearl series. It debuted in DP062, replacing By Your Side ~Hikari's Theme~. A PokaPoka Version debuted in DP073. It returned to the previous version in DP084. It was later replaced by Surely Tomorrow in DP096.
Ending animation
Synopsis
The word "Pokémon" in English flashes by in different colors of the rainbow. The camera scrolls by the characters and their Pokémon, first Ash's, then Dawn's, then Brock's. Ash throws a Poké Ball, then Brock, then Dawn in a blue dress. Ash and Pikachu is seen standing under a cherry blossom tree while leaves are falling off the tree and floating in the wind. Pikachu jumps onto Ash's arms and he holds Pikachu up in the air. Zoey and Kenny are shown in front of a staircase of light. Piplup and Dawn in a puffy yellow dress with pink ribbons appear on the top step. It transitions into a close-up shot of Dawn with her hair and the ribbons flowing in the wind. Ash is shown in a Japanese cheer squad outfit, with Pikachu in a kimono holding fans and Buizel with a white strand of cloth tied around his head. Dawn, Piplup, and Buneary are shown wearing pink cheerleading outfits. A crowd of Nurse Joy appears and Brock running to them with a bouquet of roses. Brock gets a close up with heart-shaped his eyes. Croagunk appears from behind, threatening him with a Poison Jab. Brock winces in pain. Jessilina flies over a city at night on a broomstick, holding a lollipop. She flies towards James, Meowth, and Wobbuffet, waves the lollipop at them, and turns them into chibi versions of themselves. A much bigger chibi Jessilina appears beside them, scaring them away. Ash, Pikachu, Brock, Dawn, and Piplup are chasing a group of Butterfree in the sunset. The three stop at a cliff and watch the Butterfree fly towards the sun.
Characters
Pokémon
- Pikachu (Ash's)
- Meowth (Team Rocket)
- Wobbuffet (Jessie's)
- Piplup (Dawn's)
- Staravia (Ash's)
- Turtwig (Ash's)
- Chimchar (Ash's)
- Buizel (Ash's)
- Gligar (Ash's; DP064-DP084)
- Gliscor (Ash's; DP085-DP095)
- Buneary (Dawn's)
- Pachirisu (Dawn's)
- Ambipom (Dawn's)
- Swinub (Dawn's; DP084-DP095)
- Sudowoodo (Brock's)
- Croagunk (Brock's)
- Happiny (Brock's)
- Butterfree (multiple)
Lyrics
TV size
|
Full version
|
Variants
- DP062 - DP063: The original animation.
- DP064 - DP073: Gligar was added.
- DP073 - DP083: Song changed to PokaPoka-Version.
- DP084: Swinub was added.
- DP085 - DP095: Gliscor replaces Gligar.
Trivia
Errors
External links
|
Japanese ending themes |
|
This article is part of Project Music, a Bulbapedia project that aims to write comprehensive articles on each Pokémon song, CD and musician. |