Ice Cream Syndrome: Difference between revisions

From Bulbapedia, the community-driven Pokémon encyclopedia.
Jump to navigationJump to search
m (fixed the movie number)
 
(22 intermediate revisions by 10 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{samename|CD single|Ice Cream Syndrome (single)}}
{{translated title}}
----
{{PrevNext
|prev=Antenna of the Heart
|next=The Sky
|list=Japanese ending themes
|series=Japanese movie ending themes
|colorscheme=HGSS}}
{{PrevNext
|prev=Antenna of the Heart
|next=The Voice
|list=Japanese ending themes
|series=Japanese movie ending themes
|colorscheme=HGSS}}
{{Song|
{{Song|
type=Movie 13 ED |
type=Movie 13 ED |
Line 5: Line 20:
transliterated=Ice Cream Syndrome |
transliterated=Ice Cream Syndrome |
translated=Ice Cream Syndrome |
translated=Ice Cream Syndrome |
artist=ja |
screen=hd |
screenshot=M13 EDJ.png |
artistname=スキマスイッチ |
artistname=スキマスイッチ |
artistname_ro=Sukima Switch |
artistname_ro=Sukima Switch |
lyricist=ja |
lyricistname=大橋卓弥/常田真太郎 |
lyricistname=大橋卓弥/常田真太郎 |
lyricistname_ro=Takuya Ōhashi/Shintarō Tokita |
lyricistname_ro=Takuya Ōhashi/Shintarō Tokita |
composer=ja |
composername=大橋卓弥/常田真太郎 |
composername=大橋卓弥/常田真太郎 |
composername_ro=Takuya Ōhashi/Shintarō Tokita |
composername_ro=Takuya Ōhashi/Shintarō Tokita |
arranger=ja |
arrangername=大橋卓弥/常田真太郎 |
arrangername=大橋卓弥/常田真太郎 |
arrangername_ro=Takuya Ōhashi/Shintarō Tokita |
arrangername_ro=Takuya Ōhashi/Shintarō Tokita |
choreographer=none |
choreographername= |
choreographername_ro= |
album=ja |
albumtype=Single |
albumtype=Single |
albumtitle=アイスクリーム シンドローム |
albumtitle=アイスクリーム シンドローム |
Line 26: Line 35:
catalognumber=AUCL-33, AUCL-20010 (DVD) |
catalognumber=AUCL-33, AUCL-20010 (DVD) |
recordcompany= |
recordcompany= |
colorscheme=Sinnoh |
colorscheme=HGSS |
footnotes= }}
footnotes=  
}}


'''Ice Cream Syndrome''' (Japanese: '''アイスクリーム シンドローム''' ''Ice Cream Syndrome'') is the Japanese ending theme song for the thirteenth [[Pokémon movie]], ''[[M13|Ruler of Illusions: Zoroark]]''. It is written, composed, and performed by Sukima Switch.
'''Ice Cream Syndrome''' (Japanese: '''アイスクリーム シンドローム''' ''Ice Cream Syndrome'') is the Japanese ending theme for ''[[M13|Supreme Ruler of Illusions: Zoroark]]''. It is written, composed, and performed by Sukima Switch.


==Lyrics==
==Lyrics==
{| {{bluetable|background: white; width: 75%}}
{{Schemetable|HGSS}}
|- style="background: #ccf;"
! Japanese
! Japanese
! Romaji
! English
! English
|-
|-
|関係はいたってフラットだ
| lang="ja" | <ab>{{tt|関係はいたってフラットだ 何でも話せるくらいかな|Kankei wa itatte furatto da nandemo hanaseru kurai kana}}
|''Kankei wa itatte furatto da''
{{tt|付き合いは長いが 何も変わらないよな|Tsukiai wa nagai ga nanimo kawaranai yo na}}
|Our relationship is a casual one
 
|-
{{tt|せっかく用意したムードも 茶化されて終わってしまうんだよ|Sekkaku yōishita mūdo mo chakasarete owatte shimaun dayo}}
|なんでも話せるくらいかな
{{tt|打ち明けられないまま カッコもつかないまま|Uchiakerarenai mama kakko mo tsukanai mama}}
|''Nandemo hanaseru kurai kana''
 
|To the point that we can talk about anything
{{tt|太陽は暑く照っている Tシャツが汗ばんでいる|Taiyō wa atsuku tetteiru T-shatsu ga asebandeiru}}
|-
{{tt|ジメッとした僕みたい いつまでも乾かないや|Jimettoshita boku mitai itsumademo kawakanai ya}}
|付き合いは長いが
 
|''Tsukiai wa nagai ga''
{{tt|逃げ込んで入ったコンビニ 懐かしいコミックを購入|Nigekonde haitta konbini natsukashii komikku o kōnyū}}
|We've been together a long time
{{tt|君がいればどうかな 一緒に笑えるかな|Kimi ga ireba dōkana issho ni waraeru kana}}
|-
 
|何も変わらないよなあ
{{tt|もう何年演じているんだろう 親友としてのキャスティング|Mō nannen enjite irundarou shin'yū toshite no kyasutingu}}
|''Nanimo kawaranai yo nā''
{{tt|距離感はいいんだが でも本音を言えばツライや|Kyori-kan wa iin daga demo honne o ieba tsurai ya}}
|But nothing's changed, has it?
 
|-
{{tt|相談しやすいっていうけど いつも君の恋愛トーク|Sōdan shiyasui-tte iu kedo itsumo kimi no ren'ai tōku}}
|せっかく用意したムードも
{{tt|微妙な心の中 バレないようにして|Bimyō na kokoro no naka barenai yō ni shite}}
|''Sekkaku yōishita mūdo mo''
 
|Even the mood that gets set up with such pains
{{tt|この目の奥に映っている笑顔を 僕だけのモノにしたいんだ|Kono me no oku ni utsutteiru egao o boku dake no mono ni shitainda}}
|-
{{tt|どうにか焼き付けられないかな|Dōnika yakitsukerarenai kana}}
|茶化されて終わってしまうんだよ
 
|''Chakasarete owatte shimaun dayo''
{{tt|そっとファインダーを覗いたら|Sotto faindā o nozoitara}}
|Gets poked fun at and is brought to an end
{{tt|想像よりずっとずっと遠くに君がいる気がした|Sōzō yori zutto zutto tōku ni kimi ga iru kigashita}}
|-
{{tt|いつかは誰かと消えていってしまう|Itsuka wa dareka to kieteitte shimau}}
|打ち明けられないまま
{{tt|見上げれば青い空真っ二つに割ってくジェット機|Miagereba aoi sora mapputatsu ni watteku jettoki}}
|''Uchiakerarenai mama''
 
|I can't speak my mind
{{tt|遥か空へ 夏が飛んでいく|Haruka sora e natsu ga tondeiku}}
|-
{{tt|季節がもう 過ぎていく|Kisetsu ga mō sugiteiku}}
|かっこのつかないまま
 
|''Kakko no tsukanai mama''
{{tt|陽炎の中で立っている 不器用なだけのボンクラ|Kagerō no naka de tatteiru bukiyō na dake no bonkura}}
|I can't add parentheses
{{tt|ぼやけている世界でも 君だけは歪まないや|Boyaketeiru sekai demo kimi dake wa yugamanai ya}}
|-
 
|太陽は暑く照ってる
{{tt|友情って名前のシンドローム 出口のない永久迷路|Yūjō-tte namae no shindorōmu deguchi no nai eikyū meiro}}
|''Taiyō wa atsuku tetteru''
{{tt|動くのも怖いから 踏み出せないでいる|Ugoku no mo kowai kara fumidasenaideiru}}
|The sun shines scorchingly
 
|-
{{tt|食べようとしていたはずのアイスクリーム ベタベタに溶けていたんだ|Tabeyō toshiteita hazu no aisukurīmu betabeta ni toketeitanda}}
|Tシャツが汗ばんでる
{{tt|運命って待ってくれないんだなぁ|Unmei-tte mattekurenaindanā}}
|''T-shatsu ga asebanderu''
 
|My T-shirt is drenched in sweat
{{tt|今 会いたい すぐにでも|Ima aitai sugu ni demo}}
|-
{{tt|いつになくマジメな声で誘い出してみようかな|Itsu ni naku majimena koe de sasoidashite miyō kana}}
|じめっとした僕みたい
{{tt|そのまま連れ去ってしまえたならもう|Sonomama tsuresatte shimaeta nara mō}}
|''Jimettoshita boku mitai''
{{tt|勢いで抱え込んだ想いも伝えられるかも|Ikioi de kakaekonda omoi mo tsutaerareru kamo}}
|It's like I'm all damp
 
|-
{{tt|あぁ そう、ファインダーを覗いたら|Ā sō, faindā o nozoitara}}
|いつまでも乾かないや
{{tt|手が届きそうなほどそばに君が見えたらいいな|Te ga todoki-sōna hodo soba ni kimi ga mietara ii na}}
|''Itsumademo kawakanai ya''
{{tt|幸せは増えたって減るもんじゃない|Shiawase wa fuetatte herumon janai}}
|I'll never get dry
{{tt|君とならどんな一瞬だって煌めいてみえる|Kimi to nara donna isshun datte kirameite mieru}}</ab>
|-
| <ab>Our relationship is a casual one to the point that we can talk about anything
|逃げ込んで入ったコンビニ
We've been together a long time, but nothing's changed, has it?
|''Nigekonde haitta konbini''
 
|I ran into a convenience store to escape
Even the mood that gets set up with such pains gets poked fun at and is brought to an end
|-
I can't speak my mind, I can't add parentheses
|懐かしいコミックは購入
 
|''Natsukashī komikku wa kōnyū''
The sun shines scorchingly, my T-shirt is drenched in sweat
|And bought a nostalgic comic book
It's like I'm all damp, I'll never get dry
|-
 
|君がいればどうかな
I ran into a convenience store to escape and bought a nostalgic comic book
|''Kimi ga ireba dōkana''
How would it be if you were here? Would you laugh with me?
|How would it be if you were here?
 
|-
We've been acting it out for so many years, casted as best friends
|一緒に笑えるかな
The distant feeling is okay but it would be tough if I could say my true intents
|''Issho ni waraeru kana''
 
|Would you laugh with me?
You say it's easy to discuss but you're always talking about your love life
|-
I keep it inside my delicate heart to not be found out
|もう何年演じてんだろう
 
|''Mō nannen enjiten darō''
I want the smile reflected deep in my eyes to only belong to me
|We've been acting it out for so many years
For whatever reason, it won't be burned in there
|-
 
|親友としてのキャステイング
If I softly peek into the viewfinder
|''Shin'yū toshite no kyasutingu''
It seems like you're even further and further away than I imagined
|Casted as best friends
Someday you'll disappear with someone
|-
If I look up, there's a jet plane tearing the blue sky in half
|距離感はいいんだが
 
|''Kyorikan wa iin daga''
The summer is flying away to the distant sky
|The distant feeling is okay
The seasons are already passing by
|-
 
|でも本音を言えばつらいや
I'm just a blockhead standing awkwardly amidst the heat haze
|''Demo honne o ieba tsurai ya''
Even in this blurred world, only you remain without distortion
|But it would be tough if I could say my true intents
 
|-
The syndrome called "friendship" is a perpetual labyrinth without exit
|相談しやすいって言うけど
It's frightening even to move so I can't take a step forward
|''Sōdan shiyasui tte iu kedo''
 
|You say it's easy to discuss
The ice cream that I had meant to eat has melted all over
|-
Destiny doesn't wait
|いつも君の恋愛トーク
 
|''Itsumo kimi no ren'ai tōku''
Though I want to encounter it right now
|But you're always talking about your love life
Maybe I'll try calling it out with an unusually serious voice
|-
If I had taken it away like that
|微妙な心ん中バレないようにして
I might already be able to vigorously convey the feelings I hold
|''Bimyō na kokoronnaka barenai yō ni shite''
 
|I keep it inside my delicate heart to not be found out
Ah, yes, if I look through the viewfinder
|-
I hope that you look close enough that I could reach my hands to you
|この目の奥に映ってる笑顔
If happiness increases, it's not a big deal
|''Kono me no oku ni utsutteru egao''
When I'm with you, no matter when, you always seem to sparkle</ab>
|I want the smile reflected deep in my eyes
|}
|-
|僕だけのもんにしたいんだ
|''Boku dake no mon ni shitainda''
|To only belong to me;
|-
|どうにか焼き付けられないかな
|''Dōnika yakitsukerarenai kana''
|For whatever reason, it won't be burned in there
|-
|そっとファインダー覗いたら
|''Sotto faindā nozoitara''
|If I softly peek into the finder
|-
|想像よりずっとずっと遠くに
|''Sōzō yori zutto zutto tōku ni''
|If seems like you're even
|-
|君がいる気がした
|''Kimi ga iru kigashita''
|Further and further away than I imagined
|-
|いつかは誰かと消えていってしまう
|''Itsuka wa dareka to kieteitte shimau''
|Someday you'll disappear with someone
|-
|見上げれば青い空
|''Miagereba aoi sora''
|If I look up, there's a jet plane
|-
|真っ二つに割っていくジェット機
|''Mapputatsu ni watteiku jettoki''
|Tearing the blue sky in half
|-
|はるか空へ 夏が飛んでく
|''Haruka sora e natsu ga tondeku''
|The summer is flying away to the distant sky
|-
|季節がもう過ぎていく
|''Kisetsu ga mō sugiteiku''
|The seasons are already passing by
|-
|かげろうの中で立ってる
|''Kagerō no naka de tatteru''
|We stand awkwardly
|-
|不器用なだけの僕ら
|''Bukiyō na dake no bokura''
|Amidst the haze of heat
|-
|ぼやけてる世界でも
|''Boyaketeru sekai demo''
|Even in this blurred world
|-
|君だけはゆがまないや
|''Kimi dake wa yugamanai ya''
|Only you remain without distortion
|-
|友情っていう名前のシンドローム
|''Yūjō tteiu namae no shindorōmu''
|The syndrome called "friendship"
|-
|出口のない永久迷路
|''Deguchi no nai eikyū meiro''
|Is a perpetual labyrinth without exit
|-
|動くのも怖いから
|''Ugoku no mo kowai kara''
|It's frightening even to move
|-
|踏み出せないでいる
|''Fumidasenaideiru''
|So I can't take a step forward
|-
|食べようとしていたはずのアイスクリーム
|''Tabeyō toshiteita hazu no aisukurīmu''
|The ice cream that I had meant to eat
|-
|ベタベタに溶けていたんだ
|''Betabeta ni toketeitanda''
|Has melted all over
|-
|運命って待ってくれないんだな
|''Unmei tte mattekurenain dana''
|Destiny doesn't wait
|-
|今逢いたいすぐにでも
|''Ima aitai sugu ni demo''
|Though I want to encounter it right now
|-
|いつになくまじめな声で
|''Itsu ni naku majime na koe de''
|Maybe I'll try calling it out
|-
|誘い出してみようかな
|''Sasoidashitemiyō kana''
|With an unusually serious voice
|-
|そのまま連れ去ってしまえたならもう
|''Sonomama tsuresatte shimaeta nara mō''
|If I had taken it away like that
|-
|いきおいで抱え込んだ思いも
|''Ikioi de kakaekonda omoi mo''
|I might already be able to vigorously convey
|-
|伝えられるかも
|''Tsutaerareru kamo''
|The feelings I hold
|-
|そのファインダー覗いたら
|''Sono faindā nozoitara''
|If I peek into that finder
|-
|手が届きそうになるほどそばに
|''Te ga todokisō ni naru hodo soba ni''
|I hope that you look close enough
|-
|君が見えたらいいな
|''Kimi ga mietara ii na''
|That I could reach my hands to you
|-
|幸せは増えたって減るもんじゃない
|''Shiawase wa fuetatte herumon janai''
|If happiness increases, it's not a big deal
|-
|君とならどんな一瞬だって
|''Kimi to nara donna isshun datte''
|When I'm with you, no matter when
|-
|きらめいて見える
|''Kirameite mieru''
|You always seem to sparkle
|}
|}
[[Category:Japanese movie ending themes]]
 
{{-}}
{{Japanese movie ending themes}}
{{PrevNext
|prev=Antenna of the Heart
|next=The Sky
|list=Japanese ending themes
|series=Japanese movie ending themes
|colorscheme=HGSS}}
{{PrevNext
|prev=Antenna of the Heart
|next=The Voice
|list=Japanese ending themes
|series=Japanese movie ending themes
|colorscheme=HGSS}}
{{-}}
{{Project Music notice}}
 
[[es:EDJP13]]
[[ja:アイスクリーム シンドローム]]
[[zh:冰淇淋症候群]]

Latest revision as of 05:15, 2 April 2022

If you were looking for the CD single, see Ice Cream Syndrome (single).
554Darumaka.png The subject of this article has no official English name.
The name currently in use is a fan translation of the Japanese name.

Antenna of the Heart
Japanese movie ending themes
The Sky
Antenna of the Heart
Japanese movie ending themes
The Voice
アイスクリーム シンドローム
M13 EDJ.png
Ice Cream Syndrome
Ice Cream Syndrome
Movie 13 ED
Artist スキマスイッチ
Sukima Switch
Lyrics 大橋卓弥/常田真太郎
Takuya Ōhashi/Shintarō Tokita
Composer 大橋卓弥/常田真太郎
Takuya Ōhashi/Shintarō Tokita
Arrangement 大橋卓弥/常田真太郎
Takuya Ōhashi/Shintarō Tokita
 Single
Title アイスクリーム シンドローム
Ice Cream Syndrome
Catalog no. AUCL-33, AUCL-20010 (DVD)

Ice Cream Syndrome (Japanese: アイスクリーム シンドローム Ice Cream Syndrome) is the Japanese ending theme for Supreme Ruler of Illusions: Zoroark. It is written, composed, and performed by Sukima Switch.

Lyrics

Japanese English
関係はいたってフラットだ 何でも話せるくらいかな
付き合いは長いが 何も変わらないよな

せっかく用意したムードも 茶化されて終わってしまうんだよ
打ち明けられないまま カッコもつかないまま

太陽は暑く照っている Tシャツが汗ばんでいる
ジメッとした僕みたい いつまでも乾かないや

逃げ込んで入ったコンビニ 懐かしいコミックを購入
君がいればどうかな 一緒に笑えるかな

もう何年演じているんだろう 親友としてのキャスティング
距離感はいいんだが でも本音を言えばツライや

相談しやすいっていうけど いつも君の恋愛トーク
微妙な心の中 バレないようにして

この目の奥に映っている笑顔を 僕だけのモノにしたいんだ
どうにか焼き付けられないかな

そっとファインダーを覗いたら
想像よりずっとずっと遠くに君がいる気がした
いつかは誰かと消えていってしまう
見上げれば青い空真っ二つに割ってくジェット機

遥か空へ 夏が飛んでいく
季節がもう 過ぎていく

陽炎の中で立っている 不器用なだけのボンクラ
ぼやけている世界でも 君だけは歪まないや

友情って名前のシンドローム 出口のない永久迷路
動くのも怖いから 踏み出せないでいる

食べようとしていたはずのアイスクリーム ベタベタに溶けていたんだ
運命って待ってくれないんだなぁ

今 会いたい すぐにでも
いつになくマジメな声で誘い出してみようかな
そのまま連れ去ってしまえたならもう
勢いで抱え込んだ想いも伝えられるかも

あぁ そう、ファインダーを覗いたら
手が届きそうなほどそばに君が見えたらいいな
幸せは増えたって減るもんじゃない
君とならどんな一瞬だって煌めいてみえる
Our relationship is a casual one to the point that we can talk about anything
We've been together a long time, but nothing's changed, has it?

Even the mood that gets set up with such pains gets poked fun at and is brought to an end
I can't speak my mind, I can't add parentheses

The sun shines scorchingly, my T-shirt is drenched in sweat
It's like I'm all damp, I'll never get dry

I ran into a convenience store to escape and bought a nostalgic comic book
How would it be if you were here? Would you laugh with me?

We've been acting it out for so many years, casted as best friends
The distant feeling is okay but it would be tough if I could say my true intents

You say it's easy to discuss but you're always talking about your love life
I keep it inside my delicate heart to not be found out

I want the smile reflected deep in my eyes to only belong to me
For whatever reason, it won't be burned in there

If I softly peek into the viewfinder
It seems like you're even further and further away than I imagined
Someday you'll disappear with someone
If I look up, there's a jet plane tearing the blue sky in half

The summer is flying away to the distant sky
The seasons are already passing by

I'm just a blockhead standing awkwardly amidst the heat haze
Even in this blurred world, only you remain without distortion

The syndrome called "friendship" is a perpetual labyrinth without exit
It's frightening even to move so I can't take a step forward

The ice cream that I had meant to eat has melted all over
Destiny doesn't wait

Though I want to encounter it right now
Maybe I'll try calling it out with an unusually serious voice
If I had taken it away like that
I might already be able to vigorously convey the feelings I hold

Ah, yes, if I look through the viewfinder
I hope that you look close enough that I could reach my hands to you
If happiness increases, it's not a big deal
When I'm with you, no matter when, you always seem to sparkle


OS: Together With the Windtoi et moi
GS: The Day a Rainbow Was BornPlease Let There Be Good Weather TomorrowYou're Not Alone
AG: A Small ThingL·O·V·E·L·Y ~Dreaming LOVELY BOY~Song of OriginA Thing to be Protected
DP: I Will Be With You (Where The Lost Ones Go)ONEAntenna of the HeartIce Cream Syndrome
BW: The Sky / The VoiceMemoriesSmiling Face
XY: Daybreak Meteor ShowerTweediaMailing out My Voice
SM: Oración's Theme ~Let's Walk Together~BreathTogether With the Wind
JN: I'm Home and Welcome Back
Antenna of the Heart
Japanese movie ending themes
The Sky
Antenna of the Heart
Japanese movie ending themes
The Voice


Project Music logo.png This article is part of Project Music, a Bulbapedia project that aims to write comprehensive articles on each Pokémon song, CD and musician.