X Strait Y Scenery: Difference between revisions

From Bulbapedia, the community-driven Pokémon encyclopedia.
Jump to navigationJump to search
No edit summary
 
(18 intermediate revisions by 10 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Japanese name}}
{{translated title}}
----
----
{{PrevNext|
{{PrevNext|
Line 10: Line 10:
language=ja |
language=ja |
title=X海峡Y景色 |
title=X海峡Y景色 |
transliterated=X Kaikyō Y Keshiki |
transliterated=X Kaikyō Y Geshiki |
translated=X Strait Y Scenery |
translated=X Strait Y Scenery |
screen=hd|
screen=hd|
Line 26: Line 26:
albumtitle_ro=[[Let's Dance with Pokémon with J☆Dee'Z]] |
albumtitle_ro=[[Let's Dance with Pokémon with J☆Dee'Z]] |
catalognumber=SRCL-8570-1  |
catalognumber=SRCL-8570-1  |
recordcompany=Epic Records Japan |
recordcompany=Sony Music Records |
colorscheme=Kalos}}
colorscheme=Kalos
'''X Strait Y Scenery''' (Japanese: '''X海峡Y景色''' ''X Kaikyō Y Keshiki'') is the first ending theme of the {{series|XY}}. It debuted as an ending song in [[XY001]], replacing [[Let's Join Hands]].
}}
 
'''X Strait Y Scenery''' (Japanese: '''{{tt|X海峡Y景色|えっくすかいきょうわいげしき}}''' ''X Kaikyō Y Geshiki'') is the first Japanese ending theme of ''[[Pokémon the Series: XY]]''. It debuted as an ending song in [[XY001]], replacing [[Let's Join Hands]].


<!--==Ending Animation==-->
==Ending animation==
===Synopsis===
{{AP|Pikachu}} is displayed in {{Ash}}'s [[Pokédex]]. Throughout the ending, he makes different facial expressions. During this, [[Poké Puff]]s roll along, followed by a few flying ones. Then, Pikachu moves over to {{an|Serena}}'s [[Town Map]]. {{TP|Clemont|Dedenne}} briefly appears from a flying Poké Puff he was holding on to. Pikachu goes back to Ash's Pokédex to observe the floating pink Poké Puff. It lands on the middle between the green and orange Poké Puffs.


==Characters==
==Characters==
Line 37: Line 41:
* {{p|Pikachu}} ({{OP|Ash|Pikachu}})
* {{p|Pikachu}} ({{OP|Ash|Pikachu}})
* {{p|Dedenne}} ({{OP|Clemont|Dedenne}})
* {{p|Dedenne}} ({{OP|Clemont|Dedenne}})
==Lyrics==
==Lyrics==
===TV size===
===TV size===
Line 47: Line 52:
{{tt|おやすみなさいは ちょっと待ってね|Oyasuminasai wa Chotto matte ne}}
{{tt|おやすみなさいは ちょっと待ってね|Oyasuminasai wa Chotto matte ne}}


{{tt|ピカチュウ ピがつく ピんざえもん|Pikachū Pi ga tsuku Pinzaemon}}
{{tt|'''ピ'''カチュウ '''ピ'''がつく '''ピ'''んざえもん|Pikachū Pi ga tsuku Pinzaemon}}
{{tt|ピんから峠を ピろりと越えりゃ|Pin kara tōge o Pirori to koerya}}
{{tt|'''ピ'''んから峠を '''ピ'''ろりと越えりゃ|Pin kara tōge o Pirori to koerya}}
{{tt|ピがらし ピーピー ピっぷくれもするが|Pigarashi Pīpī Pippukure mo suru ga}}
{{tt|'''ピ'''がらし '''ピ'''ー'''ピ'''ー '''ピ'''っぷくれもするが|Pigarashi Pīpī Pippukure mo suru ga}}
{{tt|ピーんときました ピんときた|Pīn to kimashita Pin to kita}}
{{tt|'''ピ'''ーんときました '''ピ'''んときた|Pīn to kimashita Pin to kita}}
{{tt|ああ ピランラ海峡 ああ ピニャ景色|Ā Piranra Kaiyō Ā Pinya Keshiki}}
{{tt|ああ '''ピ'''ランラ海峡 ああ '''ピ'''ニャ景色|Ā Piranra Kaiyō Ā Pinya Keshiki}}


{{tt|ケロマツ ケがつく ケんざえもん| Keromatsu Ke ga tsuku Kenzaemon}}
{{tt|'''ケ'''ロマツ '''ケ'''がつく '''ケ'''んざえもん| Keromatsu Ke ga tsuku Kenzaemon}}
{{tt|ケんから峠を ケろりと越えりゃ|Ken kara tōge o Kerori to koerya}}
{{tt|'''ケ'''んから峠を '''ケ'''ろりと越えりゃ|Ken kara tōge o Kerori to koerya}}
{{tt|ケがらし ケーケー ケっぷくれもするが|Kegarashi Kēkē Keppukure mo suru ga}}
{{tt|'''ケ'''がらし '''ケ'''ー'''ケ'''ー '''ケ'''っぷくれもするが|Kegarashi Kēkē Keppukure mo suru ga}}
{{tt|ケーんときました ケんときた|Kēn to kimashita Ken to kita}}
{{tt|'''ケ'''ーんときました '''ケ'''んときた|Kēn to kimashita Ken to kita}}
{{tt|ああ ケランラ海峡 ああ ケニャ景色|Ā Keranra Kaiyō Ā Kenya Keshiki}}
{{tt|ああ '''ケ'''ランラ海峡 ああ '''ケ'''ニャ景色|Ā Keranra Kaiyō Ā Kenya Keshiki}}


{{tt|ついついこの歌 ついうっかりと|Tsui tsui kono uta Tsui ukkari to}}
{{tt|ついついこの歌 ついうっかりと|Tsui tsui kono uta Tsui ukkari to}}
Line 64: Line 69:
{{tt|自分は さっさと忘れましょう|Jibun wa Sassa to wasuremashō}}
{{tt|自分は さっさと忘れましょう|Jibun wa Sassa to wasuremashō}}


{{tt|ニャース ニャがつく ニャんざえもん|Nyāsu Nya ga tsuku Nyanzaemon}}
{{tt|'''ニャ'''ース '''ニャ'''がつく '''ニャ'''んざえもん|Nyāsu Nya ga tsuku Nyanzaemon}}
{{tt|ニャんから峠を ニャろりと越えりゃ|Nyan kara tōge o Nyarori to koerya}}
{{tt|'''ニャ'''んから峠を '''ニャ'''ろりと越えりゃ|Nyan kara tōge o Nyarori to koerya}}
{{tt|ニャがらし ニャーニャー ニャっぷくれもするが|Nyagarashi Nyānyā Nyappukure mo suru ga}}
{{tt|'''ニャ'''がらし '''ニャ'''ー'''ニャ'''ー '''ニャ'''っぷくれもするが|Nyagarashi Nyānyā Nyappukure mo suru ga}}
{{tt|ニャーんときました ニャんときた|Nyān to kimashita Nyan to kita}}
{{tt|'''ニャ'''ーんときました '''ニャ'''んときた|Nyān to kimashita Nyan to kita}}
{{tt|ああ ニャランラ海峡 ああ ニャニャ景色|Ā Nyaranra Kaiyō Ā Nyanya Keshiki}}
{{tt|ああ '''ニャ'''ランラ海峡 ああ '''ニャ'''ニャ景色|Ā Nyaranra Kaiyō Ā Nyanya Keshiki}}


{{tt|歌うキャモメに 聞くキャモメ|Utau kyamome ni Kiku Kyamome}}
{{tt|歌うキャモメに 聞くキャモメ|Utau Kyamome ni Kiku Kyamome}}
{{tt|同じキャモメなら 歌わにゃワニャワニャ!|Onaji Kyamome nara Utawanya Wanya Wanya!}}
{{tt|同じキャモメなら 歌わにゃワニャワニャ!|Onaji Kyamome nara Utawanya wanya wanya!}}
</ab>
</ab>
|<ab>
|<ab>
Line 77: Line 82:
Hold on just a bit before we say good night
Hold on just a bit before we say good night


{{p|Pikachu}} contains a ''Pi'', which becomes ''Pi''nzaemon
{{p|Pikachu|''Pi''kachu}} contains a ''Pi'', which becomes ''Pi''nzaemon
If I start from the ''pi''ginning and ''pi''wiftly go over the pass  
If I start from the ''pi''ginning and ''pi''wiftly go over the pass  
Although the ''pi''ntry wind ''pi''whooshes and my skin is ''pi''wollen   
Although the ''pi''ntry wind ''pi''whooshes and my skin is ''pi''wollen   
Line 83: Line 88:
Ah, there's the ''Pi''ranra Strait. Ah, what a ''Pi''nya scenery
Ah, there's the ''Pi''ranra Strait. Ah, what a ''Pi''nya scenery


{{p|Froakie|Keromatsu}} contains a ''Ke'', which becomes ''Ke''nzaemon
{{p|Froakie|''Ke''romatsu}} contains a ''Ke'', which becomes ''Ke''nzaemon
If I start from the ''ke''ginning and ''ke''wiftly go over the pass
If I start from the ''ke''ginning and ''ke''wiftly go over the pass
Although the ''ke''ntry wind ''ke''whooshes and my skin is ''ke''wollen   
Although the ''ke''ntry wind ''ke''whooshes and my skin is ''ke''wollen   
Line 94: Line 99:
And quickly forget about it yourself
And quickly forget about it yourself


{{p|Meowth|Nyarth}} contains a ''Nya'', which becomes ''Nya''nzaemon
{{p|Meowth|''Nya''rth}} contains a ''Nya'', which becomes ''Nya''nzaemon
If I start from the ''nya''ginning and ''nya''wiftly go over the pass
If I start from the ''nya''ginning and ''nya''wiftly go over the pass
Although the ''nya''ntry wind ''nya''whooshes and my skin is ''nya''wollen   
Although the ''nya''ntry wind ''nya''whooshes and my skin is ''nya''wollen   
Line 100: Line 105:
Ah, there's the ''Nya''ranra Strait. Ah, what a ''Nya''nya scenery
Ah, there's the ''Nya''ranra Strait. Ah, what a ''Nya''nya scenery


There's the Wingull that sings and there's the Wingull that listens
There's the {{p|Wingull}} that sings and there's the Wingull that listens
If we're both Wingull, we've got to sing Wanya-wanya!
If we're both Wingull, we've got to sing Wanya-wanya!
</ab>
</ab>
|}
|}
|}
|}
====[[XY005]] - [[XY008]], [[XY017]] - [[XY020]]====
====[[XY005]] - [[XY008]], [[XY017]] - [[XY020]]====
{{Schemetable|Kalos}}
{{Schemetable|Kalos}}
! Japanese
! Japanese
Line 114: Line 119:
{{tt|おやすみなさいは ちょっと待ってね|Oyasuminasai wa Chotto matte ne}}
{{tt|おやすみなさいは ちょっと待ってね|Oyasuminasai wa Chotto matte ne}}


{{tt|デデンネ デがつく デんざえもん|Dedenne De ga tsuku Denzaemon}}
{{tt|'''デ'''デンネ '''デ'''がつく '''デ'''んざえもん|Dedenne De ga tsuku Denzaemon}}
{{tt|デんから峠を デろりと越えりゃ|Den kara tōge o Derori to koerya}}
{{tt|'''デ'''んから峠を '''デ'''ろりと越えりゃ|Den kara tōge o Derori to koerya}}
{{tt|デがらし デーデー デっぷくれもするが|Degarashi Dēdē Deppukure mo suru ga}}
{{tt|'''デ'''がらし '''デ'''ー'''デ'''ー '''デ'''っぷくれもするが|Degarashi Dēdē Deppukure mo suru ga}}
{{tt|デーんときました デんときた|Dēn to kimashita Den to kita}}
{{tt|'''デ'''ーんときました '''デ'''んときた|Dēn to kimashita Den to kita}}
{{tt|ああ デランラ海峡 ああ デニャ景色|Ā Deranra Kaiyō Ā Denya Keshiki}}
{{tt|ああ '''デ'''ランラ海峡 ああ '''デ'''ニャ景色|Ā Deranra Kaiyō Ā Denya Keshiki}}


{{tt|フォッコ フォがつく フォんざえもん| Fokko Fo ga tsuku Fonzaemon}}
{{tt|'''フォ'''ッコ '''フォ'''がつく '''フォ'''んざえもん| Fokko Fo ga tsuku Fonzaemon}}
{{tt|フォんから峠を フォろりと越えりゃ|Fon kara tōge o Forori to koerya}}
{{tt|'''フォ'''んから峠を '''フォ'''ろりと越えりゃ|Fon kara tōge o Forori to koerya}}
{{tt|フォがらし フォーフォー フォっぷくれもするが|Fogarashi Fōfō Foppukure mo suru ga}}
{{tt|'''フォ'''がらし '''フォ'''ー'''フォ'''ー '''フォ'''っぷくれもするが|Fogarashi Fōfō Foppukure mo suru ga}}
{{tt|フォーんときました フォんときた|Fōn to kimashita Fon to kita}}
{{tt|'''フォ'''ーんときました '''フォ'''んときた|Fōn to kimashita Fon to kita}}
{{tt|ああ フォランラ海峡 ああ フォニャ景色|Ā Foranra Kaiyō Ā Fonya Keshiki}}
{{tt|ああ '''フォ'''ランラ海峡 ああ '''フォ'''ニャ景色|Ā Foranra Kaiyō Ā Fonya Keshiki}}


{{tt|ついついこの歌 ついうっかりと|Tsui tsui kono uta Tsui ukkari to}}
{{tt|ついついこの歌 ついうっかりと|Tsui tsui kono uta Tsui ukkari to}}
Line 131: Line 136:
{{tt|自分は さっさと忘れましょう|Jibun wa Sassa to wasuremashō}}
{{tt|自分は さっさと忘れましょう|Jibun wa Sassa to wasuremashō}}


{{tt|バケッチャ バがつく バんざえもん|Baketcha Ba ga tsuku Banzaemon}}
{{tt|'''バ'''ケッチャ '''バ'''がつく '''バ'''んざえもん|Bakeccha Ba ga tsuku Banzaemon}}
{{tt|バんから峠を バろりと越えりゃ|Ban kara tōge o Barori to koerya}}
{{tt|'''バ'''んから峠を '''バ'''ろりと越えりゃ|Ban kara tōge o Barori to koerya}}
{{tt|バがらし バーバー バっぷくれもするが|Bagarashi Bābā Bappukure mo suru ga}}
{{tt|'''バ'''がらし '''バ'''ー'''バ'''ー '''バ'''っぷくれもするが|Bagarashi Bābā Bappukure mo suru ga}}
{{tt|バーんときました バんときた|Bān to kimashita Ban to kita}}
{{tt|'''バ'''ーんときました '''バ'''んときた|Bān to kimashita Ban to kita}}
{{tt|ああ バランラ海峡 ああ バニャ景色|Ā Baranra Kaiyō Ā Banya Keshiki}}
{{tt|ああ '''バ'''ランラ海峡 ああ '''バ'''ニャ景色|Ā Baranra Kaiyō Ā Banya Keshiki}}


{{tt|歌うキャモメに 聞くキャモメ|Utau kyamome ni Kiku Kyamome}}
{{tt|歌うキャモメに 聞くキャモメ|Utau Kyamome ni Kiku Kyamome}}
{{tt|同じキャモメなら 歌わにゃワニャワニャ!|Onaji Kyamome nara Utawanya Wanya Wanya!}}
{{tt|同じキャモメなら 歌わにゃワニャワニャ!|Onaji Kyamome nara Utawanya wanya wanya!}}
</ab>
</ab>
|<ab>
|<ab>
Line 144: Line 149:
Hold on just a bit before we say good night
Hold on just a bit before we say good night


{{p|Dedenne}} contains a ''De'', which becomes ''De''nzaemon
{{p|Dedenne|''De''denne}} contains a ''De'', which becomes ''De''nzaemon
If I start from the ''de''ginning and ''de''wiftly go over the pass
If I start from the ''de''ginning and ''de''wiftly go over the pass
Although the ''de''ntry wind ''de''whooshes and my skin is ''de''wollen   
Although the ''de''ntry wind ''de''whooshes and my skin is ''de''wollen   
Line 150: Line 155:
Ah, there's the ''De''ranra Strait. Ah, what a ''De''nya scenery
Ah, there's the ''De''ranra Strait. Ah, what a ''De''nya scenery


{{p|Fennekin|Fokko}} contains a ''Fo'', which becomes ''Fo''nzaemon
{{p|Fennekin|''Fo''kko}} contains a ''Fo'', which becomes ''Fo''nzaemon
If I start from the ''fo''ginning and ''fo''wiftly go over the pass
If I start from the ''fo''ginning and ''fo''wiftly go over the pass
Although the ''fo''ntry wind ''fo''whooshes and my skin is ''fo''wollen   
Although the ''fo''ntry wind ''fo''whooshes and my skin is ''fo''wollen   
Line 161: Line 166:
And quickly forget about it yourself
And quickly forget about it yourself


{{p|Pumpkaboo|Baketcha}} contains a ''Ba'', which becomes ''Ba''nzaemon
{{p|Pumpkaboo|''Ba''keccha}} contains a ''Ba'', which becomes ''Ba''nzaemon
If I start from the ''ba''ginning and ''ba''wiftly go over the pass
If I start from the ''ba''ginning and ''ba''wiftly go over the pass
Although the ''ba''ntry wind ''ba''whooshes and my skin is ''ba''wollen   
Although the ''ba''ntry wind ''ba''whooshes and my skin is ''ba''wollen   
Line 172: Line 177:
|}
|}
|}
|}


====[[XY009]] - [[XY012]], [[XY021]] - [[XY023]]====
====[[XY009]] - [[XY012]], [[XY021]] - [[XY023]]====
{{Schemetable|Kalos}}
{{Schemetable|Kalos}}
! Japanese
! Japanese
Line 183: Line 186:
{{tt|おやすみなさいは ちょっと待ってね|Oyasuminasai wa Chotto matte ne}}
{{tt|おやすみなさいは ちょっと待ってね|Oyasuminasai wa Chotto matte ne}}


{{tt|ホルビー ホがつく ホんざえもん|Horubī Ho ga tsuku Honzaemon}}
{{tt|'''ホ'''ルビー '''ホ'''がつく '''ホ'''んざえもん|Horubī Ho ga tsuku Honzaemon}}
{{tt|ホんから峠を ホろりと越えりゃ|Hon kara tōge o Horori to koerya}}
{{tt|'''ホ'''んから峠を '''ホ'''ろりと越えりゃ|Hon kara tōge o Horori to koerya}}
{{tt|ホがらし ホーホー ホっぷくれもするが|Hogarashi Hōhō Deppukure mo suru ga}}
{{tt|'''ホ'''がらし '''ホ'''ー'''ホ'''ー '''ホ'''っぷくれもするが|Hogarashi Hōhō Deppukure mo suru ga}}
{{tt|ホーんときました ホんときた|Hōn to kimashita Hon to kita}}
{{tt|'''ホ'''ーんときました '''ホ'''んときた|Hōn to kimashita Hon to kita}}
{{tt|ああ ホランラ海峡 ああ ホニャ景色|Ā Horanra Kaiyō Ā Honya Keshiki}}
{{tt|ああ '''ホ'''ランラ海峡 ああ '''ホ'''ニャ景色|Ā Horanra Kaiyō Ā Honya Keshiki}}


{{tt|ハリマロン ハがつく ハんざえもん|Harimaron Ha ga tsuku Hanzaemon}}
{{tt|'''ハ'''リマロン '''ハ'''がつく '''ハ'''んざえもん|Harimaron Ha ga tsuku Hanzaemon}}
{{tt|ハんから峠を ハろりと越えりゃ|Han kara tōge o Harori to koerya}}
{{tt|'''ハ'''んから峠を '''ハ'''ろりと越えりゃ|Han kara tōge o Harori to koerya}}
{{tt|ハがらし ハーハー ハっぷくれもするが|Hagarashi Hāhā Happukure mo suru ga}}
{{tt|'''ハ'''がらし '''ハ'''ー'''ハ'''ー '''ハ'''っぷくれもするが|Hagarashi Hāhā Happukure mo suru ga}}
{{tt|ハんときました ハんときた|Hān to kimashita Han to kita}}
{{tt|'''ハ'''んときました '''ハ'''んときた|Hān to kimashita Han to kita}}
{{tt|ああ ハランラ海峡 ああ ハニャ景色|Ā Haranra Kaiyō Ā Hanya Keshiki}}
{{tt|ああ '''ハ'''ランラ海峡 ああ '''ハ'''ニャ景色|Ā Haranra Kaiyō Ā Hanya Keshiki}}


{{tt|ついついこの歌 ついうっかりと|Tsui tsui kono uta Tsui ukkari to}}
{{tt|ついついこの歌 ついうっかりと|Tsui tsui kono uta Tsui ukkari to}}
Line 200: Line 203:
{{tt|自分は さっさと忘れましょう|Jibun wa Sassa to wasuremashō}}
{{tt|自分は さっさと忘れましょう|Jibun wa Sassa to wasuremashō}}


{{tt|ヤヤコマ ヤがつく ヤんざえもん|Yayakoma Ya ga tsuku Yanzaemon}}
{{tt|'''ヤ'''ヤコマ '''ヤ'''がつく '''ヤ'''んざえもん|Yayakoma Ya ga tsuku Yanzaemon}}
{{tt|ヤんから峠を ヤろりと越えりゃ|Yan kara tōge o Yarori to koerya}}
{{tt|'''ヤ'''んから峠を '''ヤ'''ろりと越えりゃ|Yan kara tōge o Yarori to koerya}}
{{tt|ヤがらし ヤーヤー ヤっぷくれもするが|Yagarashi Yāyā Yappukure mo suru ga}}
{{tt|'''ヤ'''がらし '''ヤ'''ー'''ヤ'''ー '''ヤ'''っぷくれもするが|Yagarashi Yāyā Yappukure mo suru ga}}
{{tt|ヤーんときました ヤんときた|Yān to kimashita Yan to kita}}
{{tt|'''ヤ'''ーんときました '''ヤ'''んときた|Yān to kimashita Yan to kita}}
{{tt|ああ ヤランラ海峡 ああ ヤニャ景色|Ā Yaranra Kaiyō Ā Yanya Keshiki}}
{{tt|ああ '''ヤ'''ランラ海峡 ああ '''ヤ'''ニャ景色|Ā Yaranra Kaiyō Ā Yanya Keshiki}}


{{tt|歌うキャモメに 聞くキャモメ|Utau kyamome ni Kiku Kyamome}}
{{tt|歌うキャモメに 聞くキャモメ|Utau Kyamome ni Kiku Kyamome}}
{{tt|同じキャモメなら 歌わにゃワニャワニャ!|Onaji Kyamome nara Utawanya Wanya Wanya!}}
{{tt|同じキャモメなら 歌わにゃワニャワニャ!|Onaji Kyamome nara Utawanya wanya wanya!}}
</ab>
</ab>
|<ab>
|<ab>
Line 213: Line 216:
Hold on just a bit before we say good night
Hold on just a bit before we say good night


{{p|Bunnelby|Horubee}} contains a ''Ho'', which becomes ''Ho''nzaemon
{{p|Bunnelby|''Ho''rubee}} contains a ''Ho'', which becomes ''Ho''nzaemon
If I start from the ''ho''ginning and ''ho''wiftly go over the pass
If I start from the ''ho''ginning and ''ho''wiftly go over the pass
Although the ''ho''ntry wind ''ho''whooshes and my skin is ''ho''wollen   
Although the ''ho''ntry wind ''ho''whooshes and my skin is ''ho''wollen   
Line 219: Line 222:
Ah, there's the ''Ho''ranra Strait. Ah, what a ''Ho''nya scenery
Ah, there's the ''Ho''ranra Strait. Ah, what a ''Ho''nya scenery


{{p|Chespin|Harimaron}} contains a ''Ha'', which becomes ''Ha''nzaemon
{{p|Chespin|''Ha''rimaron}} contains a ''Ha'', which becomes ''Ha''nzaemon
If I start from the ''ha''ginning and ''ha''wiftly go over the pass
If I start from the ''ha''ginning and ''ha''wiftly go over the pass
Although the ''ha''ntry wind ''ha''whooshes and my skin is ''ha''wollen   
Although the ''ha''ntry wind ''ha''whooshes and my skin is ''ha''wollen   
Line 230: Line 233:
And quickly forget about it yourself
And quickly forget about it yourself


{{p|Fletchling|Yayakoma}} contains a ''Ya'', which becomes ''Ya''nzaemon
{{p|Fletchling|''Ya''yakoma}} contains a ''Ya'', which becomes ''Ya''nzaemon
If I start from the ''ya''ginning and ''ya''wiftly go over the pass
If I start from the ''ya''ginning and ''ya''wiftly go over the pass
Although the ''ya''ntry wind ''ya''whooshes and my skin is ''ya''wollen   
Although the ''ya''ntry wind ''ya''whooshes and my skin is ''ya''wollen   
Line 250: Line 253:
{{tt|おやすみなさいは ちょっと待ってね|Oyasuminasai wa Chotto matte ne}}
{{tt|おやすみなさいは ちょっと待ってね|Oyasuminasai wa Chotto matte ne}}


{{tt|ピカチュウ ピがつく ピんざえもん|Pikachū Pi ga tsuku Pinzaemon}}
{{tt|'''ピ'''カチュウ '''ピ'''がつく '''ピ'''んざえもん|Pikachū Pi ga tsuku Pinzaemon}}
{{tt|ピんから峠を ピろりと越えりゃ|Pin kara tōge o Pirori to koerya}}
{{tt|'''ピ'''んから峠を '''ピ'''ろりと越えりゃ|Pin kara tōge o Pirori to koerya}}
{{tt|ピがらし ピーピー ピっぷくれもするが|Pigarashi Pīpī Pippukure mo suru ga}}
{{tt|'''ピ'''がらし '''ピ'''ー'''ピ'''ー '''ピ'''っぷくれもするが|Pigarashi Pīpī Pippukure mo suru ga}}
{{tt|ピーんときました ピんときた|Pīn to kimashita Pin to kita}}
{{tt|'''ピ'''ーんときました '''ピ'''んときた|Pīn to kimashita Pin to kita}}
{{tt|ああ ピランラ海峡 ああ ピニャ景色|Ā Piranra Kaiyō Ā Pinya Keshiki}}
{{tt|ああ '''ピ'''ランラ海峡 ああ '''ピ'''ニャ景色|Ā Piranra Kaiyō Ā Pinya Keshiki}}


{{tt|ケロマツ ケがつく ケんざえもん| Keromatsu Ke ga tsuku Kenzaemon}}
{{tt|'''ケ'''ロマツ '''ケ'''がつく '''ケ'''んざえもん| Keromatsu Ke ga tsuku Kenzaemon}}
{{tt|ケんから峠を ケろりと越えりゃ|Ken kara tōge o Kerori to koerya}}
{{tt|'''ケ'''んから峠を '''ケ'''ろりと越えりゃ|Ken kara tōge o Kerori to koerya}}
{{tt|ケがらし ケーケー ケっぷくれもするが|Kegarashi Kēkē Keppukure mo suru ga}}
{{tt|'''ケ'''がらし '''ケ'''ー'''ケ'''ー '''ケ'''っぷくれもするが|Kegarashi Kēkē Keppukure mo suru ga}}
{{tt|ケーんときました ケんときた|Kēn to kimashita Ken to kita}}
{{tt|'''ケ'''ーんときました '''ケ'''んときた|Kēn to kimashita Ken to kita}}
{{tt|ああ ケランラ海峡 ああ ケニャ景色|Ā Keranra Kaiyō Ā Kenya Keshiki}}
{{tt|ああ '''ケ'''ランラ海峡 ああ '''ケ'''ニャ景色|Ā Keranra Kaiyō Ā Kenya Keshiki}}


{{tt|ついついこの歌 ついうっかりと|Tsui tsui kono uta Tsui ukkari to}}
{{tt|ついついこの歌 ついうっかりと|Tsui tsui kono uta Tsui ukkari to}}
Line 267: Line 270:
{{tt|自分は さっさと忘れましょう|Jibun wa Sassa to wasuremashō}}
{{tt|自分は さっさと忘れましょう|Jibun wa Sassa to wasuremashō}}


{{tt|ニャース ニャがつく ニャんざえもん|Nyāsu Nya ga tsuku Nyanzaemon}}
{{tt|'''ニャ'''ース '''ニャ'''がつく '''ニャ'''んざえもん|Nyāsu Nya ga tsuku Nyanzaemon}}
{{tt|ニャんから峠を ニャろりと越えりゃ|Nyan kara tōge o Nyarori to koerya}}
{{tt|'''ニャ'''んから峠を '''ニャ'''ろりと越えりゃ|Nyan kara tōge o Nyarori to koerya}}
{{tt|ニャがらし ニャーニャー ニャっぷくれもするが|Nyagarashi Nyānyā Nyappukure mo suru ga}}
{{tt|'''ニャ'''がらし '''ニャ'''ー'''ニャ'''ー '''ニャ'''っぷくれもするが|Nyagarashi Nyānyā Nyappukure mo suru ga}}
{{tt|ニャーんときました ニャんときた|Nyān to kimashita Nyan to kita}}
{{tt|'''ニャ'''ーんときました '''ニャ'''んときた|Nyān to kimashita Nyan to kita}}
{{tt|ああ ニャランラ海峡 ああ ニャニャ景色|Ā Nyaranra Kaiyō Ā Nyanya Keshiki}}
{{tt|ああ '''ニャ'''ランラ海峡 ああ '''ニャ'''ニャ景色|Ā Nyaranra Kaiyō Ā Nyanya Keshiki}}


{{tt|デデンネ デがつく デんざえもん|Dedenne De ga tsuku Denzaemon}}
{{tt|'''デ'''デンネ '''デ'''がつく '''デ'''んざえもん|Dedenne De ga tsuku Denzaemon}}
{{tt|デんから峠を デろりと越えりゃ|Den kara tōge o Derori to koerya}}
{{tt|'''デ'''んから峠を '''デ'''ろりと越えりゃ|Den kara tōge o Derori to koerya}}
{{tt|デがらし デーデー デっぷくれもするが|Degarashi Dēdē Deppukure mo suru ga}}
{{tt|'''デ'''がらし '''デ'''ー'''デ'''ー '''デ'''っぷくれもするが|Degarashi Dēdē Deppukure mo suru ga}}
{{tt|デーんときました デんときた|Dēn to kimashita Den to kita}}
{{tt|'''デ'''ーんときました '''デ'''んときた|Dēn to kimashita Den to kita}}
{{tt|ああ デランラ海峡 ああ デニャ景色|Ā Deranra Kaiyō Ā Denya Keshiki}}
{{tt|ああ '''デ'''ランラ海峡 ああ '''デ'''ニャ景色|Ā Deranra Kaiyō Ā Denya Keshiki}}


{{tt|フォッコ フォがつく フォんざえもん| Fokko Fo ga tsuku Fonzaemon}}
{{tt|'''フォ'''ッコ '''フォ'''がつく '''フォ'''んざえもん| Fokko Fo ga tsuku Fonzaemon}}
{{tt|フォんから峠を フォろりと越えりゃ|Fon kara tōge o Forori to koerya}}
{{tt|'''フォ'''んから峠を '''フォ'''ろりと越えりゃ|Fon kara tōge o Forori to koerya}}
{{tt|フォがらし フォーフォー フォっぷくれもするが|Fogarashi Fōfō Foppukure mo suru ga}}
{{tt|'''フォ'''がらし '''フォ'''ー'''フォ'''ー '''フォ'''っぷくれもするが|Fogarashi Fōfō Foppukure mo suru ga}}
{{tt|フォーんときました フォんときた|Fōn to kimashita Fon to kita}}
{{tt|'''フォ'''ーんときました '''フォ'''んときた|Fōn to kimashita Fon to kita}}
{{tt|ああ フォランラ海峡 ああ フォニャ景色|Ā Foranra Kaiyō Ā Fonya Keshiki}}
{{tt|ああ '''フォ'''ランラ海峡 ああ '''フォ'''ニャ景色|Ā Foranra Kaiyō Ā Fonya Keshiki}}


{{tt|ついついこの歌 ついうっかりと|Tsui tsui kono uta Tsui ukkari to}}
{{tt|ついついこの歌 ついうっかりと|Tsui tsui kono uta Tsui ukkari to}}
Line 290: Line 293:
{{tt|自分は さっさと忘れましょう|Jibun wa Sassa to wasuremashō}}
{{tt|自分は さっさと忘れましょう|Jibun wa Sassa to wasuremashō}}


{{tt|バケッチャ バがつく バんざえもん|Baketcha Ba ga tsuku Banzaemon}}
{{tt|'''バ'''ケッチャ '''バ'''がつく '''バ'''んざえもん|Bakeccha Ba ga tsuku Banzaemon}}
{{tt|バんから峠を バろりと越えりゃ|Ban kara tōge o Barori to koerya}}
{{tt|'''バ'''んから峠を '''バ'''ろりと越えりゃ|Ban kara tōge o Barori to koerya}}
{{tt|バがらし バーバー バっぷくれもするが|Bagarashi Bābā Bappukure mo suru ga}}
{{tt|'''バ'''がらし '''バ'''ー'''バ'''ー '''バ'''っぷくれもするが|Bagarashi Bābā Bappukure mo suru ga}}
{{tt|バーんときました バんときた|Bān to kimashita Ban to kita}}
{{tt|'''バ'''ーんときました '''バ'''んときた|Bān to kimashita Ban to kita}}
{{tt|ああ バランラ海峡 ああ バニャ景色|Ā Baranra Kaiyō Ā Banya Keshiki}}
{{tt|ああ '''バ'''ランラ海峡 ああ '''バ'''ニャ景色|Ā Baranra Kaiyō Ā Banya Keshiki}}


{{tt|歌うキャモメに 聞くキャモメ|Utau kyamome ni Kiku Kyamome}}
{{tt|歌うキャモメに 聞くキャモメ|Utau Kyamome ni Kiku Kyamome}}
{{tt|同じキャモメなら 歌わにゃワニャワニャ!|Onaji Kyamome nara Utawanya Wanya Wanya!}}
{{tt|同じキャモメなら 歌わにゃワニャワニャ!|Onaji Kyamome nara Utawanya wanya wanya!}}


{{tt|ホルビー ホがつく ホんざえもん|Horubī Ho ga tsuku Honzaemon}}
{{tt|'''ホ'''ルビー '''ホ'''がつく '''ホ'''んざえもん|Horubī Ho ga tsuku Honzaemon}}
{{tt|ホんから峠を ホろりと越えりゃ|Hon kara tōge o Horori to koerya}}
{{tt|'''ホ'''んから峠を '''ホ'''ろりと越えりゃ|Hon kara tōge o Horori to koerya}}
{{tt|ホがらし ホーホー ホっぷくれもするが|Hogarashi Hōhō Deppukure mo suru ga}}
{{tt|'''ホ'''がらし '''ホ'''ー'''ホ'''ー '''ホ'''っぷくれもするが|Hogarashi Hōhō Deppukure mo suru ga}}
{{tt|ホーんときました ホんときた|Hōn to kimashita Hon to kita}}
{{tt|'''ホ'''ーんときました '''ホ'''んときた|Hōn to kimashita Hon to kita}}
{{tt|ああ ホランラ海峡 ああ ホニャ景色|Ā Horanra Kaiyō Ā Honya Keshiki}}
{{tt|ああ '''ホ'''ランラ海峡 ああ '''ホ'''ニャ景色|Ā Horanra Kaiyō Ā Honya Keshiki}}


{{tt|ハリマロン ハがつく ハんざえもん|Harimaron Ha ga tsuku Hanzaemon}}
{{tt|'''ハ'''リマロン '''ハ'''がつく '''ハ'''んざえもん|Harimaron Ha ga tsuku Hanzaemon}}
{{tt|ハんから峠を ハろりと越えりゃ|Han kara tōge o Harori to koerya}}
{{tt|'''ハ'''んから峠を '''ハ'''ろりと越えりゃ|Han kara tōge o Harori to koerya}}
{{tt|ハがらし ハーハー ハっぷくれもするが|Hagarashi Hāhā Happukure mo suru ga}}
{{tt|'''ハ'''がらし '''ハ'''ー'''ハ'''ー '''ハ'''っぷくれもするが|Hagarashi Hāhā Happukure mo suru ga}}
{{tt|ハんときました ハんときた|Hān to kimashita Han to kita}}
{{tt|'''ハ'''んときました '''ハ'''んときた|Hān to kimashita Han to kita}}
{{tt|ああ ハランラ海峡 ああ ハニャ景色|Ā Haranra Kaiyō Ā Hanya Keshiki}}
{{tt|ああ '''ハ'''ランラ海峡 ああ '''ハ'''ニャ景色|Ā Haranra Kaiyō Ā Hanya Keshiki}}


{{tt|つぎつぎ色づく 言の葉は|Tsugitsugi irodzuku Kotonoha wa}}
{{tt|つぎつぎ色づく 言の葉は|Tsugitsugi irozuku Kotonoha wa}}
{{tt|ふうわりくるりと 舞うよ遊ぶよ|Fūwari kururi to Mau yo asobu yo}}
{{tt|ふうわりくるりと 舞うよ遊ぶよ|Fūwari kururi to Mau yo asobu yo}}
{{tt|いたずらこだまが それをまねして|Itazura kodama ga Sore o maneshite}}
{{tt|いたずらこだまが それをまねして|Itazura kodama ga Sore o maneshite}}
{{tt|ほら ほら もう歌ってる|Hora hora mō utatteru}}
{{tt|ほら ほら もう歌ってる|Hora Hora Mō utatteru}}


{{tt|いついつまでも いつまでも|Itsu-itsu made mo Itsu made mo}}
{{tt|いついつまでも いつまでも|Itsu-itsu made mo Itsu made mo}}
{{tt|新しい歌は うまれつづける|Atarashī uta wa umare tsudzukeru}}
{{tt|新しい歌は うまれつづける|Atarashii uta wa umare tsuzukeru}}
{{tt|口から耳へ ここからどこかへ|Kuchi kara mimi e koko kara doko ka e}}
{{tt|口から耳へ ここからどこかへ|Kuchi kara mimi e Koko kara doko ka e}}
{{tt|今日から明日へ あさってへ|Kyō kara ashita e asatte e}}
{{tt|今日から明日へ あさってへ|Kyō kara ashita e Asatte e}}


{{tt|ヤヤコマ ヤがつく ヤんざえもん|Yayakoma Ya ga tsuku Yanzaemon}}
{{tt|'''ヤ'''ヤコマ '''ヤ'''がつく '''ヤ'''んざえもん|Yayakoma Ya ga tsuku Yanzaemon}}
{{tt|ヤんから峠を ヤろりと越えりゃ|Yan kara tōge o Yarori to koerya}}
{{tt|'''ヤ'''んから峠を '''ヤ'''ろりと越えりゃ|Yan kara tōge o Yarori to koerya}}
{{tt|ヤがらし ヤーヤー ヤっぷくれもするが|Yagarashi Yāyā Yappukure mo suru ga}}
{{tt|'''ヤ'''がらし '''ヤ'''ー'''ヤ'''ー '''ヤ'''っぷくれもするが|Yagarashi Yāyā Yappukure mo suru ga}}
{{tt|ヤーんときました ヤんときた|Yān to kimashita Yan to kita}}
{{tt|'''ヤ'''ーんときました '''ヤ'''んときた|Yān to kimashita Yan to kita}}
{{tt|ああ ヤランラ海峡 ああ ヤニャ景色|Ā Yaranra Kaiyō Ā Yanya Keshiki}}
{{tt|ああ '''ヤ'''ランラ海峡 ああ '''ヤ'''ニャ景色|Ā Yaranra Kaiyō Ā Yanya Keshiki}}


{{tt|歌うキャモメに 聞くキャモメ|Utau kyamome ni Kiku Kyamome}}
{{tt|歌うキャモメに 聞くキャモメ|Utau Kyamome ni Kiku Kyamome}}
{{tt|同じキャモメなら 歌わにゃワニャワニャ!|Onaji Kyamome nara Utawanya Wanya Wanya!}}
{{tt|同じキャモメなら 歌わにゃワニャワニャ!|Onaji Kyamome nara Utawanya Wanya Wanya!}}
</ab>
</ab>
Line 334: Line 337:
Hold on just a bit before we say good night
Hold on just a bit before we say good night


{{p|Pikachu}} contains a ''Pi'', which becomes ''Pi''nzaemon
{{p|Pikachu|''Pi''kachu}} contains a ''Pi'', which becomes ''Pi''nzaemon
If I start from the ''pi''ginning and ''pi''wiftly go over the pass  
If I start from the ''pi''ginning and ''pi''wiftly go over the pass  
Although the ''pi''ntry wind ''pi''whooshes and my skin is ''pi''wollen   
Although the ''pi''ntry wind ''pi''whooshes and my skin is ''pi''wollen   
Line 340: Line 343:
Ah, there's the ''Pi''ranra Strait. Ah, what a ''Pi''nya scenery
Ah, there's the ''Pi''ranra Strait. Ah, what a ''Pi''nya scenery


{{p|Froakie|Keromatsu}} contains a ''Ke'', which becomes ''Ke''nzaemon
{{p|Froakie|''Ke''romatsu}} contains a ''Ke'', which becomes ''Ke''nzaemon
If I start from the ''ke''ginning and ''ke''wiftly go over the pass
If I start from the ''ke''ginning and ''ke''wiftly go over the pass
Although the ''ke''ntry wind ''ke''whooshes and my skin is ''ke''wollen   
Although the ''ke''ntry wind ''ke''whooshes and my skin is ''ke''wollen   
Line 351: Line 354:
And quickly forget about it yourself
And quickly forget about it yourself


{{p|Meowth|Nyarth}} contains a ''Nya'', which becomes ''Nya''nzaemon
{{p|Meowth|''Nya''rth}} contains a ''Nya'', which becomes ''Nya''nzaemon
If I start from the ''nya''ginning and ''nya''wiftly go over the pass
If I start from the ''nya''ginning and ''nya''wiftly go over the pass
Although the ''nya''ntry wind ''nya''whooshes and my skin is ''nya''wollen   
Although the ''nya''ntry wind ''nya''whooshes and my skin is ''nya''wollen   
Line 357: Line 360:
Ah, there's the ''Nya''ranra Strait. Ah, what a ''Nya''nya scenery
Ah, there's the ''Nya''ranra Strait. Ah, what a ''Nya''nya scenery


{{p|Dedenne}} contains a ''De'', which becomes ''De''nzaemon
{{p|Dedenne|''De''denne}} contains a ''De'', which becomes ''De''nzaemon
If I start from the ''de''ginning and ''de''wiftly go over the pass
If I start from the ''de''ginning and ''de''wiftly go over the pass
Although the ''de''ntry wind ''de''whooshes and my skin is ''de''wollen   
Although the ''de''ntry wind ''de''whooshes and my skin is ''de''wollen   
Line 363: Line 366:
Ah, there's the ''De''ranra Strait. Ah, what a ''De''nya scenery
Ah, there's the ''De''ranra Strait. Ah, what a ''De''nya scenery


{{p|Fennekin|Fokko}} contains a ''Fo'', which becomes ''Fo''nzaemon
{{p|Fennekin|''Fo''kko}} contains a ''Fo'', which becomes ''Fo''nzaemon
If I start from the ''fo''ginning and ''fo''wiftly go over the pass
If I start from the ''fo''ginning and ''fo''wiftly go over the pass
Although the ''fo''ntry wind ''fo''whooshes and my skin is ''fo''wollen   
Although the ''fo''ntry wind ''fo''whooshes and my skin is ''fo''wollen   
Line 374: Line 377:
And quickly forget about it yourself
And quickly forget about it yourself


{{p|Pumpkaboo|Baketcha}} contains a ''Ba'', which becomes ''Ba''nzaemon
{{p|Pumpkaboo|''Ba''keccha}} contains a ''Ba'', which becomes ''Ba''nzaemon
If I start from the ''ba''ginning and ''ba''wiftly go over the pass
If I start from the ''ba''ginning and ''ba''wiftly go over the pass
Although the ''ba''ntry wind ''ba''whooshes and my skin is ''ba''wollen   
Although the ''ba''ntry wind ''ba''whooshes and my skin is ''ba''wollen   
Line 383: Line 386:
If we're both Wingull, we've got to sing Wanya-wanya!
If we're both Wingull, we've got to sing Wanya-wanya!


{{p|Bunnelby|Horubee}} contains a ''Ho'', which becomes ''Ho''nzaemon
{{p|Bunnelby|''Ho''rubee}} contains a ''Ho'', which becomes ''Ho''nzaemon
If I start from the ''ho''ginning and ''ho''wiftly go over the pass
If I start from the ''ho''ginning and ''ho''wiftly go over the pass
Although the ''ho''ntry wind ''ho''whooshes and my skin is ''ho''wollen   
Although the ''ho''ntry wind ''ho''whooshes and my skin is ''ho''wollen   
Line 389: Line 392:
Ah, there's the ''Ho''ranra Strait. Ah, what a ''Ho''nya scenery
Ah, there's the ''Ho''ranra Strait. Ah, what a ''Ho''nya scenery


{{p|Chespin|Harimaron}} contains a ''Ha'', which becomes ''Ha''nzaemon
{{p|Chespin|''Ha''rimaron}} contains a ''Ha'', which becomes ''Ha''nzaemon
If I start from the ''ha''ginning and ''ha''wiftly go over the pass
If I start from the ''ha''ginning and ''ha''wiftly go over the pass
Although the ''ha''ntry wind ''ha''whooshes and my skin is ''ha''wollen   
Although the ''ha''ntry wind ''ha''whooshes and my skin is ''ha''wollen   
Line 405: Line 408:
From today to tomorrow to the day after tomorrow
From today to tomorrow to the day after tomorrow


{{p|Fletchling|Yayakoma}} contains a ''Ya'', which becomes ''Ya''nzaemon
{{p|Fletchling|''Ya''yakoma}} contains a ''Ya'', which becomes ''Ya''nzaemon
If I start from the ''ya''ginning and ''ya''wiftly go over the pass
If I start from the ''ya''ginning and ''ya''wiftly go over the pass
Although the ''ya''ntry wind ''ya''whooshes and my skin is ''ya''wollen   
Although the ''ya''ntry wind ''ya''whooshes and my skin is ''ya''wollen   
Line 459: Line 462:
[[Category:Japanese ending themes]]
[[Category:Japanese ending themes]]


[[es:EDJ33]]
[[it:X Kaikyou Y Keshiki]]
[[it:X Kaikyou Y Keshiki]]
[[ja:X海峡Y景色]]
[[ja:X海峡Y景色]]
[[zh:X海峽Y景色]]
[[zh:X海峽Y景色]]

Latest revision as of 14:24, 23 April 2023

554Darumaka.png The subject of this article has no official English name.
The name currently in use is a fan translation of the Japanese name.

Let's Join Hands
Japanese ending themes
Peace Smile!
X海峡Y景色
XY ED 01.png
X Kaikyō Y Geshiki
X Strait Y Scenery
XY ED 01
Artist J☆Dee’Z
J☆Dee’Z
Lyrics 戸田昭吾
Akihito Toda
Composer たなか ひろかず
Hirokazu Tanaka
Arrangement たなか ひろかず
Hirokazu Tanaka
Sony Music Records single
Title ポケモンで踊ろう with J☆Dee'Z
Let's Dance with Pokémon with J☆Dee'Z
Catalog no. SRCL-8570-1

X Strait Y Scenery (Japanese: X海峡Y景色 X Kaikyō Y Geshiki) is the first Japanese ending theme of Pokémon the Series: XY. It debuted as an ending song in XY001, replacing Let's Join Hands.

Ending animation

Synopsis

Pikachu is displayed in Ash's Pokédex. Throughout the ending, he makes different facial expressions. During this, Poké Puffs roll along, followed by a few flying ones. Then, Pikachu moves over to Serena's Town Map. Dedenne briefly appears from a flying Poké Puff he was holding on to. Pikachu goes back to Ash's Pokédex to observe the floating pink Poké Puff. It lands on the middle between the green and orange Poké Puffs.

Characters

Pokémon

Lyrics

TV size

XY001 - XY004, XY013 - XY016, XY025 - XY028

Japanese English
バイバイするのは まだ早い
おやすみなさいは ちょっと待ってね

カチュウ がつく んざえもん
んから峠を ろりと越えりゃ
がらし ー っぷくれもするが
ーんときました んときた
ああ ランラ海峡 ああ ニャ景色

ロマツ がつく んざえもん
んから峠を ろりと越えりゃ
がらし ー っぷくれもするが
ーんときました んときた
ああ ランラ海峡 ああ ニャ景色

ついついこの歌 ついうっかりと
おぼえてしまうも せんないことよ
そのときゃ 誰かに歌って聞かせて
自分は さっさと忘れましょう

ニャース ニャがつく ニャんざえもん
ニャんから峠を ニャろりと越えりゃ
ニャがらし ニャニャー ニャっぷくれもするが
ニャーんときました ニャんときた
ああ ニャランラ海峡 ああ ニャニャ景色

歌うキャモメに 聞くキャモメ
同じキャモメなら 歌わにゃワニャワニャ!
It's still too early to say bye-bye
Hold on just a bit before we say good night

Pikachu contains a Pi, which becomes Pinzaemon
If I start from the piginning and piwiftly go over the pass
Although the pintry wind piwhooshes and my skin is piwollen
It hit me, it hit me with a pin
Ah, there's the Piranra Strait. Ah, what a Pinya scenery

Keromatsu contains a Ke, which becomes Kenzaemon
If I start from the keginning and kewiftly go over the pass
Although the kentry wind kewhooshes and my skin is kewollen
It hit me, it hit me with a ken
Ah, there's the Keranra Strait. Ah, what a Kenya scenery

Without thinking, this song inadvertently
Gets stuck in your brain, and it can't be helped
When it comes to that, just let somebody sing it for you
And quickly forget about it yourself

Nyarth contains a Nya, which becomes Nyanzaemon
If I start from the nyaginning and nyawiftly go over the pass
Although the nyantry wind nyawhooshes and my skin is nyawollen
It hit me, it hit me with a nyan
Ah, there's the Nyaranra Strait. Ah, what a Nyanya scenery

There's the Wingull that sings and there's the Wingull that listens
If we're both Wingull, we've got to sing Wanya-wanya!

XY005 - XY008, XY017 - XY020

Japanese English
バイバイするのは まだ早い
おやすみなさいは ちょっと待ってね

デンネ がつく んざえもん
んから峠を ろりと越えりゃ
がらし ー っぷくれもするが
ーんときました んときた
ああ ランラ海峡 ああ ニャ景色

フォッコ フォがつく フォんざえもん
フォんから峠を フォろりと越えりゃ
フォがらし フォフォー フォっぷくれもするが
フォーんときました フォんときた
ああ フォランラ海峡 ああ フォニャ景色

ついついこの歌 ついうっかりと
おぼえてしまうも せんないことよ
そのときゃ 誰かに歌って聞かせて
自分は さっさと忘れましょう

ケッチャ がつく んざえもん
んから峠を ろりと越えりゃ
がらし ー っぷくれもするが
ーんときました んときた
ああ ランラ海峡 ああ ニャ景色

歌うキャモメに 聞くキャモメ
同じキャモメなら 歌わにゃワニャワニャ!
It's still too early to say bye-bye
Hold on just a bit before we say good night

Dedenne contains a De, which becomes Denzaemon
If I start from the deginning and dewiftly go over the pass
Although the dentry wind dewhooshes and my skin is dewollen
It hit me, it hit me with a den
Ah, there's the Deranra Strait. Ah, what a Denya scenery

Fokko contains a Fo, which becomes Fonzaemon
If I start from the foginning and fowiftly go over the pass
Although the fontry wind fowhooshes and my skin is fowollen
It hit me, it hit me with a fon
Ah, there's the Foranra Strait. Ah, what a Fonya scenery

Without thinking, this song inadvertently
Gets stuck in your brain, and it can't be helped
When it comes to that, just let somebody sing it for you
And quickly forget about it yourself

Bakeccha contains a Ba, which becomes Banzaemon
If I start from the baginning and bawiftly go over the pass
Although the bantry wind bawhooshes and my skin is bawollen
It hit me, it hit me with a ban
Ah, there's the Baranra Strait. Ah, what a Banya scenery

There's the Wingull that sings and there's the Wingull that listens
If we're both Wingull, we've got to sing Wanya-wanya!

XY009 - XY012, XY021 - XY023

Japanese English
バイバイするのは まだ早い
おやすみなさいは ちょっと待ってね

ルビー がつく んざえもん
んから峠を ろりと越えりゃ
がらし ー っぷくれもするが
ーんときました んときた
ああ ランラ海峡 ああ ニャ景色

リマロン がつく んざえもん
んから峠を ろりと越えりゃ
がらし ー っぷくれもするが
んときました んときた
ああ ランラ海峡 ああ ニャ景色

ついついこの歌 ついうっかりと
おぼえてしまうも せんないことよ
そのときゃ 誰かに歌って聞かせて
自分は さっさと忘れましょう

ヤコマ がつく んざえもん
んから峠を ろりと越えりゃ
がらし ー っぷくれもするが
ーんときました んときた
ああ ランラ海峡 ああ ニャ景色

歌うキャモメに 聞くキャモメ
同じキャモメなら 歌わにゃワニャワニャ!
It's still too early to say bye-bye
Hold on just a bit before we say good night

Horubee contains a Ho, which becomes Honzaemon
If I start from the hoginning and howiftly go over the pass
Although the hontry wind howhooshes and my skin is howollen
It hit me, it hit me with a hon
Ah, there's the Horanra Strait. Ah, what a Honya scenery

Harimaron contains a Ha, which becomes Hanzaemon
If I start from the haginning and hawiftly go over the pass
Although the hantry wind hawhooshes and my skin is hawollen
It hit me, it hit me with a han
Ah, there's the Haranra Strait. Ah, what a Hanya scenery

Without thinking, this song inadvertently
Gets stuck in your brain, and it can't be helped
When it comes to that, just let somebody sing it for you
And quickly forget about it yourself

Yayakoma contains a Ya, which becomes Yanzaemon
If I start from the yaginning and yawiftly go over the pass
Although the yantry wind yawhooshes and my skin is yawollen
It hit me, it hit me with a yan
Ah, there's the Yaranra Strait. Ah, what a Yanya scenery

There's the Wingull that sings and there's the Wingull that listens
If we're both Wingull, we've got to sing Wanya-wanya!

Full version

Japanese English
バイバイするのは まだ早い
おやすみなさいは ちょっと待ってね

カチュウ がつく んざえもん
んから峠を ろりと越えりゃ
がらし ー っぷくれもするが
ーんときました んときた
ああ ランラ海峡 ああ ニャ景色

ロマツ がつく んざえもん
んから峠を ろりと越えりゃ
がらし ー っぷくれもするが
ーんときました んときた
ああ ランラ海峡 ああ ニャ景色

ついついこの歌 ついうっかりと
おぼえてしまうも せんないことよ
そのときゃ 誰かに歌って聞かせて
自分は さっさと忘れましょう

ニャース ニャがつく ニャんざえもん
ニャんから峠を ニャろりと越えりゃ
ニャがらし ニャニャー ニャっぷくれもするが
ニャーんときました ニャんときた
ああ ニャランラ海峡 ああ ニャニャ景色

デンネ がつく んざえもん
んから峠を ろりと越えりゃ
がらし ー っぷくれもするが
ーんときました んときた
ああ ランラ海峡 ああ ニャ景色

フォッコ フォがつく フォんざえもん
フォんから峠を フォろりと越えりゃ
フォがらし フォフォー フォっぷくれもするが
フォーんときました フォんときた
ああ フォランラ海峡 ああ フォニャ景色

ついついこの歌 ついうっかりと
おぼえてしまうも せんないことよ
そのときゃ 誰かに歌って聞かせて
自分は さっさと忘れましょう

ケッチャ がつく んざえもん
んから峠を ろりと越えりゃ
がらし ー っぷくれもするが
ーんときました んときた
ああ ランラ海峡 ああ ニャ景色

歌うキャモメに 聞くキャモメ
同じキャモメなら 歌わにゃワニャワニャ!

ルビー がつく んざえもん
んから峠を ろりと越えりゃ
がらし ー っぷくれもするが
ーんときました んときた
ああ ランラ海峡 ああ ニャ景色

リマロン がつく んざえもん
んから峠を ろりと越えりゃ
がらし ー っぷくれもするが
んときました んときた
ああ ランラ海峡 ああ ニャ景色

つぎつぎ色づく 言の葉は
ふうわりくるりと 舞うよ遊ぶよ
いたずらこだまが それをまねして
ほら ほら もう歌ってる

いついつまでも いつまでも
新しい歌は うまれつづける
口から耳へ ここからどこかへ
今日から明日へ あさってへ

ヤコマ がつく んざえもん
んから峠を ろりと越えりゃ
がらし ー っぷくれもするが
ーんときました んときた
ああ ランラ海峡 ああ ニャ景色

歌うキャモメに 聞くキャモメ
同じキャモメなら 歌わにゃワニャワニャ!
It's still too early to say bye-bye
Hold on just a bit before we say good night

Pikachu contains a Pi, which becomes Pinzaemon
If I start from the piginning and piwiftly go over the pass
Although the pintry wind piwhooshes and my skin is piwollen
It hit me, it hit me with a pin
Ah, there's the Piranra Strait. Ah, what a Pinya scenery

Keromatsu contains a Ke, which becomes Kenzaemon
If I start from the keginning and kewiftly go over the pass
Although the kentry wind kewhooshes and my skin is kewollen
It hit me, it hit me with a ken
Ah, there's the Keranra Strait. Ah, what a Kenya scenery

Without thinking, this song inadvertently
Gets stuck in your brain, and it can't be helped
When it comes to that, just let somebody sing it for you
And quickly forget about it yourself

Nyarth contains a Nya, which becomes Nyanzaemon
If I start from the nyaginning and nyawiftly go over the pass
Although the nyantry wind nyawhooshes and my skin is nyawollen
It hit me, it hit me with a nyan
Ah, there's the Nyaranra Strait. Ah, what a Nyanya scenery

Dedenne contains a De, which becomes Denzaemon
If I start from the deginning and dewiftly go over the pass
Although the dentry wind dewhooshes and my skin is dewollen
It hit me, it hit me with a den
Ah, there's the Deranra Strait. Ah, what a Denya scenery

Fokko contains a Fo, which becomes Fonzaemon
If I start from the foginning and fowiftly go over the pass
Although the fontry wind fowhooshes and my skin is fowollen
It hit me, it hit me with a fon
Ah, there's the Foranra Strait. Ah, what a Fonya scenery

Without thinking, this song inadvertently
Gets stuck in your brain, and it can't be helped
When it comes to that, just let somebody sing it for you
And quickly forget about it yourself

Bakeccha contains a Ba, which becomes Banzaemon
If I start from the baginning and bawiftly go over the pass
Although the bantry wind bawhooshes and my skin is bawollen
It hit me, it hit me with a ban
Ah, there's the Baranra Strait. Ah, what a Banya scenery

There's the Wingull that sings and there's the Wingull that listens
If we're both Wingull, we've got to sing Wanya-wanya!

Horubee contains a Ho, which becomes Honzaemon
If I start from the hoginning and howiftly go over the pass
Although the hontry wind howhooshes and my skin is howollen
It hit me, it hit me with a hon
Ah, there's the Horanra Strait. Ah, what a Honya scenery

Harimaron contains a Ha, which becomes Hanzaemon
If I start from the haginning and hawiftly go over the pass
Although the hantry wind hawhooshes and my skin is hawollen
It hit me, it hit me with a han
Ah, there's the Haranra Strait. Ah, what a Hanya scenery

The words that change colors one after another
Gently but quickly, they dance and play
The mischievous echo imitates them
Look! Look! They're singing again

Forever and ever and ever
New songs would continue to emerge
From mouth to ear, from here to somewhere
From today to tomorrow to the day after tomorrow

Yayakoma contains a Ya, which becomes Yanzaemon
If I start from the yaginning and yawiftly go over the pass
Although the yantry wind yawhooshes and my skin is yawollen
It hit me, it hit me with a yan
Ah, there's the Yaranra Strait. Ah, what a Yanya scenery

There's the Wingull that sings and there's the Wingull that listens
If we're both Wingull, we've got to sing Wanya-wanya!

Staff

Animation supervisor
アニメーション監修
  • Izumi Shimura
  • 志村泉
Storyboard
  • Yūji Asada
  • 浅田裕二
Key animator
  • Masaaki Iwane
  • 岩根雅明
Director
監督
  • Yūji Asada
  • 浅田裕二


OS: One Hundred Fifty-OneMeowth's SongFantasy in My PocketPokémon Ondo
Type: WildRiding on LaprasMeowth's PartyExciting Pokémon RelayExciting² Pokémon Relay
Takeshi's ParadiseTo My Best FriendFace Forward Team Rocket!Pocket-ering Monster-ing
AG: Because the Sky is TherePolka O DolkaSmileFull of Summer!!
GLORY DAY ~That Shining Day~Pokémon Counting SongI Won't Lose! ~Haruka's Theme~
DP: By Your Side ~Hikari's Theme~Message of the WindSurely Tomorrow
Get Fired Up, Spiky-eared Pichu!Which One ~ Is It?In Your Heart, LaLaLa
BW: Fanfare of the HeartCan You Name All the Pokémon? BWSeven-colored Arch
Look Look☆Here‎Sakura Go-RoundLet's Join Hands
XY: X Strait Y SceneryPeace Smile!DreamDreamRoaring All-StarsPuni-chan's Song
Team Rocket's Team SongBrilliantlyPikachu's SongMeowth's Ballad
SM: PoseTwerp, TwerpetteNotebook of the HeartType: Wild
JN: Pokémon ShiritoriSupereffective TypeOne Hundred Fifty-One
Takeshi's ParadiseRiding on LaprasFace Forward Team Rocket!Type: Wild
HZ: RVR ~Rising Volt Tacklers Rap~Let me battle
PK: Pika Pika MassaichuColorful Winter VacationSoaring Pokémon KidsChristmas Eve
Santa is Coming Soon!We are the Pichu Brothers!Friends' Anniversary
Big Midsummer Plan!Pocket-ering Monster-ingIt's the Start of an Adventure!!
Hello! Thank You!Big Meowth DayFull of Summer!!Stay with This Finger
Get Fired Up, Spiky-eared Pichu!Which One ~ Is It?Can You Name All the Pokémon? BW
Look Look☆HereLet's Join HandsPeace Smile!Roaring All-Stars


Let's Join Hands
Japanese ending themes
Peace Smile!
Project Music logo.png This article is part of Project Music, a Bulbapedia project that aims to write comprehensive articles on each Pokémon song, CD and musician.