List of Hindi Pokémon themes: Difference between revisions

From Bulbapedia, the community-driven Pokémon encyclopedia.
Jump to navigationJump to search
Tags: Mobile edit Mobile web edit
m (→‎Hum Honge Hero (Disney dub): correcting the red links)
(52 intermediate revisions by 11 users not shown)
Line 4: Line 4:
==Openings==
==Openings==
===Pokémon Theme===
===Pokémon Theme===
[[File:OPE01.png|250px|thumb|Indigo League]]
[[File:OPE01.png|250px|thumb|Pokémon Theme]]


The '''[[Pokémon Theme]]''' is the opening theme for the first season of the anime, [[S01|Pokémon: Indigo League]].
The '''[[Pokémon Theme]]''' is the opening theme for the first season of the anime, [[S01|Pokémon: Indigo League]].


====Karne Hai Haasil (CN dub)====
====Karne Hai Haasil (Cartoon Network dub)====
'''Karne Hai Haasil''' (Hindi: '''करने है हासिल''' ''Have to Obtain'') is the Cartoon Network dub version of the Pokémon Theme.
'''Karne Hai Haasil''' (Hindi: '''करने है हासिल''' ''Have to Obtain'') is the Cartoon Network dub version of the Pokémon Theme. A version featuring a duet in some lines<ref>https://youtube.com/watch?v=vyZ65AEkPUo</ref> was used for the initial airings in 2003. For reruns during the Daastan-e-Pokémon block and for the first volume of Hindi dubbed DVD releases, a second version featuring only one singer was used.  
There was a first version<ref>https://youtube.com/watch?v=vyZ65AEkPUo</ref> featuring other singer in some lines , which aired at 2003 , In reruns at Daastan-é-Pokémon and in Hindi dubbed DVDs , A second version was used. A shortened version was aired in repeats at night.


Its extended version was played in ''[[EP080|Friends to the End]]'' , featuring new stanzas.
A shortened version was aired with nightly repeat airings. Its extended version was played in ''[[EP080|Friends to the End]]'' , featuring new stanzas.
 
The theme was sung by Allwyn D'souza


{{Schemetable|Kanto}}
{{Schemetable|Kanto}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
|<ab>सबसे बेहतर बनूँगा मैं
जैसा कोइ और न था
उन्हे पकड़ना इम्तेहान मेरा
और सिखाना मक्सद खडा
इस सफर पर निकला हूं मैं
घूमुन्गा चारो दिशा
हर पोकेमोन की शक्ती है खास
जिसे मुझे है समझना
पोकेमोन (करने है हासिल), करनी है दोस्ती
यहीं है किस्मत मेरी
पोकेमोन...ओह, तुम मेरे साथी
देखेंगे ये दुनिया सारी
पोकेमोन (करने है हासिल), बनाए दिल की
काम आएगा हौसला ही
साथी मैं, और एक साथी तू
पो-के-मोन
करने है हासिल!
करने है हासिल!
पोकेमोन!</ab>
| <ab>Sabse behtar banunga main
| <ab>Sabse behtar banunga main
Jaisa koi aur na tha
Jaisa koi aur na tha
Line 63: Line 81:
Have to obtain
Have to obtain
Pokémon!</ab>
Pokémon!</ab>
|<ab>सबसे बेहतर बनूँगा मैं
|}
जैसा कोइ और न था
|}
उन्हे पकड़ना इम्तेहान मेरा
 
और सिखाना मक्सद खडा
====Pana Har Ek Ko (Hungama dub)====
'''Pana Har Ek Ko''' (Hindi: '''पाना हर एक को''' ''Getting Each One'') is the Hungama TV dub version of the Pokémon Theme. This version was sung by Sumeet Pathak. It was aired from ''[[EP001|Pokémon, I Choose You!]]'' till ''[[EP007|The Waterflowers of Cerulean City]]'' for the debut airings on Hungama TV, while it was aired from ''Pokémon, I Choose You!'' till ''[[EP083|Poké Ball Peril]]'' during reruns on Disney XD.
 
A shorter version using the same corresponding lyrics aired with ''[[EP059|Volcanic Panic]]'' and ''[[EP060|Beach Blank-Out Blastoise]]'' during reruns on Disney XD. The ending version of this was only aired during debut airings on Hungama TV.


इस सफर पर निकला हूं मैं
Its extended version was played in ''[[EP080|Friends to the End]]''. Instead of new lyrics for the second stanza, the first stanza from the opening theme version is repeated.
घूमुन्गा चारो दिशा
हर पोकेमोन की शक्ती है खास
जिसे मुझे है समझना


पोकेमोन (करने है हासिल), करनी है दोस्ती
{{Schemetable|Kanto}}
यहीं है किस्मत मेरी
! हिन्दी
पोकेमोन...ओह, तुम मेरे साथी
! Hindi (Transliteration)
देखेंगे ये दुनिया सारी
! English (Translation)
पोकेमोन (करने है हासिल), बनाए दिल की
|-
काम आएगा हौसला ही
|<ab> बनूंगा मैं इतना जबरदस्त
साथी मैं, और एक साथी तू
ना कोई हो जितना
पो-के-मोन
पकड़ना उनको मेरी परीक्षा
करने है हासिल!
सिखाना लक्ष मेरा
करने है हासिल!
पोकेमोन!</ab>
|}
|}


====Pana Har Ek Ko (Hungama dub)====
दुनिया का हर कोना देखूं
'''Pana Har Ek Ko''' (Hindi: '''पाना हर एक को''' ''Getting Each One'') is the Hungama TV dub version of the Pokémon Theme. This version was sung by Sumeet Pathak. It was aired from ''[[EP001|Pokémon, I Choose You!]]'' till ''[[EP007|The Waterflowers of Cerulean City]]'' for the debut airings on Hungama TV, while it was aired from ''Pokémon, I Choose You!'' till ''[[EP083|Poké Ball Peril]]'' during reruns on Disney XD.
देखूं ज़मीन आसमान
हर पोकेमोन का जूनून
शक्तिया समझना


A shorter version using the same corresponding lyrics aired with ''[[EP059|Volcanic Panic]]'' and ''[[EP060|Beach Blank-Out Blastoise]]'' during the reruns on Disney XD. The ending version of this was only aired during debut airings on Hungama TV. Its extended version was played in ''[[EP080|Friends to the End]]''. Instead of new lyrics for the second stanza, the first stanza from the opening theme version is repeated.
पोकेमोन (पाना हर एक को), हो तुम और मैं
 
मेरी क़िस्मत यही
{{Schemetable|Kanto}}
पोकेमोन...ओ, तुम दोस्त सच्चे
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
सबकी रक्षा करे
! {{tt|English|Translation}}
पोकेमोन (पाना हर एक को), सच्चा है दिल
! हिन्दी
हौसला दिलाएगा मंज़िल
|-
सीखे एक तू जिसम मिल
पो-के-मोन
पाना हर एक को!
पाना हर एक को!
पोकेमोन!
</ab>
| <ab>Banunga main itna zabardast
| <ab>Banunga main itna zabardast
Na koi ho jitna
Na koi ho jitna
Line 139: Line 160:
Getting each one
Getting each one
Pokémon!</ab>
Pokémon!</ab>
|<ab> बनूंगा मैं इतना जबरदस्त
ना कोई हो जितना
पकड़ना उनको मेरी परीक्षा
सिखाना लक्ष मेरा
दुनिया का हर कोना देखूं
देखूं ज़मीन आसमान
हर पोकेमोन का जूनून
शक्तिया समझना
पोकेमोन (पाना हर एक को), हो तुम और मैं
मेरी क़िस्मत यही
पोकेमोन...ओ, तुम दोस्त सच्चे
सबकी रक्षा करे
पोकेमोन (पाना हर एक को), सच्चा है दिल
हौसला दिलाएगा मंज़िल
सीखे एक तू जिसम मिल
पो-के-मोन
पाना हर एक को!
पाना हर एक को!
पोकेमोन!
</ab>
|}
|}
|}
|}{{-}}
 
{{-}}


===Pokémon World===
===Pokémon World===
[[File:OPE02.png|250px|thumb|Adventures in the Orange Islands]]
[[File:OPE02.png|250px|thumb|Pokémon World]]
'''{{so|Pokémon World}}''' is the opening theme for the second season of the anime, [[S02|Pokémon: Adventures in the Orange Islands]].
'''{{so|Pokémon World}}''' is the opening theme for the second season of the anime, [[S02|Pokémon: Adventures in the Orange Islands]].


====Pokémon ki Duniya (CN dub)====
====Pokémon ki Duniya (Cartoon Network dub)====
'''Pokemon Ki Duniya''' (Hindi: '''पोकेमोन की दुनिया''' ''World of Pokémon'') is the Cartoon Network dub version of Pokémon World.
'''Pokémon Ki Duniya''' (Hindi: '''पोकेमोन की दुनिया''' ''World of Pokémon'') is the Cartoon Network dub version of Pokémon World. This theme was sung by Raman Mahadevan.


{{Schemetable|Orange}}
{{Schemetable|Orange}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Tumhe banna hai Master,
|<ab>तुम्हें बनना है मास्टर
Pokémon!
पोकेमोन!
Kya ban sakte ho tum
क्या बन सकते हो तुम
Number one!?
नंबर वन!?


Chuni hai bulande nayi
चुनी हैं बुलंदे नई,
Jagani hai mujhe himmat ko (Pokémon)
जगानी है मुझे हिम्मत (पोकेमोन)
Uthane hain khatre kaee
उठाने हैं खतरे कई
याद रखने है सबक
जाना है जहां कोई
और गया न हो (येह)
सिखने है तरीके नए
अपनी शक्ती के बल पर
 
जिते हैं हम इस पोकेमोन की दुनिया
में
(पो-के-मोन)
बनूंगा मैं महान मास्टर सभी से
(महान मास्टर)
जिते हैं हम इस पोकेमोन की दुनिया में
(पो-के-मोन)
मेरा है ये इम्तेहान
बनना है सबसे महान
अंग!
 
तुम्हें बनना है मास्टर
पोकेमोन!
क्या बन सकते हो तुम
नंबर वन!?
जिते हैं हम इस पोकेमोन की दुनिया में
(पो-के-मोन)
बनूंगा मैं महान मास्टर सभी से
(अपने शक्ति से हम जीतेंगे)
(पो-के-मोन)</ab>
| <ab>Tumhe banna hai Master,
Pokémon!
Kya ban sakte ho tum
Number one!?
 
Chuni hai bulande nayi
Jagani hai mujhe himmat ko (Pokémon)
Uthane hain khatre kaee
Yaad rakhne hain sabak ko
Yaad rakhne hain sabak ko
Jaana hai jahan koi
Jaana hai jahan koi
Line 196: Line 227:
(Po-ké-mon)
(Po-ké-mon)
Banunga main mahaan Master sabhi se
Banunga main mahaan Master sabhi se
(Greatest {{pkmn|Master|Master}})
(Mahaan {{pkmn|Master|Master}})
Jeete hum is Pokémon ki duniya me
Jeete hum is Pokémon ki duniya me
(Po-ké-mon)
(Po-ké-mon)
Mera hai ye imtehaan
Mera hai ye imtehaan
Banna hai sabse mahaan
Banna hai sabse mahaan
Ungh!


Tumhe banna hai Master,
Tumhe banna hai Master,
Line 233: Line 265:
This is my ultimate test
This is my ultimate test
Now i have to be the best!
Now i have to be the best!
Ungh!
You want to be the Master,
You want to be the Master,
Pokémon!  
Pokémon!  
Line 242: Line 276:
We will win with our power  
We will win with our power  
(Po-ké-mon)</ab>
(Po-ké-mon)</ab>
|<ab>तुम्हें बनना है मास्टर
|}
पोकेमोन!
|}
क्या बन सकते हो तुम
नंबर वन!?
 
चुनी हैं बुलंदे नई,
जगानी है मुझे हिम्मत (पोकेमोन)
उठाने हैं खतरे कई
याद रखने है सबक
जाना है जहां कोई
और गया न हो (येह)
सिखने है तरीके नए
अपनी शक्ती के बल पर
 
जिते हैं हम इस पोकेमोन की दुनिया
में
(पो-के-मोन)
बनूंगा मैं महान मास्टर सभी से
(ग्रेटेस्ट मास्टर)
जिते हैं हम इस पोकेमोन की दुनिया में
(पो-के-मोन)
मेरा है ये इम्तेहान
बनना है सबसे महान
 
तुम्हें बनना है मास्टर
पोकेमोन!
क्या बन सकते हो तुम
नंबर वन!?
जिते हैं हम इस पोकेमोन की दुनिया में
(पो-के-मोन)
बनूंगा मैं महान मास्टर सभी से
(अपने शक्ति से हम जीतेंगे)
(पो-के-मोन)</ab>
|}
|}


====Pokémon Duniya (Hungama dub)====
====Pokémon Duniya (Hungama dub)====
'''Pokémon Duniya''' (Hindi: '''पोकेमोन दुनिया''' ''Pokémon World'') is the Hungama dub version of Pokémon World. It was aired for ''[[EP084|The Lost Lapras]]'' and ''[[EP085|Fit to be Tide]]'' for the debut airings on Hungama TV, while it was aired from ''The Lost Lapras'' till ''[[EP105|Charizard Chills]]'' during reruns on Disney XD, followed by the short opening version of this song in the following episodes.
'''Pokémon Duniya''' (Hindi: '''पोकेमोन दुनिया''' ''Pokémon World'') is the Hungama dub version of Pokémon World. It was aired for ''[[EP084|The Lost Lapras]]'' and ''[[EP085|Fit to be Tide]]'' for the debut airings on Hungama TV, while it was aired from ''The Lost Lapras'' till ''[[EP105|Charizard Chills]]'' during reruns on Disney XD, followed by the short opening version of this song in following episodes.


A shorter version using the same corresponding lyrics started airing from ''[[EP106|The Pokémon Water War]]'' till ''[[EP157|The Fortune Hunters]]'' during the reruns on Disney XD. It was aired during reruns on Hungama TV for ''The Pokémon Water War'' and ''[[EP152|Hot Matches!]]''. The extended version of this song was played in ''[[EP105|Charizard Chills]]''. Instead of new lyrics for the second stanza, the first stanza from the opening theme version are repeated.
A shorter version using the same corresponding lyrics started airing from ''[[EP106|The Pokémon Water War]]'' till ''[[EP157|The Fortune Hunters]]'' during the reruns on Disney XD. It was aired during reruns on Hungama TV for ''The Pokémon Water War'' and ''[[EP152|Hot Matches!]]''. The extended version of this song was played in ''[[EP105|Charizard Chills]]''. Instead of new lyrics for the second stanza, the first stanza from the opening theme version are repeated.


{{Schemetable|Orange}}
{{Schemetable|Orange}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Toh Pokémon Master Banega Kaun
| <ab>तो पोकेमोन मास्टर बनेगा कौन!
Kya banna chahoge Number One!?
क्या बनना चाहोगे नंबर वन!?


Chalna chahu me aisi raah par
चलना चाहू मैं ऐसी राह पर
Jaha mile hosla aur banu nidar (Pokémon)
जहा मिले हौसला और बनूँ निडर (पोकेमोन)
ख़तरे के वक्त ना हो मन में डर
याद रहे सबक जाऊँ जिधर
छूना है मुझे वो शिखर
जहाँ कोई भी पहूँचा ना हो (पोकेमोन)
मुश्किलों मे भी आगे बड़ू
ज़ोर लगाओ, कही ना अड़ू
 
ओ हा
सब पोकेमोन दुनिया में जिये (पो-के-मोन)
सबसे बड़ा पोकेमोन मास्टर बनना है मुझे (बनना मुझे)
सब पोकेमोन दुनिया में जिये (पो-के-मोन)
अच्छा मै, बनूँ सबसे
मेरे पीछे रहे दुनिया अबसे
 
तो पोकेमोन मास्टर बनेगा कौन?
क्या बनना चाहोगे नंबर वन!?
सब पोकेमोन दुनिया में जिये (पो-के-मोन)
सबसे बड़ा पोकेमोन मास्टर बनना है मुझे
ज़ोर लगाओ, कही ना अड़ू
(पो-के-मोन)</ab>
| <ab>Toh Pokémon Master Banega Kaun
Kya banna chahoge Number One!?
 
Chalna chahu me aisi raah par
Jaha mile hosla aur banu nidar (Pokémon)
Khatre ke waqt na ho mann me dar
Khatre ke waqt na ho mann me dar
Yad rahe sabak jaoon jidhar
Yad rahe sabak jaoon jidhar
Line 338: Line 364:
Keep pushing forward, so that I don’t get stuck
Keep pushing forward, so that I don’t get stuck
(Po-ké-mon)</ab>
(Po-ké-mon)</ab>
| <ab>तो पोकेमोन मास्टर बनेगा कौन!
|}
क्या बनना चाहोगे नंबर वन!?
|}
 
===Pokémon Johto===
[[File:OPE03.png|250px|thumb|Pokémon Johto]]
'''[[Pokémon Johto]]''' is the opening theme for the third season of the anime, [[S03|Pokémon: The Johto Journeys]].


चलना चाहू मैं ऐसी राह पर
====Ek Nayi Duniya Banaenge (Cartoon  Network dub)====
जहा मिले हौसला और बनूँ निडर (पोकेमोन)
'''Ek Nayi Duniya Banaenge''' (Hindi: '''एक नयी दुनिया बनाएँगे''' ''We Will Make A New World'') is the Cartoon Network dub version of Pokémon Johto. The theme was sung by Alwyn Dsouza.
ख़तरे के वक्त ना हो मन में डर
याद रहे सबक जाऊँ जिधर
छूना है मुझे वो शिखर
जहाँ कोई भी पहूँचा ना हो (पोकेमोन)
मुश्किलों मे भी आगे बड़ू
ज़ोर लगाओ, कही ना अड़ू
 
ओ हा
सब पोकेमोन दुनिया में जिये (पो-के-मोन)
सबसे बड़ा पोकेमोन मास्टर बनना है मुझे (बनना मुझे)
सब पोकेमोन दुनिया में जिये (पो-के-मोन)
अच्छा मै, बनूँ सबसे
मेरे पीछे रहे दुनिया अबसे
 
तो पोकेमोन मास्टर बनेगा कौन?
क्या बनना चाहोगे नंबर वन!?
सब पोकेमोन दुनिया में जिये (पो-के-मोन)
सबसे बड़ा पोकेमोन मास्टर बनना है मुझे
ज़ोर लगाओ, कही ना अड़ू
(पो-के-मोन)</ab>
|}
|}
 
{{-}}
 
===Pokémon Johto===
[[File:OPE03.png|250px|thumb|The Johto Journeys]]
'''[[Pokémon Johto]]''' is the opening theme for the third season of the anime, [[S03|Pokémon: The Johto Journeys]].
 
====Ek Nayi Duniya Banaenge (CN dub)====
'''Ek Nayi Duniya Banaenge''' (Hindi: '''एक नयी दुनिया बनाएँगे''' ''We Will Make A New World'') is the Cartoon Network dub version of Pokémon Johto.


{{Schemetable|Johto}}
{{Schemetable|Johto}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Ek nayi duniya banayenge (banayenge)
|<ab>एक नयी दुनीया बनाएँगे (बनाएँगे)


Pokémon Johto!
पोकेमोन जोहतो!


Sabhi ko Master hai banna
सभी को मास्टर है बन्ना
Sabhi ko dikhani hai kala
सभी को दिखाना है कला
Sabhi ko jaldi hai pahonchna
सभी को जल्दि है पहुँचना
[[Pokémon League|Manzil]] karni haasil
मंजिल करनी हासिल


Har dum lage raho, banna hai tumhe behtar
हर दम लगे रहो, बन्ना है तुम्हे बेहतर
Koshish ke kadam tumhein manzil ke kareeb lejaen
कोशिष के कदम तुम्हें मंजिल के करीब लेजाएंगे
 
एक हसीन दुनीया बनाएँगे
एक नयी दिशा दिखाएँगे
एक नया जहां कामियाबि कद्मो मे
करने हैं फिर भी हासिल, सबसे बेहतर बन्ना है
 
पोकेमोन जोहतो!
 
एक नयी दुनीया बनाएँगे (बनाएँगे)
करना है फिर भी हासिल, सबसे बेहतर बन्ना है
 
पोकेमोन जोहतो!
पोकेमोन जोहतो!</ab>
| <ab>Ek nayi duniya banayenge (banayenge)
 
Pokémon Johto!
 
Sabhi ko Master hai banna
Sabhi ko dikhani hai kala
Sabhi ko jaldi hai pahonchna
[[Pokémon League|Manzil]] karni haasil
 
Har dum lage raho, banna hai tumhe behtar
Koshish ke kadam tumhein manzil ke kareeb lejaen


Ek haseen duniya banayenge
Ek haseen duniya banayenge
Line 428: Line 451:
Pokémon Johto!
Pokémon Johto!
Pokémon Johto!</ab>
Pokémon Johto!</ab>
|<ab>एक नयी दुनीया बनाएँगे (बनाएँगे)
|}
|}


पोकेमोन जोहतो!
====Bilkul Nayi Hai Jagah Naya Tashan (Hungama dub)====
'''Bilkul Nayi Hai Jagha Naya Tashan''' (Hindi: '''बिलकुल नयी है जगह नया टशन''' ''A Brand New Place And A New Attitude'') is the Hungama dub version of Pokémon Johto. It was aired from ''[[EP158|A Golderod Opportunity]]'' till ''[[EP162|Type Casting]]''.


सभी को मास्टर है बन्ना
{{Schemetable|Johto}}
सभी को दिखाना है कला
! हिन्दी
सभी को जल्दि है पहुँचना
! Hindi (Transliteration)
मंजिल करनी हासिल
! English (Translation)
|-
|<ab>बिल्कुल नई है जगह नया टशन (टशन)


हर दम लगे रहो, बन्ना है तुम्हे बेहतर
पोकिमोन जोहतो!
कोशिष के कदम तुम्हें मंजिल के करीब लेजाएंगे


एक हसीन दुनीया बनाएँगे
हर किसी को है माहिर बनना
एक नयी दिशा दिखाएँगे
हर किसी को दिखना हुनर
एक नया जहां कामियाबि कद्मो मे
जल्दी से पोहोचना है सबको
करने हैं फिर भी हासिल, सबसे बेहतर बन्ना है
हर शिखर पे बस ऊपर


पोकेमोन जोहतो!
कोशिश से हम, बेहतर बने पहले से
कदम हर एक, पास ले आए मंज़िल के


एक नयी दुनीया बनाएँगे (बनाएँगे)
नई दुनिया नया ज़माना
करना है फिर भी हासिल, सबसे बेहतर बन्ना है
और नया है नज़रिया भी
बिल्कुल नई है जगह और इसका नया टसन
लेकिन अभी है पकड़ना उन सबको, अब बनो अच्छे बेहतर से भी


पोकेमोन जोहतो!
पोकेमोन जोहतो!
पोकेमोन जोहतो!
</ab>
|}
|}


====Bilkul Nayi Hai Jagah Naya Tashan (Hungama dub)====
बिल्कुल नयी है जगह नया टशन (टशन)
'''Bilkul Nayi Hai Jagha Naya Tashan''' (Hindi: '''बिलकुल नयी है जगह नया टशन''' ''A Brand New Place And A New Attitude'') is the Hungama dub version of Pokemon Johto. For both the debut airings on Hungama TV as well as for the reruns on Disney XD it was aired from ''[[EP158|A Golderod Opportunity]]'' till ''[[EP162|Type Casting]]''.
लेकिन अभी है पकड़ना उन सबको, अब बनो अच्छे बेहतर से भी


{{Schemetable|Johto}}
पोकेमोन जोहतो!
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
पोकेमोन जोहतो!</ab>
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
|-
| <ab>Bilkul nayi hai jagah, naya tashan (tashan)
| <ab>Bilkul nayi hai jagah, naya tashan (tashan)


Line 490: Line 512:
| <ab>It's a brand new place, a new attitude (attitude)
| <ab>It's a brand new place, a new attitude (attitude)


Pokemon Johto!
Pokémon Johto!


Everybody wants to be a Master
Everybody wants to be a Master
Line 512: Line 534:
Pokémon Johto!
Pokémon Johto!
Pokémon Johto!</ab>
Pokémon Johto!</ab>
|<ab>बिल्कुल नई है जगह नया टशन (टशन)
|}
|}
 
===Born to Be a Winner===
[[File:OPE04.png|250px|thumb|Born to Be a Winner]]
'''[[Born to Be a Winner]]''' is the opening theme for the fourth season of the anime, [[S04|Pokémon: Johto League Champions]].


पोकिमोन जोहतो!
====Hum Toh Hai Wo Hero (Cartoon Network dub)====
'''Hum Toh Hai Woh Hero''' (Hindi: '''हम तो है वो हीरो''' ''We are That Hero'') is the Cartoon Network dub version of Born to Be a Winner.


हर किसी को है माहिर बनना
हर किसी को दिखना हुनर
जल्दी से पोहोचना है सबको
हर शिखर पे बस ऊपर
कोशिश से हम, बेहतर बने पहले से
कदम हर एक, पास ले आए मंज़िल के
नई दुनिया नया ज़माना
और नया है नज़रिया भी
बिल्कुल नई है जगह और इसका नया टसन
लेकिन अभी है पकड़ना उन सबको, अब बनो अच्छे बेहतर से भी
पोकेमोन जोहतो!
बिल्कुल नयी है जगह नया टशन (टशन)
लेकिन अभी है पकड़ना उन सबको, अब बनो अच्छे बेहतर से भी
पोकेमोन जोहतो!
पोकेमोन जोहतो!
</ab>
|}
|}
===Born to Be a Winner===
[[File:OPE04.png|250px|thumb|Johto League Champions]]
'''[[Born to Be a Winner]]''' is the opening theme for the fourth season of the anime, [[S04|Pokémon: Johto League Champions]].
====Hum Toh Hai Wo Hero (CN dub)====
'''Hum Toh Hai Woh Hero''' (Hindi: '''हम तो है वो हीरो''' ''We are Those Hero'') is the Cartoon Network dub version of Born to Be a Winner.
This theme was sung by Allwyn D'souza


{{Schemetable|Johto}}
{{Schemetable|Johto}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Pokémon!
|<ab>पोकेमोन!
Pokémon!  
पोकेमोन!
Pokémon...
पोकेमोन...
 
...तो हो जाए


...To ho jaye
कर जाएंगे हम काम वो
किसी ने किया ना जो (किया ना जो, किया ना जो)
कुछ भी नही है मुश्किल
काम कैसा भी हो


Kar jayenge hum kaam wo
साथ लेलो उस्को
हम जैसा जो भी हो
करते ना घबराते हैं हां
हम तो...
 
हम तो हैं वो हीरो,
(जोहतो)
हम तो हैं ही छांपियं
हम तो हैं वो हीरो
कभी ना हारे जो
(पोकेमोन जोहतो)
हम तो हैं वो हीरो
 
पोकेमोन</ab>
| <ab>Pokémon!
Pokémon!
Pokémon...
 
...To ho jaye
 
Kar jayenge hum kaam wo
Kisi ne kiya na jo (kiya na jo, kiya na jo)  
Kisi ne kiya na jo (kiya na jo, kiya na jo)  
Kuch bhi nahi hai mushkil
Kuch bhi nahi hai mushkil
Line 600: Line 621:
We are that hero
We are that hero
The one's that never lose
The one's that never lose
(Pokemon Johto)
(Pokémon Johto)
We are that hero
We are that hero


Pokémon!</ab>
Pokémon!</ab>
|}
|}
====Banuga Mein Hi Winner (Hungama dub)====
'''Banunga Main Hi Winner''' (Hindi: '''बनूँगा मैं ही विनर''' ''I Will Be The Winner'') is the Hungama dub version of Born to Be a Winner. It aired initially on Hungama TV from ''[[EP163|Fossil Fools]]'' till ''[[EP165|Hassle in the Castle]]'', then for ''[[EP195|The Poké Spokesman]]'' and ''[[EP196|Control Freak]]'', then from ''[[EP203|The Secret Actors Guilt]]'' till ''[[EP205|The Kecleon Caper]]'', while it was aired from ''Fossil Fools'' till ''[[EP209|Machoke, Machoke Man]]'' during reruns on Disney XD.
{{Schemetable|Johto}}
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|<ab>पोकेमोन!
|<ab>पोकेमोन!
पोकेमोन!
पोकेमोन!
पोकेमोन...
पोकेमोन...


...तो हो जाए
...लेट'स डू इट


कर जाएंगे हम काम वो
बनूँ मैं ज़बरदस्त इतना
किसी ने किया ना जो (किया ना जो, किया ना जो)
ना बना हो कोई जितना (जितना, जितना)
कुछ भी नही है मुश्किल
पकड़ना उन्हे मेरी परीक्षा
काम कैसा भी हो
सिखाना लक्ष मेरा


साथ लेलो उस्को
यही ज़िंदगी का है मकसद
हम जैसा जो भी हो
करना जो करना भी
करते ना घबराते हैं हां
कुछ बड़ा दुनिया को करके
हम तो...
दिखाना है


हम तो हैं वो हीरो,
बनूँगा मैं ही विन्नर
(जोहतो)
(जोहतो)
हम तो हैं ही छांपियं
बनूँगा मैं ही चॅंपियन
हम तो हैं वो हीरो
बनूँगा मैं ही विन्नर
कभी ना हारे जो
बनूँगा मैं सबसे बेस्ट
(पोकेमोन जोहतो)
(पोकेमोन जोहतो)
हम तो हैं वो हीरो
बनूँगा मैं विन्नर


पोकेमोन  
पोकेमोन!</ab>
</ab>
| <ab>Pokémon!
|}
Pokémon!
|}
Pokémon...
 
====Banuga Mein Hi Winner (Hungama dub)====
'''Banunga Main Hi Winner''' (Hindi: '''बनूँगा मैं ही विनर''' ''I Will Be The Winner'') is the Hungama dub version of Born to Be a Winner. It aired initially on Hungama TV from ''[[EP163|Fossil Fools]]'' till ''[[EP165|Hassle in the Castle]]'', then for ''[[EP195|The Poké Spokesman]]'' and ''[[EP196|Control Freak]]'', then from ''[[EP203|The Secret Actors Guilt]]'' till ''[[EP205|The Kecleon Caper]]'', while it was aired from ''Fossil Fools'' till ''[[EP209|Machoke, Machoke Man]]'' during reruns on Disney XD.
 
{{Schemetable|Johto}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
|-
| <ab>Pokemon!
Pokemon!
Pokemon...


...Let's do it
...Let's do it
Line 662: Line 682:
Banuga main hi winner
Banuga main hi winner
Banuga main sabse best
Banuga main sabse best
(Pokemon Johto!)
(Pokémon Johto!)
Banuga main winner
Banuga main winner


Pokemon!</ab>
Pokémon!</ab>
| <ab>Pokémon!
| <ab>Pokémon!
Pokémon!  
Pokémon!  
Line 691: Line 711:


Pokémon!</ab>
Pokémon!</ab>
|<ab>पोकेमोन!
|}
पोकेमोन!
|}
पोकेमोन...
 
...लेट'स डू इट
 
बनूँ मैं ज़बरदस्त इतना
ना बना हो कोई जितना (जितना, जितना)
पकड़ना उन्हे मेरी परीक्षा
सिखाना लक्ष मेरा
 
यही ज़िंदगी का है मकसद
करना जो करना भी
कुछ बड़ा दुनिया को करके
दिखाना है
 
बनूँगा मैं ही विन्नर
(जोहतो)
बनूँगा मैं ही चॅंपियन
बनूँगा मैं ही विन्नर
बनूँगा मैं सबसे बेस्ट
(पोकेमोन जोहतो)
बनूँगा मैं विन्नर
 
पोकेमोन!
</ab>
|}
|}


===Believe in Me===
===Believe in Me===
[[File:OPE05.png|250px|thumb|Master Quest]]
[[File:OPE05.png|250px|thumb|Believe in Me]]
'''[[Believe in Me]]''' is the opening theme for the fifth season of the anime, [[S05|Pokémon: Master Quest]].
'''[[Believe in Me]]''' is the opening theme for the fifth season of the anime, [[S05|Pokémon: Master Quest]].


====Apne Pe Wishwas (CN dub)====
====Apne Pe Wishwas (Cartoon Network dub)====
'''Apne Pe Wishwas''' (Hindi: '''अपने पे विश्वास''' ''Belief on Self'') is the Cartoon Network dub version of Believe in Me.
'''Apne Pe Wishwas''' (Hindi: '''अपने पे विश्वास''' ''Belief on Self'') is the Cartoon Network dub version of Believe in Me.
This theme was sung by Allwyn D'souza


{{Schemetable|Johto}}
{{Schemetable|Johto}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Pokémon!
|<ab> पोकेमोन!
Na tum karna koi sawal
न तुम करना कोई सवाल
Bus dekho tum mera jawaa
बस देखो तुम मेरा जवा
Main aur ye {{ashfr|mere dost}} hain kamaal
मैं और ये मेरे दो स्त है कमाल 
Jeetenge her bazi karke dhamaal
जीतेंगे हर बाज़ी करके धमाल


Sapna hai ye banoon main kamiyab,
सपना है ये बनूँ मैं कामियाब
थोडा भरोसा बस अपने पर हो
 
(अपने  पे)
 
जीतने का जज्बा हो जो
जजीतूंगा हर जंग को
पोकेमोन !
बनूँगा मैं तो चैंपियन जो भरोसा हो
हम हैं मास्टर क्वेस्ट मैं
मास्टर क्वेस्ट!
सारे जहाँ को दिखायेंगे हम
देखना!
बनूँगा मैं तो सब से बेस्ट
बस मुझ को रखना है अपने पे विश्वास
 
(पोकेमोन!)</ab>
| <ab>Pokémon!
Na tum karna koi sawal
Bus dekho tum mera jawaa
Main aur ye {{ashfr|mere dost}} hain kamaal
Jeetenge her bazi karke dhamaal
 
Sapna hai ye banoon main kamiyab,
Thoda bharosa bas apne pe ho
Thoda bharosa bas apne pe ho


Line 780: Line 795:


(Pokémon!)</ab>
(Pokémon!)</ab>
|<ab> पोकेमोन!
|}
न तुम करना कोई सवाल
|}
बस देखो तुम मेरा जवा
मैं और ये मेरे दो स्त है कमाल 
जीतेंगे हर बाज़ी करके धमाल


सपना है ये बनूँ मैं कामियाब
====Aitbaar Khud Pe (Hungama dub)====
थोडा भरोसा बस अपने पर हो
'''Aitbaar Khud Pe''' (Hindi: '''एतबार खुद पे''' ''Believing in Yourself'') is the Hungama dub version of Believe in Me. It was initially aired on Hungama TV for ''[[EP225|Bulbasaur... the Ambassador!]]'', while it was aired from ''[[EP210|Around the Whirlpool]]'' till ''[[EP274|Hoenn Alone!]]'' during reruns on Disney XD.


(अपने  पे)
{{Schemetable|Johto}}
 
! हिन्दी
जीतने का जज्बा हो जो
! Hindi (Transliteration)
जजीतूंगा हर जंग को
! English (Translation)
पोकेमोन !
|-
बनूँगा मैं तो चैंपियन जो भरोसा हो
| <ab>पोकेमोन!
हम हैं मास्टर क्वेस्ट मैं
अब और ना सोचना
मास्टर क्वेस्ट!
तय किया है वही करना
सारे जहाँ को दिखायेंगे हम  
हम मिलके सब ठीक करेंगे
देखना!
दुश्मन से डटके लड़ेंगे
बनूँगा मैं तो सब से बेस्ट
बस मुझ को रखना है अपने पे विश्वास


(पोकेमोन!)
सपना है मास्टर मैं बनूँ
</ab>
खुद पे बस ऐतबार करू
|}
(मैं करू)
|}


=====Apne Pe Wishwas (Movie Version)=====
जीतने का मौका है
'''Apne Pe Wishwas''' (Hindi: '''अपने पे विश्वास''' ''Belief on Self'') is the Cartoon Network dub version of Believe in Me
जीतकर ही दिखना है
The Extended Version<ref>https://youtu.be/-zs8TnkjSK4</ref> was played in the Hindi (Urdu) dub of Pokémon : Movie 5 at Cartoon Network Pakistan, somewhere during 2006.
पोकेमोन!
बन सकता हू चैंपियन ये है विश्वास


{{Schemetable|Johto}}
हा ये है मास्टर क्वेस्ट
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
मास्टर क्वेस्ट!
! {{tt|English|Translation}}
चाहू के देखे हर कही
! हिन्दी
हर गली
|-
बनना मुझे है बेहेतरिन
| <ab>Na tum karna koi sawal
ऐतबार खुद पे हो तो होगा यही
Bus dekho tum mera jawaa
Main aur ye mere dost hain kamaal
Jeetenge her bazi karke dhamaal


Sapna hai ye banoon main kamiyab,
(पोकेमोन!)</ab>
Thoda bharosa bas apne pe ho
| <ab>Pokémon!
Ab aur na sochana
Taay kiya hai wahi karna
Hum milke sab thik karenge
Dushman se datke ladenge


(Apne pe)
Sapna hai Master main banu,
Khud pe bas aitbar karu
(Main karu)


Jeetne ka jazba jo ho
Jeetne ka mauka hai
Jeetoonga har jung ko
Jeet kar hi dikhana hai
Pokémon!
Pokémon!
Banunga main to champion jo bharosa ho
Ban sakta hu Champion ye hai vishwas
Hum hain Master Quest main
 
Haan ye hai Master Quest
Master Quest!
Master Quest!
Saare jahan ko dikhayenge hum
Chahu ke dekhe har koi
Dekhna!
Har kahin!
Banunga main to sab se best,
Banna mujhe hai behetarien,
Bus mujh ko rakhna hai apne pe wishwaas.
Aitbar khud pe ho to hoga yahi.


(Apne Pe)
(Pokémon!) </ab>
| <ab>Pokémon!
Now don't think anymore
Do only what you have decided to do
We will together do everything right
We will fight with enemies with valour


(Pokémon)
My dream is to become a master,
If I just trust myself
(I do)


Hum hain Master Quest main
It's a chance to win
I Will win and show the world
Pokémon!
I can be a Champion it's my belief!
 
Yes this is the Master Quest
Master Quest!
Master Quest!
Saare jahan ko dikhayenge hum
Want that everyone sees me
Every place!
I have to be the very best,
If I trust myself, it is true to be.


Na tum karna koi sawal
(Pokémon!)</ab>
Bus dekho tum mera jawaa
|}
Main aur ye mere dost hain kamaal
|}
Jeetenge her bazi karke dhamaal


(Apne Pe)
===I Wanna Be a Hero===
[[File:OPE06.png|250px|thumb|I Wanna Be a Hero]]
'''[[I Wanna Be a Hero]]''' is the opening theme for the sixth season of the anime, [[S06|Pokémon: Advanced]].


Jeetne ka jazba jo ho
====Banna Main Chahu Hero (Cartoon Network dub)====
Jeetoonga har jung ko
'''Banna Main Chahu Hero''' (Hindi: '''बनना मैं चाहु हीरो''' ''I Wanna Be a Hero'') is the Cartoon Network dub version of I Wanna Be a Hero.
Pokémon!
Banunga main to champion jo bharosa ho
Hum hain Master Quest main
Saare jahan ko dikhayenge hum
Dekhna!
Banunga main to sab se best,
Bus mujh ko rakhna hai apne pe wishwaas.
(Pokémon) ! </ab>
| <ab>Don't you question my moves
Just see my power
Me and my these friends are great
We will win all the fights with a bang


To be successful is my dream,
{{Schemetable|Hoenn}}
Little believe in myself
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|<ab> नन्हा सा एक बच्चा, इस दुनिया में नया
जो कुछ भी हैं पास उससे ना बन पाए काम
बहुत कुछ है सीखना जीतना है इनाम
आए इतनी दूर है अब जना है बहुत दूर


(On ownself)
देखो मैं तो अब चल पडा हूं...
करने एक नई शुरूआथ


Let a passion of winning be
बनना मैं चाहु हीरो! (हीरो!)
I'll win all the battles
पोकेमोन अँडवांस्ड!
Pokémon!
मैं चल पडा हूं!
I will be a Champion if I just believe
बनना मैं चाहु हीरो! (हीरो!)
We are on a Master Quest
Master Quest!
We will show the whole world
Will See!
I'll will be the very best,
Only I have to keep faith on myself.


(On myself)
देदो एक और चांस्...
आने वाला कल देगा जवाब...
की मुझ में ही कहीं छुपा है एक हीरो...
बनना मैं चाहु हीरो!
पोकेमोन!!</ab>
| <ab>Nanha sa ek baccha is duniya me naya
Jo kuch bhi hai paas us se na ban payega
Bahut kuch hai seekhna jeetna hai inaam
Aye [[Hoenn|itne door]] hain ab jaana hai bahut door


(Pokémon)
Dekho main to ab chal pada hoon...
Karne ek [[Pokémon the Series: Ruby and Sapphire|nayi shurooat]]


We are on a Master Quest
Banna main chahoon hero! (hero!)
Master Quest!
[[S06|Pokémon: Advanced]]!
We will show the whole world
Main chal pada hoon!
Will See!
Banna main chahoon hero! (hero!)
I'll will be the very best,
Only I have to keep faith on myself.


Don't you question my moves
Daydo ek aur chance...
Just see my power
Aane wala kal dega jawab...
Me and my these friends are great
Ki Mujh main hi kahein, chupa hai ek hero...
We will win all the fights with a bang
Banna main chahoon hero!
Pokémon!!</ab>
| <ab>A small kid, rather new, in this world
Whatever is near, only that won't work
There's so much to learn and so many battles to win
I have come so far, now have to go farther


(On myself)
Look now I'm on my way...
I'm gonna have a new start


Let a passion of winning be
I wanna be a hero! (Hero!)
I'll win all the battles
Pokémon: Advanced!
Pokémon!
I'm on my way!
I will be a Champion if I just believe
I wanna be hero! (Hero!)
We are on a Master Quest
Master Quest!
We will show the whole world
Will See!
I'll will be the very best,
Only I have to keep faith on myself.


(Pokémon) ! </ab>
Give me just one chance...
|<ab> न तुम करना कोई सवाल
And the future will decide...
बस देखो तुम मेरा जवा
If there's a hero somewhere hidden deep inside me...
मैं और ये मेरे दो स्त है कमाल
I wanna be a hero!
जीतेंगे हर बाज़ी करके धमाल
Pokémon!!</ab>
|}
|}


सपना है ये बनूँ मैं कामियाब
====Banna Hai Mujhe Hero (Hungama dub)====
थोडा भरोसा बस अपने पर हो
'''Banna Hai Mujhe Hero''' (Hindi: '''बनना है मुझे हीरो''' ''I Should Be A Hero'') is the Hungama dub version of I Wanna Be a Hero. The shortened, credits version of this song debuted during reruns of the season on Hungama TV, from ''[[AG009|Taming of the Shroomish]]'' till ''[[AG022|A Hole Lotta Trouble]]'', except for some episodes. The complete version later debuted during reruns on Disney XD from ''[[AG001|Get the Show on the Road!]]'' till ''[[AG040|Watt's with Wattson?]]''.


(अपने पे)
{{Schemetable|Hoenn}}
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|<ab>पैलेट टाउन से आया, देखने दुनिया अभी
कल का पता नहीं, पर ना हारूँगा मैं कभी
बहुत है सीखना, है जंग जितनी
आगे चलता रहा हूँ मंज़िल है दूर अभी


जीतने का जज्बा हो जो
रुकना नहीं कभी मुझे...
जजीतूंगा हर जंग को
शुरू करूंगा सब फिरसे
पोकेमोन !
बनूँगा मैं तो चैंपियन जो भरोसा हो
हम हैं मास्टर क्वेस्ट मैं
मास्टर क्वेस्ट!
सारे जहाँ को दिखायेंगे हम
देखना!
बनूँगा मैं तो सब से बेस्ट
बस मुझ को रखना है अपने पे विश्वास


(अपने पे)
बनना है मुझे हीरो! (हीरो!)
पोकेमोन: एडवांस्ड!
आ रहा हूँ मैं!
बनना है मुझे हीरो! (हीरो!)


(पोकीमॉन)
मौका दो सिर्फ एक बार...
और दुनिया देखेगी...
की मैं हीरो ये हूँ या नहीं...
बनना है मुझे हीरो!
पोकेमोन!!</ab>
| <ab>[[Pallet Town]] se aaya, dekhne duniya abhi
Kal ka pata nahi, par na harunga main kabhi
Bohut hai sikhna, hai {{pkmn|battle|jung}} jitni
Aage chalta raha hu [[Hoenn League|manzil]] hai dur abhi
 
Rukna nahi kabhi mujhe...
Shuru karunga sab phirse


हम हैं मास्टर क्वेस्ट मैं
Banna hai mujhe Hero! (Hero!)
मास्टर क्वेस्ट!
Pokémon: Advanced!
सारे जहाँ को दिखायेंगे हम
Aa raha hoon main!
देखना!
Banna hai mujhe Hero! (Hero!)
बनूँगा मैं तो सब से बेस्ट
बस मुझ को रखना है अपने पे विश्वास


न तुम करना कोई सवाल
Mauka do sirf ek baar...
बस देखो तुम मेरा जवा
Aur duniya dekhegi...
मैं और ये मेरे दो स्त है कमाल
Ki main hero hoon bhi ya nahi...
जीतेंगे हर बाज़ी करके धमाल
Banna hai mujhe Hero!
Pokémon!!</ab>
|<ab>Came from Pallet Town, to see the world now
Don't know about tomorrow, but I will never lose
There's so much to learn, battles have to be won
I keep going ahead but destiny is still far


(अपने पे)
I never have to stop...
Will start all over again


सपना है ये बनूँ मैं कामियाब
I should be a hero! (Hero!)
थोडा भरोसा बस अपने पर हो
Pokémon: Advanced!
जीतने का जज्बा हो जो
I'm coming!
जजीतूंगा हर जंग को
I should be a hero! (Hero!)
पोकेमोन !
 
बनूँगा मैं तो चैंपियन जो भरोसा हो
Give me a chance just once more...
हम हैं मास्टर क्वेस्ट मैं
And the world will then see and decide...
मास्टर क्वेस्ट!
If I deserve to be a hero or not...
सारे जहाँ को दिखायेंगे हम
I should be a hero!
देखना!
Pokémon!!</ab>
बनूँगा मैं तो सब से बेस्ट
बस मुझ को रखना है अपने पे विश्वास
पोकीमॉन!
</ab>
|}
|}
|}
|}


====Aitbaar Khud Pe (Hungama dub)====
===This Dream===
'''Aitbaar Khud Pe''' (Hindi: '''एतबार खुद पे''' ''Believing in Yourself'') is the Hungama dub version of Believe in Me. It was initially aired on Hungama TV for ''[[EP225|Bulbasaur... the Ambassador!]]'', while it was aired from ''[[EP210|Around the Whirlpool]]'' till ''[[EP274|Hoenn Alone!]]'' during reruns on Disney XD. Before the opening theme version of this song debuted on Hungama, the shortened ending theme version debuted and it aired for more episodes than of the opening version initially.
[[File:OPE07.png|250px|thumb|This Dream]]
'''[[This Dream]]''' is the opening theme for the seventh season of the anime, [[S07|Pokémon: Advanced Challenge]].
 
====Ye Sapna (Cartoon Network dub)====
'''Ye Sapna''' (Hindi: '''ये सपना''' ''This Dream'') is the Cartoon Network dub version of This Dream.


{{Schemetable|Johto}}
{{Schemetable|Hoenn}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Pokémon!
| <ab> पो-के-मोन!
Ab aur na sochana
Taay kiya hai wahi karna
Hum milke sab thik karenge
Dushman se datke ladenge


Sapna hai Master main banu,
मेरे मन है ये बात,
Khud pe bas aitbar karu
दिल ने की है ये सदा
(Main karu)
चाहे लंबा हो संघर्ष,
सदिया चाहे बीती हो -
चलता रहूं मैं यू सदा!


Jeetne ka mauka hai
सपना हो ख़तम न कभी ये,
Jeet kar hi dikhana hai
सपना सुंदर सा,
Pokémon!
हर एक हार मे जीतेंगे हर बाज़ी हम
Ban sakta hu Champion ye hai vishwas
(हर एक बाज़ी!)
सपना जोड़ता है ये हम को,
ये सच है की हम तुम -
हम दिखला देंगे दुनिया को,
सपनो को कर देंगे हम साकार!
पो-के-मोन!
</ab>
| <ab>Po-ké-mon!


Haan ye hai Master Quest
Mere mann me hai ye baat,
Master Quest!
Dil ne ki hai ye sada...
Chahu ke dekhe har koi
Chahe lamba ho sangharsh,
Har kahin!
Sadiyaan chaahe beeti ho -
Banna mujhe hai behetarien,
Chalta rahu main yu sada!
Aitbar khud pe ho to hoga yahi.


(Pokémon!) </ab>
Sapna ho khatam na kabhi ye,
| <ab>Pokémon!
Sapna sundar sa,
Now don't think anymore
Her ek haar me jeetenge her bazi hum...
Do only what you have decided to do
(Her ek bazi!)
We will together do everything right
Sapna jorta hai ye humko,
We will fight with enemies with valour
Ye such hai ki hum tum -
Hum dikhla denge duniya ko,
Sapno ko kar denge hum saakaar!
Po-ké-mon!
</ab>
| <ab>Po-ké-mon!


My dream is to become a master,
There's something in my mind
If I just trust myself
That my heart has always wondered
(I do)
No matter how long the battle is,
Even if centuries have elapsed -
I'll keep on going forever this way!


It's a chance to win
May this dream never die,
I Will win and show the world
This beautiful dream,
Pokémon!
We'll win the challenge in every turn.
I can be a Champion it's my belief!
(Every Challenge)
This dream connects us together,
It's true that you and me -
We'll show the world,
We'll fulfill our dreams!
Po-ké-mon!
</ab>
|}
|}


Yes this is the Master Quest
====Hamara Sapna (Hungama dub)====
Master Quest!
'''Hamara Sapna''' (Hindi: '''हमारा सपना''' ''Our Dream'') is the Hungama dub version of This Dream. It was initially aired on Hungama TV for ''[[AG081|Take This House and Shuppet]]'', while it was aired from ''[[AG041|What You Seed is What You Get]]'' till ''[[AG092|Judgment Day!]]'' during reruns on Disney XD.
Want that everyone sees me
Every place!
I have to be the very best,
If I trust myself, it is true to be.


(Pokémon!)</ab>
{{Schemetable|Hoenn}}
| <ab>पोकेमोन!
! हिन्दी
अब और ना सोचना
! Hindi (Transliteration)
तय किया है वही करना
! English (Translation)
हम मिलके सब ठीक करेंगे
|-
दुश्मन से डटके लड़ेंगे
|<ab>पो-के-मोन!


सपना है मास्टर मैं बनूँ
मौका सब को मिलता है
खुद पे बस ऐतबार करू
दिल की बाते सुनने का
(मैं करू)
फिर चाहे लम्बी हो लड़ाई
जीता कौन याद रह ना पाये
मैं तो लड़ूंगा!


जीतने का मौका है
हाँ, यह सपना तो सच होगा,
जीतकर ही दिखना है
चलता ही रहेगा,
पोकेमोन!
दम ना लेंगे जब तक कि न जीतेंगे हम
बन सकता हू चैंपियन ये है विश्वास
(एडवांस्ड चैलेंज)
हाँ, सपना हमारा है ये,
और हम जोह एक हो जाए,
तो हमसे बेहतर ना कोई,
सपना हम जी लेंगे यही!


हा ये है मास्टर क्वेस्ट
पो-के-मोन!</ab>
मास्टर क्वेस्ट!
| <ab>Po-ké-mon!
चाहू के देखे हर कही
हर गली
बनना मुझे है बेहेतरिन
ऐतबार खुद पे हो तो होगा यही


(पोकेमोन!)</ab>
Mauka sab ko milta hai
|}
Dil ki baate sunne ka
Phir chahe lambi ho ladai,
Jeeta kaun yaad reh na paaye
Main toh ladhunga!
 
Haan, yeh sapna toh sach hoga,
Chalta hi rahega,
Dum na lenge jab tak ki naa jeetenge hum
([[S07|Advanced Challenge]])
Haan, Sapna hamara hai yeh,
Aur hum jo ek ho jaye,
Toh humse behetar na koi,
Sapna hum jee lenge yahi!
 
Po-ké-mon!</ab>
| <ab>Po-ké-mon!
 
Everyone gets a chance
To listen to one's heart
Then whether the battle may be long,
Even if no one remembers who did win
I will fight on!
 
Yeah, this dream will become true,
Will remain forever,
We will not sigh until we win
(Advanced Challenge)
Yeah, this dream is ours,
And when we unite -
Then no one is better than us,
We'll live this dream!
 
Po-ké-mon!</ab>
|}
|}
|}


===I Wanna Be a Hero===
===Unbeatable===
[[File:OPE06.png|250px|thumb|Advanced]]
[[File:OPE08.png|250px|thumb|Unbeatable]]
'''[[I Wanna Be a Hero]]''' is the opening theme for the sixth season of the anime, [[S06|Pokémon: Advanced]].
'''[[Unbeatable]]''' is the opening theme for the eighth season of the anime, [[S08|Pokémon: Advanced Battle]].


====Banna Main Chahu Hero (CN dub)====
====Main Hoon Unbeatable (Cartoon Network dub)====
'''Banna Main Chahu Hero''' (Hindi: '''बनना मैं चाहु हीरो''' ''I Wanna Be a Hero'') is the Cartoon Network dub version of I Wanna Be a Hero.
'''Main Hoon Unbeatable''' (Hindi: '''मैं हूँ अनबीटबल''' ''I am Unbeatable'') is the Cartoon Network dub version of [[Unbeatable]]. It was aired from ''[[AG093|Clamperl of Wisdom]]'' till ''[[AG145|Pasta La Vista!]]''.  


This theme was sung by Allwyn D'souza
{{Schemetable|Hoenn}}
{{Schemetable|Hoenn}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Nanha sa ek baccha is duniya me naya
| <ab>ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
Jo kuch bhi hai paas us se na ban payega
मैं हूँ अनबीटबल
Bahut kuch hai seekhna jeetna hai inaam
Aye [[Hoenn|itne door]] hain ab jaana hai bahut door


Dekho main to ab chal pada hoon...
चल पड़ा हूँ एक लंबे सफ़र पे.
Karne ek [[Pokémon the Series: Ruby and Sapphire|nayi shurooat]]
मेरे साथ मेरे प्यारे दोस्त हैं
ना हार मानूँगा, ना रुकुंगा कभी
अड्वॅन्स्ड बॅटल, है अल्टिमेट टेस्ट.


Banna main chahoon hero! (hero!)
है ज़मीन, आसमान
[[S06|Pokémon: Advanced]]!
समुंदर ये जहाँ
Main chal pada hoon!
जीतना मुश्किल, कोशिश तो करें
Banna main chahoon hero! (hero!)


Daydo ek aur chance...
ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
Aane wala waqt dega jawab...
मैं हूँ अनबीटबल
Mujh main hi kahein chupa hai ek hero...
पोकेमोन
Banna main chahoon hero!
(अड्वॅन्स्ड बॅटल!)
Pokémon!!</ab>
| <ab>A small kid, rather new, in this world
Whatever is near, only that won't work
There's so much to learn and so many battles to win
I have come so far, now have to go farther


Look now I'm on my way...
ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
I'm gonna have a new start
मैं हूँ अनबीटबल
तारों की अनोखी दुनिया से
आते हैं सब, पेर राज कर नहीं सके!


I wanna be a hero! (Hero!)
ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
Pokémon: Advanced!
मैं हूँ अनबीटबल
I'm on my way!
पोकेमोन
I wanna be hero! (Hero!)
(अड्वॅन्स्ड बॅटल!)
 
ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
मैं हूँ अनबीटबल


Give me just one chance...
ओह ओह ओह
And the future will decide...
(अड्वॅन्स्ड बॅटल!)
If there's a hero somewhere hidden deep inside me...
मैं हूँ अनबीटबल
I wanna be a hero!
पोकेमोन!</ab>
Pokémon!!</ab>
| <ab>Ohh oh-oh-oh oh-oh
|<ab> नन्हा सा एक बच्चा, इस दुनिया में नया
Main hoon unbeatable
जो कुछ भी हैं पास उससे ना बन पाए काम
बहुत कुछ है सीखना जीतना है इनाम
आए इतनी दूर है अब जना है बहुत दूर


देखो मैं तो अब चल पडा हूं...
Chal pada hoon ek lambe safar pe.
करने एक नई शुरूआथ
Mere sath mere pyare dost hain
Na haar manunga, na rukunga kabhi
[[S08|Advanced Battle]] hai ultimate test.


बनना मैं चाहु हीरो! (हीरो!)
Hai {{p|Groudon|zameen}}, {{p|Rayquaza|asmaan}}
पोकेमोन अँडवांस्ड!
{{p|Kyogre|Samundar}} ye jahan
मैं चल पडा हूं!
Jeetna mushkil, koshish to karen
बनना मैं चाहु हीरो! (हीरो!)


देदो एक और चांस्...
Ohh oh-oh-oh oh-oh
आने वाला वक़्त देगा जवाब...
Main hoon unbeatable
की मुझ में ही कहीं छुपा है एक हीरो...
Pokémon
बनना मैं चाहु हीरो!
(Advanced Battle!)
पोकेमोन!!
</ab>
|}
|}


====Banna Hai Mujhe Hero (Hungama dub)====
Oh oh-oh-oh oh-oh
'''Banna Hai Mujhe Hero''' (Hindi: '''बनना है मुझे हीरो''' ''I Should Be A Hero'') is the Hungama dub version of I Wanna Be a Hero. The shortened, credits version of this song debuted during reruns of the season on Hungama TV, from ''[[AG009|Taming of the Shroomish]]'' till ''[[AG022|A Hole Lotta Trouble]]'', except for some episodes. The complete version later debuted during reruns on Disney XD from ''[[AG001|Get the Show on the Road!]]'' till ''[[AG040|Watt's with Wattson?]]''.
Main hoon unbeatable
{{p|Deoxys|Taaron}} ki anokhi duniya se
Aatay hain sab , par raaj kar nahi sakhe


{{Schemetable|Hoenn}}
Ohh oh-oh-oh oh-oh
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
Main hoon Unbeatable
! {{tt|English|Translation}}
Pokémon
! हिन्दी
(Advanced Battle!)
|-
| <ab>[[Pallet Town]] se aaya, dekhne duniya abhi
Kal ka pata nahi, par na harunga main kabhi
Bohut hai sikhna, hai {{pkmn|battle|jung}} jitni
Aage chalta raha hu [[Hoenn League|manzil]] hai dur abhi


Rukna nahi kabhi mujhe...
Ohh oh-oh-oh oh-oh
Shuru karunga sab phirse
Main hoon unbeatable


Banna hai mujhe Hero! (Hero!)
Oh oh oh
Pokémon: Advanced!
(Advanced Battle!)
Aa raha hoon main!
Main hoon unbeatable
Banna hai mujhe Hero! (Hero!)
Pokémon!</ab>
| <ab>Ohh oh-oh-oh oh-oh
I'm unbeatable


Mauka do sirf ek baar...
It is a long path chosen by me
Aur duniya dekhegi...
I have my caring friends besides me
Ki main hero hoon bhi ya nahi...
I'll never give up nor will I ever rest
Banna hai mujhe Hero!
Advanced Battle is the ultimate test
Pokémon!!</ab>
|<ab>Came from Pallet Town, to see the world now
Don't know about tomorrow, but I will never lose
There's so much to learn, battles have to be won
I keep going ahead but destiny is still far


I never have to stop...
It's the land and the sky
Will start all over again
The sea and the world
It's tough but we must try


I should be a hero! (Hero!)
Ohh oh-oh-oh oh-oh
Pokémon: Advanced!
I'm unbeatable
I'm coming!
Pokémon
I should be a hero! (Hero!)
(Advanced Battle!)


Give me a chance just once more...
Oh oh-oh-oh oh-oh
And the world will then see and decide...
I'm undefeatable
If I deserve to be a hero or not...
From the heavens
I should be a hero!
Everyone comes but they couldn't rule here
Pokémon!!</ab>
|<ab>पैलेट टाउन से आया, देखने दुनिया अभी
कल का पता नहीं, पर ना हारूँगा मैं कभी
बहुत है सीखना, है जंग जितनी
आगे चलता रहा हूँ मंज़िल है दूर अभी


रुकना नहीं कभी मुझे...
Ohh oh-oh-oh oh-oh
शुरू करूंगा सब फिरसे
I'm unbeatable
Pokémon
(Advanced Battle!)


बनना है मुझे हीरो! (हीरो!)
Ohh oh-oh-oh oh-oh
पोकेमोन: एडवांस्ड!
I'm undefeatable
आ रहा हूँ मैं!
बनना है मुझे हीरो! (हीरो!)


मौका दो सिर्फ एक बार...
Oh oh oh
और दुनिया देखेगी...
(Advanced Battle!)
की मैं हीरो ये हूँ या नहीं...
I'm unbeatable
बनना है मुझे हीरो!
Pokémon!</ab>
पोकेमोन!!</ab>
|}
|}
|}
|}


===This Dream===
====Jeetoon Main Hi Sada (Disney dub)====
[[File:OPE07.png|250px|thumb|Advanced Challenge]]
'''Jeetoon Main Hi Sada''' (Hindi: '''जीतूँ मैं ही सदा''' ''I Will Always Win'') is the Disney XD dub version of [[Unbeatable]]. It was aired from ''[[AG093|Clamperl of Wisdom]]'' till ''[[AG145|Pasta La Vista!]]''.
'''[[This Dream]]''' is the opening theme for the seventh season of the anime, [[S07|Pokémon: Advanced Challenge]].


====Ye Sapna (CN dub)====
'''Ye Sapna''' (Hindi: '''ये सपना''' ''This Dream'') is the Cartoon Network dub version of This Dream.
This theme was sung by Allwyn D'souza
{{Schemetable|Hoenn}}
{{Schemetable|Hoenn}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Po--mon!
|<ab>ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
जीतूँ मैं ही सदा


Mere mann me hai ye baat,
चलते चलते इस रस्ते पे
Dil ne ki hai ye sada...
ढूंढ़ते मंज़िल अनजानी
Chahe lamba ho sangharsh,
ना हार मानेंगे किसी से हम
Sadiyaan chaahe beeti ho -
एडवांस्ड बैटल में दिखाएंगे दम
Chalta rahu main yu sada!


Sapna ho khatam na kabhi ye,
इस ज़मीन से आसमान तक जाए
Sapna sundar sa,
सभी करे कोशिश पर जीत ना पाए
Her ek haar me jeetenge her bazi hum...
(Her ek bazi!)
Sapna jorta hai ye humko,
Ye such hai ki hum tum -
Hum dikhla denge duniya ko,
Sapno ko kar denge hum saakaar!
Po-ké-mon!
</ab>
| <ab>Po-ké-mon!


There's something in my mind
ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
That my heart has always wondered
जीतूँ मैं ही सदा
No matter how long the battle is,
पोकेमोन
Even if centuries have elapsed -
(एडवांस्ड बैटल!)
I'll keep on going forever this way!


May this dream never die,
ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
This beautiful dream,
जीतूँ मैं ही सदा
We'll win the challenge in every turn.
दूसरी दुनिया से वो आये
(Every Challenge)
और हरके हमसे वो फिर लौट जाए
This dream connects us together,
It's true that you and me -  
We'll show the world,
We'll fulfill our dreams!
Po--mon!
</ab>
| <ab> पो-के-मोन!


मेरे मन है ये बात,
ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
दिल ने की है ये सदा
जीतूँ मैं ही सदा
चाहे लंबा हो संघर्ष,
पोकेमोन
सदिया चाहे बीती हो -
(एडवांस्ड बैटल!)
चलता रहूं मैं यू सदा!


सपना हो ख़तम न कभी ये,
ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
सपना सुंदर सा,
जीतूँ मैं ही सदा
हर एक हार मे जीतेंगे हर बाज़ी हम
(हर एक बाज़ी!)
सपना जोड़ता है ये हम को,
ये सच है की हम तुम -
हम दिखला देंगे दुनिया को,
सपनो को कर देंगे हम साकार!
पो-के-मोन!
</ab>
|}
|}


====Hamara Sapna (Hungama dub)====
ओह ओह ओह
'''Hamara Sapna''' (Hindi: '''हमारा सपना''' ''Our Dream'') is the Hungama dub version of This Dream. It was initially aired on Hungama TV for ''[[AG081|Take This House and Shuppet]]'', while it was aired from ''[[AG041|What You Seed is What You Get]]'' till ''[[AG092|Judgment Day!]]'' during reruns on Disney XD. Before the opening theme version of this song debuted, the shortened ending theme version debuted on Hungama TV and it aired for almost all the episodes of Advanced Challenge.
(एडवांस्ड बैटल!)
जीतूँ मैं ही सदा
पोकेमोन!</ab>
|<ab>Ohh oh-oh-oh oh-oh
Jeetoon main hi sada


{{Schemetable|Hoenn}}
Chalte chalte iss raste pe
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
Dhundte manzil anjaani
! {{tt|English|Translation}}
Na haar manenge kisi se hum
! हिन्दी
Adavanced Battle mein dikhayenge dum
|-
| <ab>Po-ké-mon!


Mauka sab ko milta hai
Iss zameen se aasman tak jaayen
Dil ki baate sunne ka
Sabhi kare koshish par jeet na paayen
Phir chahe lambi ho ladai,
Jeeta kaun yaad reh na paaye
Main toh ladhunga!


Haan, yeh sapna toh sach hoga,
Ohh oh-oh-oh oh-oh
Chalta hi rahega,
Jeetoon main hi sada
Dum na lenge jab tak ki naa jeetenge hum
Pokémon
([[S07|Advanced Challenge]])
(Advanced Battle!)
Haan, Sapna hamara hai yeh,
Aur hum jo ek ho jaye,
Toh humse behetar na koi,
Sapna hum jee lenge yahi!


Po--mon!</ab>
Ohh oh-oh-oh oh-oh
| <ab>Po-ké-mon!
Jeetoon main hi sada
Dusri duniya se wo aayen
Aur haar ke hum se wo phir laut jaayen


Everyone gets a chance
Ohh oh-oh-oh oh-oh
To listen to one's heart
Jeetoon main hi sada
Then whether the battle may be long,
Pokémon
Even if no one remembers who did win
(Advanced Battle!)
I will fight on!


Yeah, this dream will become true,
Ohh oh-oh-oh oh-oh
Will remain forever,
Jeetoon main hi sada
We will not sigh until we win
(Advanced Challenge)
Yeah, this dream is ours,
And when we unite -  
Then no one is better than us,
We'll live this dream!


Po-ké-mon!</ab>
Oh oh oh
|<ab>पो-के-मोन!
(Advanced Battle!)
Jeetoon main hi sada
Pokémon!</ab>
|<ab>Ohh oh-oh-oh oh-oh
I will always win


मौका सब को मिलता है
While walking in this direction
दिल की बाते सुनने का
Searching for an unknown destination
फिर चाहे लम्बी हो लड़ाई
We will never give up
जीता कौन याद रह ना पाये
We will show them in Advanced Battle
मैं तो लड़ूंगा!


हाँ, यह सपना तो सच होगा,
Reaching from the land to the sky
चलता ही रहेगा,
Though they never win, they all do try
दम ना लेंगे जब तक कि न जीतेंगे हम
(एडवांस्ड चैलेंज)
हाँ, सपना हमारा है ये,
और हम जोह एक हो जाए,
तो हमसे बेहतर ना कोई,
सपना हम जी लेंगे यही!


पो-के-मोन!</ab>
Ohh oh-oh-oh oh-oh
|}
I will always win
|}
Pokémon
(Advanced Battle!)


===Unbeatable===
Ohh oh-oh-oh oh-oh
[[File:OPE08.png|250px|thumb|Advanced Battle]]
I will always win
'''[[Unbeatable]]''' is the opening theme for the eighth season of the anime, [[S08|Pokémon: Advanced Battle]].
They come from another world
And after losing, they all return


====Main Hoon Unbeatable (CN dub)====
Ohh oh-oh-oh oh-oh
'''Main Hoon Unbeatable''' (Hindi: '''मैं हूँ अनबीटबल''' ''I am Unbeatable'') is the Cartoon Network dub version of [[Unbeatable]]. It was aired from ''[[AG093|Clamperl of Wisdom]]'' till ''[[AG145|Pasta La Vista!]]''.
I will always win
 
This theme was sung by Allwyn D'souza
{{Schemetable|Hoenn}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
|-
| <ab>Ohh oh-oh-oh oh-oh
Main hoon unbeatable
 
Chal pada hoon ek lambe safar pe.
Mere sath mere pyare dost hain
Na haar manunga, na rukunga kabhi
[[S08|Advanced Battle]] hai ultimate test.
 
Hai {{p|Groudon|zameen}}, {{p|Rayquaza|asmaan}}
{{p|Kyogre|Samundar}} ye jahan
Jeetna mushkil, koshish to karen
 
Ohh oh-oh-oh oh-oh
Main hoon unbeatable
Pokémon
Pokémon
(Advanced Battle!)
(Advanced Battle!)
Oh oh-oh-oh oh-oh
Main hoon unbeatable
{{p|Deoxys|Taaron}} ki anokhi duniya se
Aatay hain sab, per baad men khelein


Ohh oh-oh-oh oh-oh
Ohh oh-oh-oh oh-oh
Main hoon Unbeatable
I will always win
Pokémon
(Advanced Battle!)
 
Ohh oh-oh-oh oh-oh
Main hoon unbeatable


Oh oh oh
Oh oh oh
(Advanced Battle!)
(Advanced Battle!)
Main hoon unbeatable
I will always win
Pokémon!</ab>
Pokémon!</ab>
| <ab>Ohh oh-oh-oh oh-oh
|}
I'm unbeatable
|}


It is a long path chosen by me
===Battle Frontier===
I have my caring friends besides me
[[File:OPE09.png|250px|thumb|Battle Frontier]]
I'll never give up nor will I ever rest
'''[[Battle Frontier (dub)|Battle Frontier]]''' is the opening theme for the ninth season of the anime, [[S09|Pokémon: Battle Frontier]].
Advanced Battle is the ultimate test


It's the land and the sky
====Maidaan-e-Jung (Cartoon Network dub)====
The sea and the world
'''Maidaan e Jung''' (Hindi: '''मैदान ए जुंग''' ''Battle Field'') is the Cartoon Network dub version of Battle Frontier. This theme was sung by Raman Mahadevan.
It's tough but we must try


Ohh oh-oh-oh oh-oh
{{Schemetable|Frontier}}
I'm unbeatable
! हिन्दी
Pokémon
! Hindi (Transliteration)
(Advanced Battle!)
! English (Translation)
|-
| <ab>पोकेमोन!
है ये जुंग, हार जीत हो
जो भी चुन्नो राह, जो भी पाओ दोस्त


Oh oh-oh-oh oh-oh
किया है वादा
I'm undefeatable
पक्का इरादा
From the heavens
साहस लाओ अपने मॅन मे
Everyone comes but I cannot play with them just yet


Ohh oh-oh-oh oh-oh
दूं हे तो जीतोगे
I'm unbeatable
खुवब दिल मे रहें गे
Pokémon
मैदान--जुंग मे
(Advanced Battle!)
पोकेमोन !


Ohh oh-oh-oh oh-oh
बेहतरीन बंजएँ
I'm undefeatable
मंज़िलें भी मिलजाएँ
 
है ये बड़ा प्लान
Oh oh oh
हथेली मे है जान
(Advanced Battle!)
पोकेमोन!</ab>
I'm unbeatable
| <ab>Pokémon!
Pokémon!</ab>
Hai ye jung, haar jeet ho
| <ab>ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
Jo bhi chunno raah, jo bhi pao dost
मैं हूँ अनबीटबल


चल पड़ा हूँ एक लंबे सफ़र पे.
Kiya hai vaada
मेरे साथ मेरे प्यारे दोस्त हैं
Pakka irada
ना हार मानूँगा, ना रुकुंगा कभी
Sahas lao, apne mann me
अड्वॅन्स्ड बॅटल, है अल्टिमेट टेस्ट.


है ज़मीन, आसमान
Dum he to jeetoge
समुंदर ये जहाँ
Khuwab dil me rahein ge
जीतना मुश्किल, कोशिश तो करें
Maidaan-e-Jung me
Pokémon


ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
{{tt|Behtareen banjayen|Behtareen banjao, in the first version of the opening}}
मैं हूँ अनबीटबल
{{tt|Manzilen phir miljayen|Manzilen phir tum pao, in the first version of the opening}}
पोकेमोन
Hai ye bada {{tt|plan|pronounced प्लान instead of प्लॅन to maintain the rhyme scheme}}
(अड्वॅन्स्ड बॅटल!)
Hatheli me hai jaan
Pokémon!</ab>
| <ab>Pokémon!
It's a battle, win or lose
It's about the chosen road and the trusted friends


ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
You've made a promise
मैं हूँ अनबीटबल
Brace yourself
तारों की अनोखी दुनिया से
Find the courage deep inside of you
आते हैं सब, पेर बाद में खेलें


ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
If you have the strength you'll win
मैं हूँ अनबीटबल
And your dreams will be alive in your heart
पोकेमोन
Even in the battlegrounds
(अड्वॅन्स्ड बॅटल!)
Pokémon!


ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
Be the best
मैं हूँ अनबीटबल
The victory then waits for you
 
It's the master plan
ओह ओह ओह
The power lies in your hand
(अड्वॅन्स्ड बॅटल!)
Pokémon!</ab>
मैं हूँ अनबीटबल
पोकेमोन!</ab>
|}
|}
|}
|}


=====Sikandar (Movie version)=====
====Jung Shuru Ho (Disney dub)====
The full version of Unbeatable, renamed as '''Sikander''' (Hindi: '''सिकंदर''' ''Master''), was used as the opening theme for ''[[M08|Lucario and The Mystery of Mew]].
'''Jung Shuru Ho''' (Hindi: '''जंग शुरू हो''' ''Let the battle begin'') is the Disney XD/Marvel HQ dub version of Battle Frontier. During the airing of the ninth season, an instrumental version of this song was used as the opening theme from ''[[AG146|Fear Factor Phony]]'' till ''[[AG192|Home is Where the Start Is!]]''. The vocal version of this song was debuted as an insert song during the episode ''[[DP114|Another One Gabites the Dust]]''.


{{Schemetable|Hoenn}}
{{Schemetable|Frontier}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Ohh oh-oh-oh oh-oh
|<ab>पोकेमोन!
Main hoon sikandar
जंग में जीत हार है
कौन है साथ में तेरे रास्ते


Yoon he kat'tay lambe rastay
तुम में है वो बात
Sabhi sath jo mere dost hein
तो करो शुरुवात
Nahein thake, ruke na kabhi
खुद को पहचान लो
Advanced Battle he chunauti kadi


Zameen aasman
हिम्मत से लड़ पाए
Aur sagar se
मंज़िल तक पहुंचे
Haar jayenge wo, koshish kerke
जंग शुरू हो
पोकेमोन!


Ohh oh-oh-oh oh-oh
साहस पूरी
Main hoon sikandar
जितना जरुरी
Pokémon
ये है मास्टर प्लान
(Advanced Battle!)
बनाओ अपनी पहचान
पोकेमोन!</ab>
| <ab>Pokémon!
Jung mein jeet haar hai
Kon hai saath mein tere raste


Oh oh-oh-oh oh-oh
Tum mein hai wo baat
Na lena takkar,
To karo shuruwat
Aye adhar se, ya [[Legendary titans|ateet]] se
Khud ko pehchan lo
Ek bhi nahein, jo tik sake


Ohh oh-oh-oh oh-oh
Himmat se lad paaye
Main hoon sikandar
Manzil tak pohchai
Pokémon
Jung shuru ho
(Advanced Battle!)
Pokémon!


Ohh oh-oh-oh oh-oh
Saahas puri
Na lena takkar
Jitna jaruri
Kisi aur se tum jeeto sahi,
Ye hai master plan
Mujhe haraana mumkin nahein
Banao apni pehchan
Pokémon!</ab>
|<ab>Pokémon!
There's win or lose in battle
Whoever is with you in your way
 
You have got that thing
Then do beginning
Recognize yourself


Main hoon sikandar
We can fight with courage
Which will take us to destiny
Let the battle begin
Pokémon!


Mann ke andar hai bharosa
Courage fully
Sada mujh ko raah dikhata
How much is necessary
Jo mere dil-o-jaan me hai
This is master plan
Mujhe lakshya tak ponhchata hai
Make your own reputation
Maza ayega, khelo behtareen dao
Pokémon!</ab>
Shurooat se pehle, phisal kay gir jao
|}
|}


Oh oh-oh-oh oh-oh
===Diamond and Pearl===
Main hoon sikandar
[[File:OPE10.png|250px|thumb|Diamond and Pearl]]
Pokémon
'''{{so|Diamond and Pearl}}''' is the opening theme for the tenth season of the anime, [[S10|Pokémon Diamond and Pearl]].
(Advanced Battle!)


Oh oh-oh-oh oh-oh
====Diamond and Pearl (Cartoon Network dub)====
Na lena takkar
'''Diamond and Pearl''' (Hindi: '''डाइमंद अँड पर्ल''' ''Diamond and Pearl'') is the Cartoon Network dub version of Diamond and Pearl. It was aired from ''[[DP001|Following A Maiden's Voyage!]]'' till ''[[DP052|Smells Like Team Spirit!]]''.
Her chaal, aur tumhara her var
Banadega tumhein, mera shikaar


Oh oh oh
{{Schemetable|Sinnoh}}
(Advanced Battle!)
! हिन्दी
Na lena takkar''</ab>
! Hindi (Transliteration)
| <ab>Ohh oh-oh-oh oh-oh
! English (Translation)
I'm unbeatable
|-
 
| <ab>पोकेमोन!
These long paths can be crossed with ease
पोकामन!
If all my friends are besides me
है बात ये चॅलेंजस की.
We'll never get tired or rest even a bit
एक ब्रांड न्यू ग़मे.
Advanced Battle is the ultimate test
एक ब्रांड न्यू वर्ल्ड.
 
नये रिवल्स,
The earth, the sky
लड़के करें सर्वाइवल.
And from the sea
तुम्हें रोके ना,
They'll try but they'll still lose
डाइमंड आंड पर्ल
 
पोकामन!
Ohh oh-oh-oh oh-oh
ये बात है बॅटल की.
I'm unbeatable
खेलो बन के स्मार्ट.
Pokémon
मूव करो फास्टर, हेर तूफान को पर.
(Advanced Battle!)
एक नयी श्रूअत, करो सामना
 
तुम्हें बनना है मास्टर...
Oh oh-oh-oh oh-oh
पोकेमोन!
Do not challenge me
पोकेमोन!
From space or the ancient past
आओ करें अड्वेंचर,
Not even a single one can last against me
डाइमंड आंड पर्ल.
 
वी कॅन चेंज थे वर्ल्ड.
Ohh oh-oh-oh oh-oh
पोकेमोन!</ab>
I'm unbeatable
| <ab>Pokémon!
Pokémon
Pokémon!
(Advanced Battle!)
Yeh baat Hai challenges ki.
 
Ek brand new game.
Ohh oh-oh-oh oh-oh
ek brand new world.
Don not challenge me
Naye rivals,
Even if you do defeat someone
ladke karein survival.
Beating me is still impossible
Tumhein rokey na,
 
[[S10|Diamond and Pearl]]
I'm unbeatable
Pokémon!
 
Yeh baat hai {{pkmn|battle}}s ki.
There's a trust inside my heart
Khelo ban k smart.
Which always guides me to the right path
Move karo faster, her toofan ko par.
It's in my heart and my soul
Ek nayi shrooat, karo samna
It leads me to my goal
Tumhein ban'na hai Master...
It is fun; play your best move
Pokémon!
But you slip all the down even before you begin
Pokémon!
Ao karen adventure,
[[Pokémon Diamond and Pearl Versions|Diamond and Pearl]].
We can change the world.
Pokémon!</ab>
| <ab>Pokémon!
Pokémon!
It's a matter of the challenges.
It's a brand new game
and a brand new world.
New rivals,
Fight for your survival.
Nothing can stop you,
Diamond and Pearl.
Pokémon!
It's all about the battles.
You gotta play smart.
You gotta move faster and past every problem
It's your new journey; brace yourself
You've gotta be a Master...
Pokémon!
Pokémon!
It's time for adventure,
Diamond and Pearl.
We can change the world.
Pokémon!</ab>
|}
|}


Oh oh-oh-oh oh-oh
====Naya Adventure (Disney dub)====
I'm unbeatable
'''Naya Adventure''' (Hindi: '''नया एडवेंचर''' ''New Adventure'') is the Disney XD dub version of Diamond and Pearl. It was aired from ''[[DP001|Following A Maiden's Voyage!]]'' till ''[[DP052|Smells Like Team Spirit!]]''. An extended version of this song was played in ''[[DP018|O'er the Rampardos We Watched!]]''.
Pokémon
(Advanced Battle!)


Oh oh-oh-oh oh-oh
{{Schemetable|Sinnoh}}
Do not challenge me
! हिन्दी
Every move, each attack you choose
! Hindi (Transliteration)
Will end up making me victorious against you
! English (Translation)
 
|-
Oh oh oh
|<ab>पोकेमोन!
(Advanced Battle!)
पोकेमोन!
Do not challenge me</ab>
आंधी हो या तूफ़ान
|<ab>ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
जीत है इनकी मुट्ठी में
मैं हूँ सिकंदर.
लड़ जाये,
 
भिड़ जाए
यून हे कटे लंबे रास्ते
जब ये कमाल अनोखा दिखाए,
सभी साथ जो मेरे दोस्त हैं
ये पोकेमोन!
नही थके, रुके ना कभी
एक एक है शोला
अड्वॅन्स्ड बॅटल है चुन्नौती कड़ी
बनके दबंग
 
लड़ते है जुंग,
ज़मीन आसमान
करे वार आरपार,
और सागर से
ज़ोरदार और बार बार
हार जाएँगे वो, कोशिश करके
कभी मानेंगे ना हार
 
ये सब है मास्टर...
ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
पोकेमोन!
मैं हूँ सिकंदर
पोकेमोन!
पोकेमोन
हर एक दिन,
(अड्वॅन्स्ड बेटल!)
नया एडवेंचर
 
हीरो न. १
ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
पोकेमोन!</ab>
ना लेना टक्कर,
|<ab>Pokémon!
आए अधर से, या अतीत से
Pokémon!
एक भी नही जो टिक सके,  
Andhi ho ya toofan
 
Jeet hai inki mutthi mein
ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
Lad jaye,
मैं हूँ सिकंदर
Bhid jaaye
पोकेमोन 
Jab ye kamal anokha dikhaye,
(अड्वॅन्स्ड बेटल!)
Ye Pokémon!
Ek ek hai shola
ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
Banke dabangg
ना लेना टक्कर
Ladte hai jung,
किसी और से तुम जीतो सही,  
Kare vaar aarpar,
मुझे हराना मुमकिन नही
Zordaar aur bar bar
Kabhi manenge na haar
मैं हूँ सिकंदर
Ye sab hai master...
Pokémon!
Pokémon!
Har ek din,
Naya adventure
Hero No. 1
Pokémon!</ab>
|<ab>Pokémon!
Pokémon!
Whether it's storm or hurricane
Victory is in their hands
They fight on,
They face up
When they show unique amaze,
These Pokémon!
Each of them got flames
After becoming fearless
They fight the battle,
They attack across each other,
Strongly again and again
They never give up
All of them are master...
Pokémon!
Pokémon!
Every day,
New adventure
Hero No. 1
Pokémon!</ab>
|}
|}
 
===We Will Be Heroes===
[[File:OPE11.png|250px|thumb|We Will Be Heroes]]
'''[[We Will Be Heroes]]''' is the opening theme for the eleventh season of the anime, [[S11|Pokémon DP: Battle Dimemsion]].
 
====Hum Banenge Heroes (Cartoon Network dub)====
'''Hum Banenge Heroes''' (Hindi: '''हम बनेंगे हीरोस''' ''We Will Become Heroes'') is the Cartoon Network dub version of We Will Be Heroes.


मन के अंदर है भरोसा 
{{Schemetable|Sinnoh}}
सदा मुझ को राह दिखाता
जो मेरे-दिल-ओ जान मैं है 
मुझे लक्ष्य तक पहुचाता है
मज़ा आएगा, खेलो बेहतरीन दाव
शुरुआत से पहले, फिसल के गिर जाओ
ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
मैं हूँ सिकंदर
पोकेमोन
(अड्वॅन्स्ड बेटल!)
ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
ना लेना टक्कर
हर चाल, और तुम्हारा हर वार
बना देगा तुम्हें, मेरा शिकार
 
ओ-ओ-ओ
(अड्वॅन्स्ड बेटल!)
ना लेना टक्कर </ab>
|}
|}
 
====Jeetoon Main Hi Sada (Disney dub)====
'''Jeetoon Main Hi Sada''' (Hindi: '''जीतूँ मैं ही सदा''' ''I Will Always Win'') is the Disney XD dub version of [[Unbeatable]]. It was aired from ''[[AG093|Clamperl of Wisdom]]'' till ''[[AG145|Pasta La Vista!]]''.
 
{{Schemetable|Hoenn}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
|<ab>Ohh oh-oh-oh oh-oh
| <ab>नया सफ़र, घर से दूर,
Jeetoon main hi sada
अकेले पन को भूल कर तुम.
बहादुर और, ताकतवर दिलों की.
मंज़िल हे यही!


Chalte chalte iss raste pe
हम बनेंगे हीरोस,
Dhundte manzil anjaani
कोशिश करें तो बदल दें दुनिया को!
Na haar manenge kisi se hum
मैं हूँ जहाँ तुम हो,
Adavanced Battle mein dikhayenge dum
दोस्ती हमारी, सबसे खास!


Iss zameen se aasman tak jaayen
हम बनेंगे हीरोस!
Sabhi kare koshish par jeet na paayen
बॅटल डाइमेन्षन,
पोकामन!
</ab>
| <ab>Naya safar, ghar se door,
Akele pun ko bhool ker tum.
Bahadur aur, takatwar dilon ki.
Manzil hay yahi!


Ohh oh-oh-oh oh-oh
Hum banenge heroes,
Jeetoon main hi sada
Koshish karen to badal den duniya ko!
Pokémon
Main hoon... jahan tum ho,
(Advanced Battle!)
Dosti hamari, sabse khas!


Ohh oh-oh-oh oh-oh
Hum banenge heroes!
Jeetoon main hi sada
[[S11|Battle Dimension]],
Dusri duniya se wo aayen
Pokémon!</ab>
Aur haar ke hum se wo phir laut jaayen
| <ab>It's a new journey, but far from home,
Shed aside the feeling of being alone.
Brave and strong hearts.
This is the destiny!


Ohh oh-oh-oh oh-oh
We will be heroes,
Jeetoon main hi sada
We can change the world if we try!
Pokémon
I am where you are,
(Advanced Battle!)
The friendship of ours is very precious


Ohh oh-oh-oh oh-oh
We will be heroes!
Jeetoon main hi sada
Battle Dimension
 
Oh oh oh
(Advanced Battle!)
Jeetoon main hi sada
Pokémon!</ab>
Pokémon!</ab>
|<ab>Ohh oh-oh-oh oh-oh
|}
I will always win
|}


While walking in this direction
====Hum Honge Hero (Disney dub)====
Searching for an unknown destination
'''Hum Honge Hero''' (Hindi: '''हम होंगे हीरो''' ''We Will Be Heroes'') is the Disney XD/Marvel HQ dub version of We Will Be Heroes. It was aired from ''[[DP053|Tears For Fears]]'' till ''[[DP104|Sleepless In Pre-Battle]]''. This is the first theme to use original music for the Hindi dub, rather than dubbing over the music used in the English version. The original music was also used by [[List of Tamil Pokémon themes|Tamil]] and [[List of Telugu Pokémon themes|Telugu]] versions of this song,
We will never give up
We will show them in Advanced Battle


Reaching from the land to the sky
{{Schemetable|Sinnoh}}
Though they never win, they all do try
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
! हिन्दी
|-
| <ab>घर से, है दूर हम
पर ना हो अकेलापन
हम निडर, बहादुर बनेंगे
किस्मत अपनी है ये


Ohh oh-oh-oh oh-oh
हम होंगे हीरो,
I will always win
अपनी दुनिया नयी बनाये
Pokémon
मैं रहूँ... जहा तुम हो,
(Advanced Battle!)
हम संग संग, रहेंगे भाई


Ohh oh-oh-oh oh-oh
हम होंगे हीरो!
I will always win
बैटल डायमेंशन,
They come from another world
पोकेमोन!</ab>
And after losing, they all return
| <ab>Ghar se, hai dur hum
Par na ho akelapan
Hum nidar, bahadur banenge
Kismat apni hai ye


Ohh oh-oh-oh oh-oh
Hum honge hero,
I will always win
Apni duniya nayi banaye
Pokémon
Main rahoon... jaha tum ho,
(Advanced Battle!)
Hum sang sang, rahenge bhai
 
Hum honge hero!
Battle Dimension,
Pokémon!</ab>
| <ab>From home, we are far
But it will not be lonely
We don't have fear, we will be brave
This is our destiny


Ohh oh-oh-oh oh-oh
We will be hero,
I will always win
Let's make our world new
I'm there... where you are,
Together we will stay as brothers


Oh oh oh
We will be hero!
(Advanced Battle!)
Battle Dimension,
I will always win
Pokémon!</ab>
Pokémon!</ab>
|<ab>ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
|}
जीतूँ मैं ही सदा
|}


चलते चलते इस रस्ते पे
===Battle Cry - (Stand Up!)===
ढूंढ़ते मंज़िल अनजानी
[[File:OPE12.png|250px|thumb|Battle Cry - (Stand Up!)]]
ना हार मानेंगे किसी से हम
'''[[Battle Cry - (Stand Up!)]]''' is the opening theme for the twelfth season of the anime, [[S12|Pokémon DP: Galactic Battles]].
एडवांस्ड बैटल में दिखाएंगे दम


इस ज़मीन से आसमान तक जाए
====Hum Jeetenge Ye Jung! (Cartoon Network dub)====
सभी करे कोशिश पर जीत ना पाए
'''Hum Jeetenge Ye Jung!''' (Hindi: '''हम जीतेंगे ये जंग!''' ''We will win this battle!'') is the Pogo dub version of Battle Cry - Stand Up. It was aired from ''[[DP105|Get You Rotom Running]]'' till ''[[DP157|Gotta Get A Gible]]''.


ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
{{Schemetable|Sinnoh}}
जीतूँ मैं ही सदा
! हिन्दी
पोकेमोन
! Hindi (Transliteration)
(एडवांस्ड बैटल!)
! English (Translation)
|-
| <ab>कभी कभी लगे मुश्किल,
ना जाने कहाँ है मंज़िल.
मन मे हो, होसला अगर.
दिल की सुनो, हमे किस की है फिकर.


ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
करना!
जीतूँ मैं ही सदा
(करना!)
दूसरी दुनिया से वो आये
जो लगे सही
और हरके हमसे वो फिर लौट जाए
जम के!
करो लड़ाई.
हम हें!
(हम हें!)
जीवन के साथी.
अगर हम सब, मिल जाएँ साथ.
तो बनजाए, हमारी बात.
हम जीतेंगे ये जंग!
गॅलॅटिका पोकेमोन!
</ab>
| <ab>Sometimes it's hard to know,
The path, where your destiny waits for you
But if you know you're strong deep inside your heart.
Then follow your heart, and do not bother at all.


ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
Just do!
जीतूँ मैं ही सदा
(Just do!)
पोकेमोन
What you think is right.
(एडवांस्ड बैटल!)
Bravely!
 
Get ready to fight.
ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
We're!
जीतूँ मैं ही सदा
(We're!)
We're friends for life.
And if we come, together as one.
Then that will be the perfect moment
We will win the battle!
Galactic Battles! Pokémon!</ab>
| <ab>Kabhi kabhi lage mushkil,
Na jane kahan hai manzil.
Mann me ho, hosla agar.
Dil ki suno, hame kis ki hai fikar.


ओह ओह ओह
Karna!
(एडवांस्ड बैटल!)
(Karna!)
जीतूँ मैं ही सदा
Jo lage sahi
पोकेमोन!</ab>
Jum kai!
Karo Larai.
Hum hen!
(Hum hen!)
Jeevan kai sathi.
Agar hum sab, mil jayen sath.
To bunjay, hamari baat.
Hum jeetenge ye jung!
Galactica Pokémon!
</ab>
|}
|}
|}
|}


===Battle Frontier===
====Jeetenge Ladai! (Disney dub)====
[[File:OPE09.png|250px|thumb|Battle Frontier]]
'''Jeetenge Ladai!''' (Hindi: '''जीतेंगे लड़ाई!''' ''We Will Win the Battle!'') is the Disney XD/Marvel HQ dub version of Battle Cry - Stand Up. It was aired for ''[[DP125|Battling a Cute Drama]]'' during debut airings on Hungama TV, while it was aired from ''[[DP105|Get Your Rotom Running]]'' till ''[[DP157|Gotta Get a Gible]]'' during reruns on Marvel HQ.
'''[[Battle Frontier (dub)|Battle Frontier]]''' is the opening theme for the ninth season of the anime, [[S09|Pokémon: Battle Frontier]].


====Maidaan-e-Jung (CN dub)====
{{Schemetable|Sinnoh}}
'''Maidaan e Jung''' (Hindi: '''मैदान ए जुंग''' ''Battle Field'') is the Cartoon Network dub version of Battle Frontier.
 
{{Schemetable|Frontier}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Pokémon!
| <ab>कभी हमें पता ना हो
Hai ye jung, haar jeet ho
जाना कहा हमको
Jo bhi chunno raah, jo bhi pao dost
पर है मज़बूत, अपने हौसले
दिल जो कहता है वही करेंगे


Kiya hai vaada
सच का!
Pakka irada
(सच का!)
Sahas lao, apne mann me
साथ ना छोड़ो
तुम निडर!
बन कर लड़ो
एक साथ!
(एक साथ!)
रहना हमको
हम मिलकर जो एक हो जाए
तो मंज़िल हासिल कर पाए
जीतेंगे लड़ाई!
हर एक लड़ाई! पोकेमोन!</ab>
| <ab>Kabhi hume pata na ho
Jaana kaha humko
Par hai mazboot, apne hosle
Dil jo kehta hai wahi karenge


Dum he to jeetoge
Sach ka!
Khuwab dil me rahein ge
(Sach ka!)
Maidaan-e-Jung me
Saath na chodo
Pokémon
Tum nidar!
 
Ban kar lado
{{tt|Behtareen banjayen|Behtareen banjao, in the first version of the opening}}
Ek saath!
{{tt|Manzilen bhi miljayen|Manzilen phir tum pao, in the first version of the opening}}
(Ek saath!)
Hai ye bada {{tt|plan|pronounced प्लान instead of प्लॅन to maintain the rhyme scheme}}
Rehna humko
Hatheli me hai jaan
Hum milkar jo ek ho jaaye
Pokémon!</ab>
Toh manzil haasil kar paaye
| <ab>Pokémon!
Jeetenge ladai!
It's a battle, win or lose
Har ek ladai! Pokémon!</ab>
It's about the chosen road and the trusted friends
| <ab>Sometimes we don't know
Where we have to go
But our courage is strong
We will do what our heart says
 
Of truth!
(Of truth!)
Don't leave the support
Fearless!
You become and fight
Together!
(Together!)
We have to live
We become one together
So we can get our destination
We will win the battle!
Each and every battle! Pokémon!</ab>
|}
|}


You've made a promise
===We Will Carry On!===
Brace yourself
[[File:OPE13.png|250px|thumb|We Will Carry On!]]
Find the courage deep inside of you
'''[[We Will Carry On!]]''' is the opening theme for the thirteenth season of the anime, [[S13|Pokémon DP: Sinnoh League Victors]].


If you have the strength you'll win
====Honge Kamayab! (Cartoon Network dub)====
And your dreams will be alive in your heart
'''Honge Kamyab''' (Hindi: '''होंगे कामयाब''' ''We Will Succeed'') is the Pogo dub version of We Will Carry On. It was aired from ''[[DP158|Regaining the Home Advantage]]'' till ''[[DP191|Memories are made of Bliss!]]''.
Even in the battlegrounds
Pokémon!


Be the best
{{Schemetable|Sinnoh}}
The victory then waits for you
! हिन्दी
It's the master plan
! Hindi (Transliteration)
The power lies in your hand
! English (Translation)
Pokémon!</ab>
|-
| <ab>पोकेमोन!
|<ab>ये कहानी,
है ये जुंग, हार जीत हो
हम सभी की,
जो भी चुन्नो राह, जो भी पाओ दोस्त
आशाओं  भरी,
सपनों से सजी,
आओ सब यारों साथ मिल कर,
बदले तक़दीर अपनी.


किया है वादा
छूना है सितारों को हमे,
पक्का इरादा
(पोकेमोन)
साहस लाओ अपने मॅन मे
हम मे हैं हिम्मत,
और हम मे हैं जोश.


दूं हे तो जीतोगे
कभी नहीं हार माने हम,
खुवब दिल मे रहें गे
ना सर झूकाए हम,
मैदान-ए-जुंग मे
और होंगे कामयाब,
पोकेमोन !
(सिनोह लीग विक्टरस्)
 
बेहतरीन बंजएँ
मंज़िलें भी मिलजाएँ
है ये बड़ा प्लान
हथेली मे है जान
पोकेमोन!
पोकेमोन!
</ab>
</ab>
| <ab>Ye kahani,
Hum sabhi ki,
Ashaon bhari,
Sapno se saji,
Ao sab yaron sath mil ker,
Badlein taqdeer apni.
Choona hai sitaron ko hame,
(Pokémon)
Hum mai he himat,
Aur hum mai he josh.
Kabhi nahein haar mane hum,
Na sir jhukaye hum,
Aur honge kamyab,
(Sinnoh League Victors)
Pokémon! </ab>
| <ab>This story, full of adventures
It is about all of us
Filled with hopes,
Glittered with dreams.
Come on, friends; let's work together,
To change our destiny.
It's about reaching for the sky,
(Pokémon)
We have the courage
And we are full of hopes.
We shall never quit a fight,
Nor shall we be sorry,
And thus, we will win
(Sinnoh League Victors)
Pokémon!''</ab>
|}
|}
|}
|}


====Jung Shuru Ho (Disney dub)====
====Chale Hum Mastaane (Disney dub)====
'''Jung Shuru Ho''' (Hindi: '''जंग शुरू हो''' ''Let the battle begin'') is the Disney XD/Marvel HQ dub version of Battle Frontier. In Pokémon: Battle Frontier, an instrumental version of this song was used as the opening theme in the episodes from ''[[AG146|Fear Factor Phony]]'' till ''[[AG192|Home is Where the Start Is!]]''. This song was dubbed for the episode [[DP114|Another One Gabites the Dust]].
'''Chale Hum Mastaane''' (Hindi: '''चले हम मस्ताने''' ''We Carry On'') is the Disney XD/Marvel HQ dub version of We Will Carry On. It was aired from ''[[DP158|Regaining the Home Advantage]]'' till ''[[DP191|Memories are made of Bliss!]]''. An extended version of this song was played in ''Memories are made of Bliss''.


{{Schemetable|Frontier}}
{{Schemetable|Sinnoh}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Pokémon!
| <ab>तुम्हारे लिए,
Jung mein jeet haar hai
और मेरे लिए,
Kon hai saath mein tere raste
उमीदे है,
दिल में सपने,
जो दोस्तों के साथ मिलकर चलते,
मंज़िल को पाने


Tum mein hai wo baat
आसमान को पाने के लिए,
To karo shuruwat
(पोकेमोन)
Khud ko pehchan lo
खुद में हिम्मत,
और डट कर जिए


Himmat se lad paaye
कभी ना हार माने,
Manzil tak pohchai
चल सीना ताने,
Jung shuru ho
चले हम मस्ताने,
Pokémon!
(सिन्नोह लीग विक्टर्स)
पोकेमोन!</ab>
| <ab>Tumhaare liye,
Aur mere liye,
Umeede hai,
Dil me sapne,
Jo dosto ke saath milkar chalte,
Manzil ko paane


Saahas puri
Aasman ko paane ke liye,
Jitna jaruri
(Pokémon)
Ye hai master plan
Khud me himmat,
Banao apni pehchan
Aur dat kar jiye
 
Kabhi na haar maane,
Chal seena taane,
Chale hum mastaane,
(Sinnoh League Victors)
Pokémon!</ab>
Pokémon!</ab>
|<ab>Pokémon!
| <ab>For you,
There's win or lose in battle
And for me,
Whoever is with you in your way
There are hopes,
Dreams in heart,
Who carries on with friends
To get destiny


You have got that thing
To get the sky,
Then do beginning
(Pokémon)
Recognize yourself
Courage within us,
And we live firmly


We can fight with courage
We never give up,
Which will take us to destiny
Move with bravery,
Let the battle begin
We carry on,
Pokémon!
(Sinnoh League Victors)
Pokémon!</ab>
|}
|}


Courage fully
===Black and White===
How much is necessary
[[File:OPE14.png|250px|thumb|Black and White]]
This is master plan
'''{{so|Black and White}}''' is the opening theme for the fourteenth season of the anime, [[S14|Pokémon: Black & White]].
Make your own reputation
Pokémon!</ab>
|<ab>पोकेमोन!
जंग में जीत हार है
कौन है साथ में तेरे रास्ते


तुम में है वो बात
====Bada Ya Chota (Cartoon Network dub)====
तो करो शुरुवात
'''Bada Ya Chota''' (Hindi: '''बडा या छोटा''' ''Big or Small'') is the Pogo dub version of Black and White. It was used from ''[[BW001|In The Shadow Of Zekrom]]'' to ''[[BW048|Battle for the Underground!]]''.
खुद को पहचान लो


हिम्मत से लड़ पाए
{{Schemetable|Unova}}
मंज़िल तक पहुंचे
! हिन्दी
जंग शुरू हो
! Hindi (Transliteration)
पोकेमोन!
! English (Translation)
|-
|<ab> शुऱू शुऱू मे होता मुश्किल सफर,
है कठिन दोस्त मिलना,
और पाना सही डगर
पर नामुनकिन  हो ऐसा कुछ भी नहीं
क्युकी  तुममे हैं ताकत और हौसला


साहस पूरी
होजा्ए कोई बडा या छोटा
जितना जरुरी
दिल पहचाने अछ्चा या बुरा
ये है मास्टर प्लान
जरुरी हार जीत नहीं
बनाओ अपनी पहचान
पर चुन्नो राह सही
चलो सफर पे निकलें
पोकेमोन!</ab>
पोकेमोन!</ab>
|}
| <ab>Shuru shuru me hota mushqil safar.
|}
Hai kathin dost milna,
Aur pana sahi dagar.
Per namumkin ho aisa kuch bhi nahein.
Kyunki tum me hai taqat aur hosla.


===Diamond and Pearl===
Per hojaye koi bada ya chota.
[[File:OPE10.png|250px|thumb|Diamond & Pearl]]
Dil pehchaane acha aur kya bura.
'''{{so|Diamond and Pearl}}''' is the opening theme for the tenth season of the anime, [[S10|Pokémon Diamond and Pearl]].
Zaruri haar jeet nahi,
per chun'na raah sahi.
Chalo safar pe nikle.  
Pokémon! </ab>
| <ab>It's always hard, when the journey begins.
It's challenging to find new friends
And to know the right way
But there's nothing you can't do,
'Cause you've got the power and courage.
 
Even if there is something  big or something small,
The heart always identifies what's right or worng.
It's not about win or lose,
it's the path you choose.
Let the journey begin,
Pokémon!''</ab>
|}
|}


====Diamond and Pearl (CN dub)====
====Black Ya White (Disney dub)====
'''Diamond and Pearl''' (Hindi: '''डाइमंद अँड पर्ल''' ''Diamond and Pearl'') is the Cartoon Network dub version of Diamond and Pearl. It was aired from ''[[DP001|Following A Maiden's Voyage!]]'' till ''[[DP052|Smells Like Team Spirit!]]''.
'''Black Ya White''' (Hindi: '''ब्लैक या व्हाइट''' ''Black or White'') is the Disney XD/Marvel HQ dub version of Black and White. It was used from ''[[BW001|In the Shadow of Zekrom!]]'' to ''[[BW048|Battle for the Underground!]]''.


{{Schemetable|Sinnoh}}
{{Schemetable|Unova}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Pokémon!
| <ab>मुश्किल तो होती है शुरुवात
Pokémon!
कैसे ढूंढे राह, कैसे दोस्त मिले
Yeh baat Hai challenges ki.
नामुनकिन नहीं ये तो
Ek brand new game.
पर काबिल तो तुम हो
ek brand new world.
 
Naye rivals,
हमेशा ना हो ब्लैक या व्हाइट
ladke karein survival.
पर तुम जानते हो क्या किया जाए
Tumhein rokey na,
हार जीत की बात नहीं, रास्ता हो सही
[[S10|Diamond and Pearl]]
सफर हो शुरू
Pokémon!
पोकेमोन!</ab>
Yeh baat hai {{pkmn|battle}}s ki.
| <ab>Mushkil to hoti hai shuruwaat
Khelo ban k smart.
Kaise dhoondhe raah, kaise dost mile
Move karo faster, her toofan ko par.
Naamunakin nahin ye to
Ek nayi shrooat, karo samna
Par kaabil to tum ho
Tumhein ban'na hai Master...
Pokémon!
Hamesha na ho Black ya White
Pokémon!
Par tum jaanate ho kya kiya jaye
Ao karen adventure,
Haar jeet ki baat nahin, raasta ho sahi
[[Pokémon Diamond and Pearl Versions|Diamond and Pearl]].
Safar ho shuru
We can change the world.
Pokémon!</ab>
Pokémon!</ab>
| <ab>Pokémon!
| <ab>Difficult is the beginning
Pokémon!
How to find the way, how to find friends
It's a matter of the challenges.
It's not impossible
It's a brand new game
But you are capable
and a brand new world.
 
New rivals,
Always not be Black or White
Fight for your survival.
But you know what to do
Nothing can stop you,
It's not a matter of win or lose, the way should be right
Diamond and Pearl.
Let the journey begin
Pokémon!
It's all about the battles.
You gotta play smart.
You gotta move faster and past every problem
It's your new journey; brace yourself
You've gotta be a Master...
Pokémon!
Pokémon!
It's time for adventure,
Diamond and Pearl.
We can change the world.
Pokémon!</ab>
Pokémon!</ab>
| <ab>पोकेमोन!
पोकामन!
है बात ये चॅलेंजस की.
एक ब्रांड न्यू ग़मे.
एक ब्रांड न्यू वर्ल्ड.
नये रिवल्स,
लड़के करें सर्वाइवल.
तुम्हें रोके ना,
डाइमंड आंड पर्ल
पोकामन!
ये बात है बॅटल की.
खेलो बन के स्मार्ट.
मूव करो फास्टर, हेर तूफान को पर.
एक नयी श्रूअत, करो सामना
तुम्हें बनना है मास्टर...
पोकेमोन!
पोकेमोन!
आओ करें अड्वेंचर,
डाइमंड आंड पर्ल.
वी कॅन चेंज थे वर्ल्ड.
पोकेमोन!
</ab>
|}
|}
|}
|}


====Naya Adventure (Disney dub)====
===Rival Destinies===
'''Naya Adventure''' (Hindi: '''नया एडवेंचर''' ''New Adventure'') is the Disney XD dub version of Diamond and Pearl. It was aired from ''[[DP001|Following A Maiden's Voyage!]]'' till ''[[DP052|Smells Like Team Spirit!]]''. An extended version of this song was played in ''[[DP018|O'er the Rampardos We Watched!]]''.
[[File:OPE15.png|250px|thumb|Rival Destinies]]
'''{{so|Rival Destinies}}''' is the opening theme for the fifteenth season of the anime, [[S15|Pokémon: BW Rival Destinies]].
 
====Taqdeer Yeh Apni (Disney dub)====
'''Taqdeer Yeh Apni''' (Hindi: '''तक़दीर ये अपनी''' ''It's my fate'') is the Disney XD/Marvel HQ dub version of Rival Destinies. It was used from ''[[BW049|Enter Elesa, Electrifying Gym Leader!]]'' to ''[[BW097|Unova's Survival Crisis]]''.


{{Schemetable|Sinnoh}}
{{Schemetable|Unova}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
|<ab>Pokémon!
|<ab>नयी एडवेंचर, नया दिन ये
Pokémon!
नयी चुनौती का सामना करें
Andhi ho ya toofan
हां, तुम और बस मैं
Jeet hai inki mutthi mein
जाने क्या करना है
Lad jaye,
 
Bhid jaaye
एक दूजे के साथ, थामें दोस्तों का हाथ
Jab ye kamal anokha dikhaye,
जो भी हो सामने, हम ना डरेंगे
Ye Pokémon!
करें हासिल
Ek ek hai shola
चाहे जो दिल
Banke dabangg
तक़दीर ये अपनी
Ladte hai jung,
पोकेमोन!</ab>
Kare vaar aarpar,
|<ab>Nayi adventure, naya din yeh
Zordaar aur bar bar
Nayi chunouti ka saamna karein
Kabhi manenge na haar
Haa, tum aur bas main
Ye sab hai master...
Jaane kya karna hai
Pokémon!
 
Pokémon!
Ek duje ke saath, thaamein doston ka haath
Har ek din,
Jo bhi ho saamne, hum na darenge
Naya adventure
Karein haasil
Hero No. 1
Chahe jo dil
Pokémon!</ab>
Taqdeer yeh apni
|<ab>Pokémon!
Pokémon!</ab>
Pokémon!
|<ab>A new adventure, this day is new
Whether it's storm or hurricane
We will face new challenges
Victory is in their hands
Yes, you and only me
They fight on,
Knows what we have to do
They face up
 
When they show unique amaze,
We are being together, forwarding hands towards friends
These Pokémon!
Whatever is ahead, we won't be afraid
Each of them got flames
We will obtain
After becoming fearless
What our heart desires
They fight the battle,
It's my fate
They attack across each other,
Strongly again and again
They never give up
All of them are master...
Pokémon!
Pokémon!
Every day,
New adventure
Hero No. 1
Pokémon!</ab>
Pokémon!</ab>
|<ab>पोकेमोन!
पोकेमोन!
आंधी हो या तूफ़ान
जीत है इनकी मुट्ठी में
लड़ जाये,
भिड़ जाए
जब ये कमाल अनोखा दिखाए,
ये पोकेमोन!
एक एक है शोला
बनके दबंग
लड़ते है जुंग,
करे वार आरपार,
ज़ोरदार और बार बार
कभी मानेंगे ना हार
ये सब है मास्टर...
पोकेमोन!
पोकेमोन!
हर एक दिन,
नया एडवेंचर
हीरो न. १
पोकेमोन!</ab>
|}
|}
|}
|}


===We Will Be Heroes===
===It's Always You and Me===
[[File:OPE11.png|250px|thumb|Battle Dimension]]
[[File:OPE16.png|250px|thumb|It's Always You and Me]]
'''[[We Will Be Heroes]]''' is the opening theme for the eleventh season of the anime, [[S11|Pokémon DP: Battle Dimemsion]].
'''[[It's Always You and Me]]''' is the opening theme for the sixteenth season of the anime, [[S16|Pokémon: BW Adventures in Unova and Beyond]].


====Hum Banenge Heroes (CN dub)====
====Ho Tum Aur Hoon Main Hi (Disney dub)====
'''Hum Banenge Heroes''' (Hindi: '''हम बनेंगे हीरोस''' ''We Will Become Heroes'') is the Cartoon Network dub version of We Will Be Heroes.
'''Ho Tum Aur Hoon Main Hi''' (Hindi: '''हो तुम और हूँ मैं ही''' ''It's only you and me'') is the Super Hungama dub version of It's Always You and Me. It was used from ''[[BW098|Beauties Battling for Pride and Prestige!]]'' to ''[[BW142|The Dream Continues!]]'' during reruns on Super Hungama.


{{Schemetable|Sinnoh}}
{{Schemetable|Unova2}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Naya safar, ghar se door,
|<ab>ये नयी कहानी, मंज़िल अपनी
Akele pun ko bhool ker tum.
लड़ने तैयार, हिम्मत भी
Bahadur aur, takatwar dilon ki.
हम जीत कर रहेंगे
Manzil hay yahi!
किसी तरह से


Hum banenge heroes,
ओह-हो
Koshish karen to badal den duniya ko!
पहुँचे यहाँ
Main hoon... jahan tum ho,
ख़ुशी से ही हासिल किया
Dosti hamari, sabse khas!
ओह-हो
हम साथी अच्छे
हो तुम और हूँ मैं ही
पोकेमोन!</ab>
|<ab>Yeh nayi kahani, manzil apni
Ladne taiyaar, himmat bhi
Hum jeet kar rahenge
Kisi tarah se


Hum banenge heroes!
Oh-ho
[[S11|Battle Dimension]],
Pahunche yahan
Khushi se hi haasil kiya
Oh-ho
Hum saathi acche
Ho tum aur hoon main hi
Pokémon!</ab>
Pokémon!</ab>
| <ab>It's a journey, but far from home,  
|<ab>This is a new story, my destiny
Shed aside the feeling of being alone.
Ready for battle, and courage too
Brave and strong hearts.
We will win it
This is the floor!
Somehow
 
 
We will be heroes,
Oh-ho
We can change the world if we try!
We reached here
I am where you are,
We obtained it with happiness
The friendship of ours is very precious
Oh-ho
 
We are good partners
We will be heroes!
It's only you and me
Battle Dimension
Pokémon!</ab>
Pokémon!</ab>
| <ab>नया सफ़र, घर से दूर,
अकेले पन को भूल कर तुम.
बहादुर और, ताकतवर दिलों की.
मंज़िल हे यही!
हम बनेंगे हीरोस,
कोशिश करें तो बदल दें दुनिया को!
मैं हूँ जहाँ तुम हो,
दोस्ती हमारी, सबसे खास!
हम बनेंगे हीरोस!
बॅटल डाइमेन्षन,
पोकामन!
</ab>
|}
|}
|}
|}


=====Hum Banenge Heroes (Movie version)=====
===Pokémon Theme (Version XY)===
The full version of We Will Be Heroes, '''Hum Banenge Heroes''' (Hindi: '''हम बनेंगे हीरोस''' ''We Will Become Heroes''), was used as the opening theme for [[M10|The Rise of Darkrai]].
[[File:OPE17.png|250px|thumb|Pokémon Theme (Version XY)]]
'''[[Pokémon Theme (Version XY)]]''' is the opening theme for the seventeenth season of the anime, [[S17|Pokémon the Series: XY]].
 
====Pana Har Ek Ko (XY) (Hungama dub)====
'''Pana Har Ek Ko''' (Hindi: '''पाना हर एक को''' ''Collecting Each One of Them'') is the Hungama dub version of Pokémon Theme (Version XY). It was aired over the ending credits from ''[[XY004|A Shockingly Cheeky Friendship!]]'' till ''[[XY006|Battling on Thin Ice!]]'', replacing the instrumental version used as the ending theme in the English dub. The complete opening theme song never aired fully for the debut airings on Hungama TV, apart from ''[[XY027|To Find a Fairy Flower!]]'' where it was cut off halfway through. It fully aired later during reruns on Marvel HQ from ''[[XY001|Kalos, Where Dreams and Adventures Begin!]]'' till ''[[XY049|Bonnie for the Defense!]]''.


{{Schemetable|Sinnoh}}
{{Schemetable|Kalos}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>
| <ab>बनू मैं जबरदस्त इतना
Pokémon!
ना बना हो कोई जितना
Ek naya din, ek nayi fight
पाकरना उन्हे मेरी परीक्षा
Milega chance aur sab hoga right (Pokémon!)
सीखना लक्ष मेरा
Banna hai strong, jo honge hum hi
 
Challenges ko jeetenge, main aur tum bhi!
पोकेमोन (पाना हर एक को)
हो तुम और मैं
(पोकेमोन)
मेरी क़िस्मत है यही
(पोकेमोन)


Hum banenge heroes (Pokémon!)
हा, तुम दोस्त सकचे
Koshish karein to jeetein duniyo ko (jeetenge!)
सबकी रक्षा करे
Hum rahenge hamesha sath (Pokémon!)
पोकेमोन
Koi na toray, is dosti ko (ko!)
(पाना हर एक को)
Hum banenge heroes
पाना हर एक को
Pokémon!
पाना हर एक को
पोकेमोन!</ab>
| <ab>Banu main zabardast itna
Na bana ho koi jitna
Pakadna unhe meri pariksha
Sikhana lakshya mera


Hai ye ghadi, waqt aa gaya
Pokémon (pana har ek ko)
Hum sabhi ko, sath hai nibhana
Ho tum aur main
Thamo ye hath aur mere sung chalo,
(Pokémon)
Hame paana hai apni [[Sinnoh League|manzil]] ko!
Meri qismat hai yehi
(Pokémon)


Hum banenge heroes (Pokémon!)
Haan, tum dost sacche
Koshish karein to jeetein duniya ko (jeetenge!)
Sabki raksha kare
Hum rahenge hamesha sath (Pokémon!)
Pokémon
Koi na toray, is dosti ko (ko!)
(Pana Har Ek Ko)
Hum banenge heroes
Pana Har Ek Ko
Pokémon!
Pana Har Ek Ko!
Pokémon!</ab>
| <ab>I will become so awesome
Like no one ever has been
To catch them is my test
To train them is my goal


Hum banenge heroes (Pokémon!)
Pokémon (obtaining each one)
Koshish karein to jeetein duniya ko (jeetenge!)
It's you and me
Hum rahenge hamesha sath (Pokémon!)
(Pokémon)
Koi na toray, is dosti ko (ko!)
This is my destiny
Hum banenge heroes
(Pokémon)
Pokémon!
Hum banenge heroes
Pokémon!
Banenge hum heroes
Pokémon!


Hum banenge heroes
Yeah! you're a true friend
Who protects everyone
Pokémon
Obtaining each one!
Obtaining each one!
Obtaining each one!
Pokémon!</ab>
Pokémon!</ab>
| <ab>
|}
Pokémon!
|}
Another day, another fight
 
With another chance, everything will be right (Pokémon!)
===Be a Hero===
We will be strong, the way it should be
[[File:OPE18.png|250px|thumb|Be a Hero]]
We'll win the challenges, just you and me!
'''[[Be a Hero]]''' is the opening theme for the eighteenth season of the anime, [[S18|Pokémon the Series: XY Kalos Quest]].
 
====Bano Hero (Disney dub)====
'''Bano Hero''' (Hindi: '''बनो हीरो''' ''Be a Hero'') is the Super Hungama dub version of Be a Hero.


We will be heroes (Pokémon!)
{{Schemetable|Kalos}}
We can win the world if we try (will win)
! हिन्दी
We'll remain together forever (Pokémon!)
! Hindi (Transliteration)
No one will be able to break this bond (this bond)
! English (Translation)
We will be heroes
|-
Pokémon!
| <ab>सबसे बेहतर बनने को
अकेले चल पड़े हो
मिल कर रहे हैं ताकत पूरी
साबित करना है खुद को
कैसे करेंगे वही है ज़रूरी


The moment's right, the time has come
बनो हीरो!
We must stand for each other
बनो हीरो!
So take my hand and follow me
वही होगा जो तुम चाहो
We are headed for our destiny!
करो सामना बन के एक हीरो
ये दुनिया कल की तुम ही बनो


We will be heroes (Pokémon!)
पोकेमोन!</ab>
We can win the world if we try (will win)
| <ab>Sabse behtar banne ko
We'll remain together forever (Pokémon!)
Akele chal pade ho
No one will be able to break this bond (this bond)
Mil kar rahe hai, taakat puri
We will be heroes
Sabit karna hai khud ko
Pokémon!
Kaise karonge wahi hai zaroori


We will be heroes (Pokémon!)
Bano hero!
We can win the world if we try (will win)
Bano hero!
We'll remain together forever (Pokémon!)
Wahi hoga jo tum chaho
No one will be able to break this bond (this bond)
Karo samna ban ke ek hero
We will be heroes
Yeh duniya kal ki, tum hi bano
Pokémon!
We will be heroes
Pokémon!
We will be heroes
Pokémon!


We will be heroes
Pokémon!</ab>
Pokémon!</ab>
|<ab>पोकेमोन!
| <ab>To be the very best
एक नया दिन, एक नयी फाइट
You're on your way alone
मिलेगा चान्स और सब होगा राइट (पोकेमोन!)
Together we will have full strength
बनना है स्ट्रॉंग, जो होंगे हम ही
Have to prove yourself
चेलेंजेस को जीतेंगे, मैं और तुम भी!
How to do it is important
 
Be a hero!
Be a hero!
And what you want will happen
Face it as a hero
You only make this world of tomorrow
 
Pokémon!</ab>
|}
|}
 
===Stand Tall===
[[File:OPE19.png|250px|thumb|Stand Tall]]
'''[[Stand Tall]]''' is the opening theme for the ninteenth season of the anime, [[S19|Pokémon the Series: XYZ]].


हम बनेंगे हीरोस (पोकेमोन!)  
====Garv Hai Khudpe (Disney dub)====
कोशिश करें तो जीतें दुनिया को (जीतेंगे!)  
'''Garv Hai Khudpe''' (Hindi: '''गर्व है खुदपे''' ''Proud of Myself'') is the Super Hungama dub version of Stand Tall.
हम रहेंगे हमेशा साथ (पोकेमोन!)
कोई ना तोड़े, इस दोस्ती को (को!)
हम बनेंगे हीरोस 
पोकेमोन!


है यह घड़ी, वक़्त आ गया
{{Schemetable|XYZ}}
हम सभी को, साथ है निभाना
! हिन्दी
थामो ये हाथ और मेरे संग चलो,  
! Hindi (Transliteration)
हमे पाना है अपनी मंज़िल को
! English (Translation)
|-
| <ab>गर्व है खुदपे मुझको क्योंकि मैं हूँ विनर
जब गिरूंगा मैं उठूँगा फिरसे
टक्कर का तुम्हारे, मैं नहीं बिगिनर
पोकेमोन,
पोकेमोन,
सबको पकडूँगा!


हम बनेंगे हीरोस (पोकेमोन!)
गर्व है खुदपे मुझको क्योंकि मैं हूँ विनर
कोशिश करें तो जीतें दुनिया को (जीतेंगे!)
पोकेमोन,
हम रहेंगे हमेशा साथ (पोकेमोन!)
पोकेमोन,
कोई ना तोड़े, इस दोस्ती को (को!)
सबको पकडूँगा!</ab>
हम बनेंगे हीरोस
| <ab>Garv hai khudpe mujhko kyonki main hoon winner
पोकेमोन!
Jab girunga main uthunga phirse
Takkar ka tumhare, main nahi beginner
Pokémon,
Pokémon,
Sabko pakdunga!


हम बनेंगे हीरोस (पोकेमोन!)
Garv hai khudpe mujhko kyonki main hoon winner
कोशिश करें तो जीतें दुनिया को (जीतेंगे!)
Pokémon,
हम रहेंगे हमेशा साथ (पोकेमोन!)
Pokémon,
कोई ना तोड़े, इस दोस्ती को (को!)
Sabko pakdunga!</ab>
हम बनेंगे हीरोस 
| <ab>I'm proud of myself because I'm a winner
पोकेमोन!
When I fall I'll get up again
हम बनेंगे हीरोस 
I'm your competitor, I'm not a beginner
पोकेमोन!
Pokémon,
बनेंगे हम हीरोस
Pokémon,
पोकेमोन!  
I'll catch 'em all!


हम बनेंगे हीरोस
I'm proud of myself because I'm a winner
पोकेमोन!  
Pokémon,
</ab>
Pokémon,
|}
I'll catch 'em all!</ab>
|}
|}
|}<!--


====Hum Honge Hero (Disney dub)====
===The Journey Starts Today===
'''Hum Honge Hero''' (Hindi: '''हम होंगे हीरो''' ''We Will Be Heroes'') is the Disney XD/Marvel HQ dub version of We Will Be Heroes. It was aired from ''[[DP053|Tears For Fears]]'' till ''[[DP104|Sleepless In Pre-Battle]]''. This is the first Hindi dubbed theme to use an original instrumental music also used by Tamil and Telugu versions of this song, rather than dubbing over the instrumental used in the English version.
[[File:OPE23.png|250px|thumb|Pokémon Journeys: The Series]]
'''[[The Journey Starts Today]]''' is the opening theme for the twenty-third season of the anime, [[S23|Pokémon Journeys: The Series]].
 
===Journey to Your Heart===
[[File:OPE24.png|250px|thumb|Pokémon Master Journeys: The Series]]
'''[[Journey to Your Heart]]''' is the opening theme for the twenty-fourth season of the anime, [[S24|Pokémon Master Journeys: The Series]].
 
===With You===
[[File:OPE25.png|250px|thumb|Pokémon Ultimate Journeys: The Series]]
'''[[With You]]''' is the opening theme for the twenty-fifth season of the anime, [[S25|Pokémon Ultimate Journeys: The Series]].-->
 
==Movie themes==
This is a list of movie opening and ending themes that were dubbed in Hindi. Many of these themes were for television airings, but later restored for releases on streaming platforms. Other movies keep the original theme undubbed or use an instrumental version of that theme.
 
===Main Banna Chahoon Pokémon Master (Hungama dub)===
'''Main Banna Chahoon Pokémon Master''' (Hindi: '''मैं बनना चाहूँ पोकेमोन मास्टर''' ''I want to be a Pokémon Master'') is the Hungama TV dub version of [[Aim to Be a Pokémon Master]], the first Japanese opening theme of the anime. It was used for the first movie, ''[[M01|Mewtwo Strikes Back]]''. Rather than dubbing over the music used in the Japanese version, this theme used original music, which was also used by Tamil and Telugu versions of the theme.


{{Schemetable|Sinnoh}}
{{Schemetable|Kanto}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Ghar se, hai dur hum
|<ab>जैसे आग में हो, या पानी में, और खेत खलयानो में
Par na ho akelapan
हो जमीन, या आसमान, और उसकी ड्रेस में
Hum nidar, bahadur banenge
 
Kismat apni hai ye
हाँ बड़ा, बड़ा, बड़ा, बड़ा,  
मुश्किल है ये, मुश्किल है ये तो
उन्हें हासिल करूँगा!
पोकेमोन, हासिल करूँगा मैं, हाँ मैं, हाँ मैं, हाँ मैं, करके रहूँगा!


Hum honge hero,
मसारा शहर को, है मेरा बाई बाई
Apni duniya nayi banaye
दोस्तों के संग मैं चला
Main rahoon... jaha tum ho,
हूँ मैं सही में तो, जीत के रहूँगा
Hum sang sang, rahenge bhai
और होंगे नए दोस्त मेरे, होगा नया शहर


Hum honge hero!
हाँ भले ही बड़े तेज़ी से निकलता हूँ मगर
Battle Dimension,
पर जो होता है उससे ना मैं अनजाना
Pokémon!</ab>
आगे बढ़ने की कोशिश में ये कदम मेरे चले
| <ab>From home, we are far
पर होता हूँ दोस्तों के लिए
But it will not be lonely
We don't have fear, we will be brave
This is our destiny


We will be hero,
जैसे आग में हो, या पानी में, और खेत खलयानो में
Let's make our world new
हो जमीन, या आसमान, और उसकी ड्रेस में
I'm there... where you are,
Together we will stay as brothers


We will be hero!
हाँ बड़ा, बड़ा, बड़ा, बड़ा,
Battle Dimension,
मुश्किल है ये, मुश्किल है ये तो
Pokémon!</ab>
उन्हें हासिल करूँगा!
| <ab>घर से, है दूर हम
पोकेमोन, हासिल करूँगा मैं, हाँ मैं, हाँ मैं, हाँ मैं, करके रहूँगा!
पर ना हो अकेलापन
हम निडर, बहादुर बनेंगे
किस्मत अपनी है ये


हम होंगे हीरो,
लड़कर थक गया, अब चलो गुड नाईट
अपनी दुनिया नयी बनाये
आखे मुड़ो तो, जिन्दा करू
मैं रहूँ... जहा तुम हो,
है लेकिन कैसे किया, हवा जैसे चले
हम संग संग, रहेंगे भाई
हो चली थी लड़ाई, कल था दुश्मन आज है दोस्त


हम होंगे हीरो!
ये मैं चाहता हूँ की हम अच्छे दोस्त रहे कल भी
बैटल डायमेंशन,
हाँ सदा ही हम ऐसे रहेंगे
पोकेमोन!</ab>
ओह मैं बनना चाहूँ पोकेमोन मास्टर
हाँ ये बन के रहूँगा मैं
 
पर हो लड़ना किसीको (लड़ना ही हो तो)
कोई हो, कैसा भी हो वो (हाँ कैसा भी हो)
मैं धूल सबको, चटाके रहूँ
दुश्मन से खूब मैं लडूं! (दुश्मन से खूब मैं लडूं!)</ab>
|<ab>Jaise aag mein ho, ya pani mein, aur khet khalyano mein
Ho zameen, ya aasman, aur uski dress mein
 
Haan bada, bada, bada, bada,
Mushkil hai yeh, mushkil hai yeh toh
Unhe haasil karunga!
Pokémon, haasil karunga main, haan main, haan main, haan main, karke rahunga!
 
[[Pallet Town|Masara Shahar]] ko, hai mera bye bye
Doston ke sang main chala
Hoon main sahi mein toh, jeet ke rahunga
Aur honge naye dost mere, hoga naya shahar
 
Haan bhale hi bade tezi se nikalta hoon magar
Par jo hota hai usse na main anjana
Aage badne ki koshish mein yeh kadam mere chale
Par hota hoon doston ke liye
 
Jaise aag mein ho, ya pani mein, aur khet khalyano mein
Ho zameen, ya aasman, aur uski dress mein
 
Haan bada, bada, bada, bada,
Mushkil hai yeh, mushkil hai yeh toh
Unhe haasil karunga!
Pokémon, haasil karunga main, haan main, haan main, haan main, karke rahunga!
 
Ladkar thak gaya, ab chalo good night
Aakhe mudo toh, zinda karo
Hai lekin kaise kiya, hawa jaise chale
Ho chali thi ladai, kal tha dushman aaj hai dost
 
Yeh main chahata hoon ki hum ache dost rahe kal bhi
Haan sada hi hum aise rahenge
Oh main banna chahoon [[Pokémon Master]]
Haan yeh ban ke rahunga main
 
Par ho ladna kisiko (ladna hi ho toh)
Koi ho, kaisa bhi ho woh (haan kaisa bhi ho)
Main dhul sabko, chatake rahu
Dushman se khub main ladoo! (dushman se khub ladoo!)</ab>
|<ab>Like in fire, or in water, and in fields and ruins
Be it the land, or sky, and in her dress
 
Yes very, very, very, very
Difficult it is, difficult it is
I'll get them!
Pokémon, I'll get them, yes them, yes them, yes them, I'll do it!
 
To Masara town, is my bye bye
I'm on my way with my friends
I'm right, I'll win
And I will have new friends, there will be a new city
 
Yes even if I go very fast
But I'm not unaware of whatever happens
In my attempt to move forward my steps also move
But I'm there for friends
 
Like in fire, or in water, and in fields and ruins
Be it the land, or sky, and in her dress
 
Yes very, very, very, very
Difficult it is, difficult it is
I'll get them!
Pokémon, I'll get them, yes them, yes them, yes them, I'll do it!
 
Tired of fighting, now let's have a good night
When I turn my eyes, I see those alive
But how did I do it, like winds move
There was a fight, yesterday who was an enemy is a friend today
 
I want that we be good friends even tomorrow
Yes we will be like that forever
Oh I want to be a Pokémon Master
Yes I will be it!
 
But if someone has to fight (if someone has to fight)
Whoever it is, however they are (yes however they are)
I'll beat everyone
I will fight enemy! (I will fight enemy!)</ab>
|}
|}
|}
|}


===Battle Cry - (Stand Up!)===
===Hum Sab Toh Ek Hi Hai (Hungama dub)===
[[File:OPE12.png|250px|thumb|Galactic Battles]]
'''Hum Sab Toh Ek Hi Hai''' (Hindi: '''हम सब तो एक ही है''' ''We All Are One'') is the Hungama TV dub version of the [[The Rivals]], the second Japanese opening theme of the anime. It was used for the second movie, ''[[M02|The Power of One]]''. Rather than dubbing over the music used in the Japanese version, this theme used an original music, which was also used by Tamil and Telugu versions of this song.
'''[[Battle Cry - (Stand Up!)]]''' is the opening theme for the twelfth season of the anime, [[S12|Pokémon DP: Galactic Battles]].


====Hum Jeetenge Ye Jung! (Pogo dub)====
{{Schemetable|Orange}}
'''Hum Jeetenge Ye Jung!''' (Hindi: '''हम जीतेंगे ये जंग!''' ''We will win this battle!'') is the Pogo dub version of Battle Cry - Stand Up. It was aired from ''[[DP105|Get You Rotom Running]]'' till ''[[DP157|Gotta Get A Gible]]''.
 
{{Schemetable|Sinnoh}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Kabhi kabhi lage mushkil,
|<ab>रोर, स्प्लैश, और फ्लाई
Na jane kahan hai manzil.
ट्राई अटैक और मेगा पंच!
Mann me ho, hosla agar.
सींग, रेस्ट, साइकिक भी
Dil ki suno, hame kis ki hai fikar.
स्कल बैश और थंडरबोल्ट!
 
हार हो, जीत हो, मज़े करो
चलो लड़े पोकेमोन लड़ाई!
 
हार के शर्मिन्दा हो सब
कापता है मेरा दिल, पर
बंद मुट्ठी ढीली पड़े, ढीली पड़े
आओ हम सब मिल जाए, और हात मिलाये!
 
चाल है अजीब सा बहती
कोन जीता था कल क्या पता
मुझे तुमसे बातें करना बड़ी ख़ुशी दिलाये
सारी बातें हम भूल जाए
भूल जाए हम की कोई मेरा दुश्मन भी है
हम सब तो एक ही है!</ab>
|<ab>{{m|Roar}}, {{m|Splash}}, aur {{m|Fly}}
{{m|Tri Attack}} aur {{m|Mega Punch}}!
{{m|Sing}}, {{m|Rest}}, {{m|Psychic}} bhi
{{m|Skull Bash}} aur {{m|Thunderbolt}}!
 
Haar ho, jeet ho, maze karo
Chalo lade [[Pokémon battle|Pokémon ladai]]!
 
Haar ke sharminda ho sab
Kapta hai mera dil, par
Band mutthi dheeli pade, dheeli pade
Aao hum sab mil jaaye, aur haath milayen!
 
Chaale hai ajeeb sa behti
Kon jeeta tha kal kya pata
Mujhe tumse baatein karna badi khushi dilaye
Saari baatein hum bhul jaaye
Bhul jaaye hum ki koi mera dushman bhi hai
Hum sab toh ek hi hai!</ab>
|<ab>Roar, Splash, and Fly
Tri Attack and Mega Punch!
Sing, Rest, Psychic too
Skull Bash and Thunderbolt!


Karna!
Lose or win, have fun
(Karna!)
Chalo have a Pokémon battle!
Jo lage sahi
 
Jum kai!
Ashamed of losing everyone
Karo Larai.
My heart trembles, but
Hum hen!
My clenched fist loosens, loosens
(Hum hen!)
Come let's come together, and shake hands!
Jeevan kai sathi.
 
Agar hum sab, mil jayen sath.
Trick is strange
To bunjay, hamari baat.
Who won yesterday who knows
Hum jeetenge ye jung!
Talking to you gives me happiness
Galactica Pokémon!
We forget everything
</ab>
We forget that someone's my enemy too
| <ab>Sometimes it's hard to know,
We all are one!</ab>
The path, where your destiny waits for you
|}
But if you know you're strong deep inside your heart.
|}
Then follow your heart, and do not bother at all.


Just do!
===Apne Pe Wishwas (CN dub)===
(Just do!)
'''Apne Pe Wishwas''' (Hindi: '''अपने पे विश्वास''' ''Belief on Self'')<ref>https://youtu.be/-zs8TnkjSK4</ref> is the Cartoon Network dub of [[Believe in Me|I Believe]], the opening theme for ''[[M05|Pokémon Heroes: Latios & Latias]]''.
What you think is right.
Bravely!
Get ready to fight.
We're!
(We're!)
We're friends for life.
And if we come, together as one.
Then that will be the perfect moment
We will win the battle!
Galactic Battles! Pokémon!</ab>
| <ab>कभी कभी लगे मुश्किल,
ना जाने कहाँ है मंज़िल.
मन मे हो, होसला अगर.
दिल की सुनो, हमे किस की है फिकर.


करना!
{{Schemetable|Johto}}
(करना!)
! हिन्दी
जो लगे सही
! Hindi (Transliteration)
जम के!
! English (Translation)
करो लड़ाई.
|-
हम हें!
|<ab> न तुम करना कोई सवाल
(हम हें!)
बस देखो तुम मेरा जवा
जीवन के साथी.
मैं और ये मेरे दो स्त है कमाल
अगर हम सब, मिल जाएँ साथ.
जीतेंगे हर बाज़ी करके धमाल
तो बनजाए, हमारी बात.
हम जीतेंगे ये जंग!
गॅलॅटिका पोकेमोन!
</ab>
|}
|}


====Jeetenge Ladai! (Disney dub)====
सपना है ये बनूँ मैं कामियाब
'''Jeetenge Ladai!''' (Hindi: '''जीतेंगे लड़ाई!''' ''We Will Win the Battle!'') is the Disney XD/Marvel HQ dub version of Battle Cry - Stand Up. It was aired in November/December 2019 during debut airings and for ''[[DP125|Battling a Cute Drama]]'' during rerun airings on Hungama TV, while it was aired from [[DP105|Get Your Rotom Running]] till [[DP157|Gotta Get a Gible]] during reruns on Marvel HQ.
थोडा भरोसा बस अपने पर हो


{{Schemetable|Sinnoh}}
(अपने पे)
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
|-
| <ab>Kabhi hume pata na ho
Jaana kaha humko
Par hai mazboot, apne hosle
Dil jo kehta hai wahi karenge


Sach ka!
जीतने का जज्बा हो जो
(Sach ka!)
जजीतूंगा हर जंग को
Saath na chodo
पोकेमोन !
Tum nidar!
बनूँगा मैं तो चैंपियन जो भरोसा हो
Ban kar lado
हम हैं मास्टर क्वेस्ट मैं
Ek saath!
मास्टर क्वेस्ट!
(Ek saath!)
सारे जहाँ को दिखायेंगे हम
Rehna humko
देखना!
Hum milkar jo ek ho jaaye
बनूँगा मैं तो सब से बेस्ट
Toh manzil haasil kar paaye
बस मुझ को रखना है अपने पे विश्वास
Jeetenge ladai!
 
Har ek ladai! Pokémon!</ab>
(अपने पे)
| <ab>Sometimes we don't know
Where we have to go
But our courage is strong
We will do what our heart says


Of truth!
(पोकीमॉन)
(Of truth!)
Don't leave the support
Fearless!
You become and fight
Together!
(Together!)
We have to live
We become one together
So we can get our destination
We will win the battle!
Each and every battle! Pokémon!</ab>
| <ab>कभी हमें पता ना हो
जाना कहा हमको
पर है मज़बूत, अपने हौसले
दिल जो कहता है वही करेंगे


सच का!
हम हैं मास्टर क्वेस्ट मैं
(सच का!)
मास्टर क्वेस्ट!
साथ ना छोड़ो
सारे जहाँ को दिखायेंगे हम
तुम निडर!
देखना!
बन कर लड़ो
बनूँगा मैं तो सब से बेस्ट
एक साथ!
बस मुझ को रखना है अपने पे विश्वास
(एक साथ!)
रहना हमको
हम मिलकर जो एक हो जाए
तो मंज़िल हासिल कर पाए
जीतेंगे लड़ाई!
हर एक लड़ाई! पोकेमोन!</ab>
|}
|}


===We Will Carry On!===
न तुम करना कोई सवाल
[[File:OPE13.png|250px|thumb|Sinnoh League Victors]]
बस देखो तुम मेरा जवा
'''[[We Will Carry On!]]''' is the opening theme for the thirteenth season of the anime, [[S13|Pokémon DP: Sinnoh League Victors]].
मैं और ये मेरे दो स्त है कमाल
जीतेंगे हर बाज़ी करके धमाल


====Honge Kamayab! (Pogo dub)====
(अपने पे)
'''Honge Kamyab''' (Hindi: '''होंगे कामयाब''' ''We Will Succeed'') is the Pogo dub version of We Will Carry On. It was aired from ''[[DP158|Regaining the Home Advantage]]'' till ''[[DP191|Memories are made of Bliss!]]''.


{{Schemetable|Sinnoh}}
सपना है ये बनूँ मैं कामियाब
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
थोडा भरोसा बस अपने पर हो
! {{tt|English|Translation}}
जीतने का जज्बा हो जो
! हिन्दी
जजीतूंगा हर जंग को
|-
पोकेमोन !
| <ab>Ye kahani,
बनूँगा मैं तो चैंपियन जो भरोसा हो
Hum sabhi ki,
हम हैं मास्टर क्वेस्ट मैं
Ashaon bhari,
मास्टर क्वेस्ट!
Sapno se saji,
सारे जहाँ को दिखायेंगे हम
Ao sab yaron sath mil ker,
देखना!
Badlein taqdeer apni.
बनूँगा मैं तो सब से बेस्ट
बस मुझ को रखना है अपने पे विश्वास
पोकीमॉन!</ab>
| <ab>Na tum karna koi sawal
Bus dekho tum mera jawaa
Main aur ye mere dost hain kamaal
Jeetenge her bazi karke dhamaal
 
Sapna hai ye banoon main kamiyab,
Thoda bharosa bas apne pe ho


Choona hai sitaron ko hame,
(Apne pe)
(Pokémon)
Hum mai he himat,
Aur hum mai he josh.


Kabhi nahein haar mane hum,
Jeetne ka jazba jo ho
Na sir jhukaye hum,
Jeetoonga har jung ko
Aur honge kamyab,
Pokémon!
(Sinnoh League Victors)
Banunga main to champion jo bharosa ho
Pokémon! </ab>
Hum hain Master Quest main
| <ab>This story, full of adventures
Master Quest!
It is about all of us
Saare jahan ko dikhayenge hum
Filled with hopes,
Dekhna!
Glittered with dreams.
Banunga main to sab se best,
Come on, friends; let's work together,
Bus mujh ko rakhna hai apne pe wishwaas.
To change our destiny.
 
(Apne Pe)


It's about reaching for the sky,
(Pokémon)
(Pokémon)
We have the courage
And we are full of hopes.


We shall never quit a fight,
Hum hain Master Quest main
Nor shall we be sorry,
Master Quest!
And thus, we will win
Saare jahan ko dikhayenge hum
(Sinnoh League Victors)
Dekhna!
Pokémon!''</ab>
Banunga main to sab se best,
|<ab>ये कहानी,
Bus mujh ko rakhna hai apne pe wishwaas.
हम सभी की,
आशाओं  भरी,
सपनों से सजी,
आओ सब यारों साथ मिल कर,
बदले तक़दीर अपनी.


छूना है सितारों को हमे,
Na tum karna koi sawal
(पोकेमोन)
Bus dekho tum mera jawaa
हम मे हैं हिम्मत,
Main aur ye mere dost hain kamaal
और हम मे हैं जोश.
Jeetenge her bazi karke dhamaal


कभी नहीं हार माने हम,
(Apne Pe)
ना सर झूकाए हम,
और होंगे कामयाब,
(सिनोह लीग विक्टरस्)
पोकेमोन!
</ab>
|}
|}


====Chale Hum Mastaane (Disney dub)====
Sapna hai ye banoon main kamiyab,
'''Chale Hum Mastaane''' (Hindi: '''चले हम मस्ताने''' ''We Carry On'') is the Disney XD/Marvel HQ dub version of We Will Carry On. It was aired from ''[[DP158|Regaining the Home Advantage]]'' till ''[[DP191|Memories are made of Bliss!]]''. An extended version of this song was played in ''Memories are made of Bliss''.
Thoda bharosa bas apne pe ho
Jeetne ka jazba jo ho
Jeetoonga har jung ko
Pokémon!
Banunga main to champion jo bharosa ho
Hum hain Master Quest main
Master Quest
Saare jahan ko dikhayenge hum
Dekhna!
Banunga main to sab se best,
Bus mujh ko rakhna hai apne pe wishwaas.
(Pokémon) ! </ab>
| <ab>Don't you question my moves
Just see my power
Me and my these friends are great
We will win all the fights with a bang


{{Schemetable|Sinnoh}}
To be successful is my dream,
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
Little believe in myself
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
|-
| <ab>Tumhaare liye,
Aur mere liye,
Umeede hai,
Dil me sapne,
Jo dosto ke saath milkar chalte,
Manzil ko paane


Aasman ko paane ke liye,
(On ownself)
(Pokémon)
Khud me himmat,
Aur dat kar jiye


Kabhi na haar maane,
Let a passion of winning be
Chal seena taane,
I'll win all the battles
Chale hum mastaane,
Pokémon!
(Sinnoh League Victors)
I will be a Champion if I just believe
Pokémon!</ab>
We are on a Master Quest
| <ab>For you,
Master Quest!
And for me,
We will show the whole world
There are hopes,
Will See!
Dreams in heart,
I'll will be the very best,
Who carries on with friends
Only I have to keep faith on myself.
To get destiny
 
(On myself)


To get the sky,
(Pokémon)
(Pokémon)
Courage within us,
And we live firmly


We never give up,
We are on a Master Quest
Move with bravery,
Master Quest!
We carry on,
We will show the whole world
(Sinnoh League Victors)
Will See!
Pokémon!</ab>
I'll will be the very best,
| <ab>तुम्हारे लिए,
Only I have to keep faith on myself.
और मेरे लिए,
उमीदे है,
दिल में सपने,
जो दोस्तों के साथ मिलकर चलते,
मंज़िल को पाने


आसमान को पाने के लिए,
Don't you question my moves
(पोकेमोन)
Just see my power
खुद में हिम्मत,
Me and my these friends are great
और डट कर जिए
We will win all the fights with a bang
 
(On myself)
 
Let a passion of winning be
I'll win all the battles
Pokémon!
I will be a Champion if I just believe
We are on a Master Quest
Master Quest!
We will show the whole world
Will See!
I'll will be the very best,
Only I have to keep faith on myself.


कभी ना हार माने,
(Pokémon) ! </ab>
चल सीना ताने,
चले हम मस्ताने,
(सिन्नोह लीग विक्टर्स)
पोकेमोन!</ab>
|}
|}
|}
|}


===Black and White===
===Sikandar (CN dub)===
[[File:OPE14.png|250px|thumb|Black & White]]
'''Sikander''' (Hindi: '''सिकंदर''' ''King'') is the CN dub of the full version of [[Unbeatable]]. It was used as the opening theme for ''[[M08|Lucario and the Mystery of Mew]]''. This theme was sung by Raman Mahadevan. It has different lyrics than the [[#Main Hoon Unbeatable (Cartoon Network dub)|version]] used for the [[S08|eighth season]].
'''{{so|Black and White}}''' is the opening theme for the fourteenth season of the anime, [[S14|Pokémon: Black & White]].
 
====Bada Ya Chota (Cartoon Network dub)====
'''Bada Ya Chota''' (Hindi: '''बडा या छोटा''' ''Big or Small'') is the Pogo dub version of Black and White. It was used from ''[[BW001|In The Shadow Of Zekrom]]'' to ''[[BW048|Battle for the Underground!]]''.


{{Schemetable|Unova}}
{{Schemetable|Hoenn}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Shuru shuru me hota mushqil safar.
|<ab>ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
Hai kathin dost milna,
मैं हूँ सिकंदर.
Aur pana sahi dagar.
Per namumkin ho aisa kuch bhi nahein.
Kyunki tum me hai taqat aur hosla.


Per hojaye koi bada ya chota.
यून हे कटे लंबे रास्ते
Dil pehchaane acha aur kya bura.
सभी साथ जो मेरे दोस्त हैं
Zaruri haar jeet nahi,
नही थके, रुके ना कभी
per chun'na raah sahi.
अड्वॅन्स्ड बॅटल है चुन्नौती कड़ी
Chalo safar pe nikle.
 
Pokémon!
ज़मीन आसमान
</ab>
और सागर से
| <ab>It's always hard, when the journey begins.
हार जाएँगे वो, कोशिश करके
It's challenging to find new friends
And to know the right way
But there's nothing you can't do,
'Cause you've got the power and courage.


Even if there is something  big or something small,
ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
The heart always identifies what's right or worng.
मैं हूँ सिकंदर
It's not about win or lose,
पोकेमोन
it's the path you choose.
(अड्वॅन्स्ड बेटल!)
Let the journey begin,
Pokémon!''</ab>
|<ab> शुऱू शुऱू मे होता मुश्किल सफर,
है कठिन दोस्त मिलना,
और पाना सही डगर
पर नामुनकिन  हो ऐसा कुछ भी नहीं
क्युकी  तुममे हैं ताकत और हौसला


होजा्ए कोई बडा या छोटा
ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
दिल पहचाने अछ्चा या बुरा
ना लेना टक्कर,
जरुरी हार जीत नहीं
आए अधर से, या अतीत से
पर चुन्नो राह सही
एक भी नही जो टिक सके,
चलो सफर पे निकलें
पोकेमोन!
</ab>
|}
|}


====''Pokémon: Black & White'' Song Video====
ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
[[File:Ash BW hat.png|250px|thumb|Pokémon Black & White Song Video]]
मैं हूँ सिकंदर
For the later rerun airings of Pokémon: Black & White, Cartoon Network India used an original theme for the opening song, which was referred to by CN's official site as '''''Pokémon Black & White'' Song Video''', and made out of clips from the first few episodes of the series<ref>https://www.youtube.com/watch?v=O7g5x_dGt6w</ref>.
पोकेमोन 
(अड्वॅन्स्ड बेटल!)
ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
ना लेना टक्कर
किसी और से तुम जीतो सही,  
मुझे हराना मुमकिन नही
मैं हूँ सिकंदर


{{Schemetable|Unova}}
मन के अंदर है भरोसा 
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
सदा मुझ को राह दिखाता
! {{tt|English|Translation}}
जो मेरे-दिल-ओ जान मैं है 
! हिन्दी
मुझे लक्ष्य तक पहुचाता है
|-
मज़ा आएगा, खेलो बेहतरीन दाव
|<ab>Pika Pika Pika
शुरुआत से पहले, फिसल के गिर जाओ
Pika Pika Pika
 
ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
Pokémon Black and White
मैं हूँ सिकंदर
Pokémon Black and White
पोकेमोन
Karta wo himmat se fight
(अड्वॅन्स्ड बेटल!)
Pokémon Black and White
ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
ना लेना टक्कर
हर चाल, और तुम्हारा हर वार
बना देगा तुम्हें, मेरा शिकार
 
ओ-ओ-ओ
(अड्वॅन्स्ड बेटल!)
ना लेना टक्कर </ab>
| <ab>Ohh oh-oh-oh oh-oh
Main hoon sikandar
 
Yoon he kat'tay lambe rastay
Sabhi sath jo mere dost hein
Nahein thake, ruke na kabhi
Advanced Battle he chunauti kadi


Pika Pika Pika Pi
Zameen aasman
Pika Pika Pika
Aur sagar se
Haar jayenge wo, koshish kerke


Pika Pika Pika Pika Pika Pi Pi Pi Pika Pika Pi Pi
Ohh oh-oh-oh oh-oh
Main hoon sikandar
Pokémon
Pokémon
Poké Poké Poké Pokémon
(Advanced Battle!)
Pika Pika Pika Pika Pika Pika
Poké Poké Pokémon


Pokémon Black and White
Oh oh-oh-oh oh-oh
Pokémon Black and White
Na lena takkar,
Karta wo himmat se fight
Aye adhar se, ya [[Legendary giants|ateet]] se
Pokémon Black and White
Ek bhi nahein, jo tik sake


Pokémon Black and White
Ohh oh-oh-oh oh-oh
Dekhenge na ye day ya Night
Main hoon sikandar
Denge takkar karenge fight
Pokémon
Pokémon Black and White
(Advanced Battle!)
Ash karega rock-o-right
Dega takkar karega fight
Dekho Pokémon
Pokémon Black and White


Pokémon Black and White
Ohh oh-oh-oh oh-oh
Pokémon Black and White
Na lena takkar
Karta wo himmat se fight
Kisi aur se tum jeeto sahi,
Pokémon Black and White
Mujhe haraana mumkin nahein


Pokémon Black and White
Main hoon sikandar
Pokémon Black and White
Karta wo himmat se fight
Pokémon Black and White
Pi Pi!
</ab>
|<ab>Pika Pika Pika
Pika Pika Pika


Pokémon Black and White
Mann ke andar hai bharosa
Pokémon Black and White
Sada mujh ko raah dikhata
He does with courage fight
Jo mere dil-o-jaan me hai
Pokémon Black and White
Mujhe lakshya tak ponhchata hai
Maza ayega, khelo behtareen dao
Shurooat se pehle, phisal kay gir jao


Pika Pika Pika Pi
Oh oh-oh-oh oh-oh
Pika Pika Pika
Main hoon sikandar
 
Pika Pika Pika Pika Pika Pi Pi Pi Pika Pika Pi Pi
Pokémon
Pokémon
Poké Poké Poké Pokémon
(Advanced Battle!)
Pika Pika Pika Pika Pika Pika
Poké Poké Pokémon


Pokémon Black and White
Oh oh-oh-oh oh-oh
Pokémon Black and White
Na lena takkar
He does with courage fight
Her chaal, aur tumhara her var
Pokémon Black and White
Banadega tumhein, mera shikaar


Pokémon Black and White
Oh oh oh
Will not see whether its day or Night
(Advanced Battle!)
Will do brave fully fight
Na lena takkar''</ab>
Pokémon Black and White
| <ab>Ohh oh-oh-oh oh-oh
Ash will do rock-o-right
I'm unbeatable
Will do brave fully fight
Watch Pokémon
Pokémon Black and White


Pokémon Black and White
These long paths can be crossed with ease
Pokémon Black and White
If all my friends are besides me
He does with courage fight
We'll never get tired or rest even a bit
Pokémon Black and White
Advanced Battle is the ultimate test


Pokémon Black and White
The earth, the sky
Pokémon Black and White
And from the sea
He does with courage fight
They'll try but they'll still lose
Pokémon Black and White
Pi Pi!</ab>
|<ab> पिका पिका पिका
पिका पिका पिका


पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
Ohh oh-oh-oh oh-oh
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
I'm unbeatable
करता वो हिम्मत से फाइट
Pokémon
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
(Advanced Battle!)


पिका पिका पिका पी
Oh oh-oh-oh oh-oh
पिका पिका पिका
Do not challenge me
From space or the ancient past
Not even a single one can last against me


पिका पिका पिका पिका पिका पी पी पी पिका पिका पी पी
Ohh oh-oh-oh oh-oh
पोकीमोन
I'm unbeatable
पोकी पोकी पोकी पोकीमोन
Pokémon
पिका पिका पिका पिका पिका पिका
(Advanced Battle!)
पोकी पोकी पोकीमोन


पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
Ohh oh-oh-oh oh-oh
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
Don not challenge me
करता वो हिम्मत से फाइट
Even if you do defeat someone
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड वाइट
Beating me is still impossible


पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
I'm unbeatable
देखेंगे ना ये दे या नाइट
 
देंगे टक्कर करेंगे फाइट
There's a trust inside my heart
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
Which always guides me to the right path
Ash करेगा राक--रिघ्त
It's in my heart and my soul
देगा टक्कर करेगा फाइट
It leads me to my goal
देखो पोकीमोन
It is fun; play your best move
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
But you slip all the down even before you begin
 
Oh oh-oh-oh oh-oh
I'm unbeatable
Pokémon
(Advanced Battle!)


पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
Oh oh-oh-oh oh-oh
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
Do not challenge me
करता वो हिम्मत से फाइट
Every move, each attack you choose
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
Will end up making me victorious against you


पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
Oh oh oh
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
(Advanced Battle!)
करता वो हिम्मत से फाइट
Do not challenge me</ab>
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
पी पी!</ab>
|}
|}
|}
|}


====Black Ya White (Disney dub)====
===Hum Banenge Heroes (Movie version)===
'''Black Ya White''' (Hindi: '''ब्लैक या व्हाइट''' ''Black or White'') is the Disney XD/Marvel HQ dub version of Black and White. It was used from ''[[BW001|In the Shadow of Zekrom!]]'' to ''[[BW048|Battle for the Underground!]]''.
'''Hum Banenge Heroes''' (Hindi: '''हम बनेंगे हीरोस''' ''We Will Become Heroes'') is the Hindi dub of [[We Will Be Heroes]], the opening theme for [[M10|The Rise of Darkrai]].


{{Schemetable|Unova}}
{{Schemetable|Sinnoh}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Mushkil to hoti hai shuruwaat
|<ab>पोकेमोन!
Kaise dhoondhe raah, kaise dost mile
एक नया दिन, एक नयी फाइट
Naamunakin nahin ye to
मिलेगा चान्स और सब होगा राइट (पोकेमोन!)
Par kaabil to tum ho
बनना है स्ट्रॉंग, जो होंगे हम ही
चेलेंजेस को जीतेंगे, मैं और तुम भी!  
Hamesha na ho Black ya White
Par tum jaanate ho kya kiya jaye
Haar jeet ki baat nahin, raasta ho sahi
Safar ho shuru
Pokémon!</ab>
| <ab>Difficult is the beginning
How to find the way, how to find friends
It's not impossible
But you are capable


Always not be Black or White
हम बनेंगे हीरोस (पोकेमोन!)
But you know what to do
कोशिश करें तो जीतें दुनिया को (जीतेंगे!)
It's not a matter of win or lose, the way should be right
हम रहेंगे हमेशा साथ (पोकेमोन!)
Let the journey begin
कोई ना तोड़े, इस दोस्ती को (को!)
Pokémon!</ab>
हम बनेंगे हीरोस 
| <ab>मुश्किल तो होती है शुरुवात
पोकेमोन!
कैसे ढूंढे राह, कैसे दोस्त मिले
नामुनकिन नहीं ये तो
पर काबिल तो तुम हो


हमेशा ना हो ब्लैक या व्हाइट
है यह घड़ी, वक़्त आ गया
पर तुम जानते हो क्या किया जाए
हम सभी को, साथ है निभाना
हार जीत की बात नहीं, रास्ता हो सही
थामो ये हाथ और मेरे संग चलो,  
सफर हो शुरू
हमे पाना है अपनी मंज़िल को
पोकेमोन!</ab>
|}
|}


===Rival Destinies===
हम बनेंगे हीरोस (पोकेमोन!)
[[File:OPE15.png|250px|thumb|Rival Destinies]]
कोशिश करें तो जीतें दुनिया को (जीतेंगे!)
'''{{so|Rival Destinies}}''' is the opening theme for the fifteenth season of the anime, [[S15|Pokémon: BW Rival Destinies]].
हम रहेंगे हमेशा साथ (पोकेमोन!)
कोई ना तोड़े, इस दोस्ती को (को!)
हम बनेंगे हीरोस
पोकेमोन! 


====Taqdeer Yeh Apni (Disney dub)====
हम बनेंगे हीरोस (पोकेमोन!)  
'''Taqdeer Yeh Apni''' (Hindi: '''तक़दीर ये अपनी''' ''It's my fate'') is the Disney XD/Marvel HQ dub version of Rival Destinies. It started to be aired from ''[[BW049|Enter Elesa, Electrifying Gym Leader!]]''.
कोशिश करें तो जीतें दुनिया को (जीतेंगे!)  
हम रहेंगे हमेशा साथ (पोकेमोन!)
कोई ना तोड़े, इस दोस्ती को (को!)
हम बनेंगे हीरोस 
पोकेमोन!
हम बनेंगे हीरोस 
पोकेमोन!
बनेंगे हम हीरोस
पोकेमोन!  


{{Schemetable|Unova}}
हम बनेंगे हीरोस
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
पोकेमोन!  
! {{tt|English|Translation}}
</ab>
! हिन्दी
| <ab>
|-
Pokémon!
|<ab>Nayi adventure, naya din yeh
Ek naya din, ek nayi fight
Nayi chunouti ka saamna karein
Milega chance aur sab hoga right (Pokémon!)
Haa, tum aur bas main
Banna hai strong, jo honge hum hi
Jaane kya karna hai
Challenges ko jeetenge, main aur tum bhi!


Ek duje ke saath, thaamein doston ka haath
Hum banenge heroes (Pokémon!)
Jo bhi ho saamne, hum na darenge
Koshish karein to jeetein duniyo ko (jeetenge!)
Karein haasil
Hum rahenge hamesha sath (Pokémon!)
Chahe jo dil
Koi na toray, is dosti ko (ko!)
Taqdeer yeh apni
Hum banenge heroes
Pokémon!</ab>
Pokémon!
|<ab>A new adventure, this day is new
We will face new challenges
Yes, you and only me
Knows what we have to do


We are being together, forwarding hands towards friends
Hai ye ghadi, waqt aa gaya
Whatever is ahead, we won't be afraid
Hum sabhi ko, sath hai nibhana
We will obtain
Thamo ye hath aur mere sung chalo,
What our heart desires
Hame paana hai apni [[Sinnoh League|manzil]] ko!
It's my fate
Pokémon!</ab>
|<ab>नयी एडवेंचर, नया दिन ये
नयी चुनौती का सामना करें
हां, तुम और बस मैं
जाने क्या करना है


एक दूजे के साथ, थामें दोस्तों का हाथ
Hum banenge heroes (Pokémon!)
जो भी हो सामने, हम ना डरेंगे
Koshish karein to jeetein duniya ko (jeetenge!)
करें हासिल
Hum rahenge hamesha sath (Pokémon!)
चाहे जो दिल
Koi na toray, is dosti ko (ko!)
तक़दीर ये अपनी
Hum banenge heroes
पोकेमोन!</ab>
Pokémon!
|}
|}


===Pokémon Theme (Version XY)===
Hum banenge heroes (Pokémon!)
[[File:OPE17.png|250px|thumb|Pokémon the Series: XY]]
Koshish karein to jeetein duniya ko (jeetenge!)
'''[[Pokémon Theme (Version XY)]]''' is the opening theme for the seventeenth season of the anime, [[S17|Pokémon the Series: XY]].
Hum rahenge hamesha sath (Pokémon!)
Koi na toray, is dosti ko (ko!)
Hum banenge heroes
Pokémon!
Hum banenge heroes
Pokémon!
Banenge hum heroes
Pokémon!


====Pana Har Ek Ko (XY) (Hungama dub)====
Hum banenge heroes
'''Pana Har Ek Ko''' (Hindi: '''पाना हर एक को''' ''Collecting Each One of Them'') is the Hungama dub version of Pokémon Theme (Version XY). It was aired during the ending credits from ''[[XY004|A Shockingly Cheeky Friendship!]]'' till ''[[XY006|Battling on Thin Ice!]]''. It never aired fully for the debut airings on Hungama TV during the episodes, but half of it was aired during ''[[XY027|To Find a Fairy Flower!]]''. It fully aired later during reruns on Marvel HQ from ''[[XY001|Kalos, Where Dreams and Adventures Begin!]]''<!-- till ''[[XY049|Bonnie for the Defense!]]''-->.
Pokémon!</ab>
| <ab>
Pokémon!
Another day, another fight
With another chance, everything will be right (Pokémon!)
We will be strong, the way it should be
We'll win the challenges, just you and me!


{{Schemetable|Kalos}}
We will be heroes (Pokémon!)
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
We can win the world if we try (will win)
! {{tt|English|Translation}}
We'll remain together forever (Pokémon!)
! हिन्दी
No one will be able to break this bond (this bond)
|-
We will be heroes
| <ab>Banu main zabardast itna
Pokémon!
Na bana ho koi jitna
Pakadna unhe meri pariksha
Sikhana lakshya mera


Pokémon (pana har ek ko)
The moment's right, the time has come
Ho tum aur main
We must stand for each other
(Pokémon)
So take my hand and follow me
Meri qismat hai yehi
We are headed for our destiny!
(Pokémon)


Haan, tum dost sacche
We will be heroes (Pokémon!)
Sabki raksha kare
We can win the world if we try (will win)
Pokémon  
We'll remain together forever (Pokémon!)
(Pana Har Ek Ko)
No one will be able to break this bond (this bond)
Pana Har Ek Ko
We will be heroes
Pana Har Ek Ko!
Pokémon!
Pokémon!</ab>
| <ab>I will become so awesome
Like no one ever has been
To catch them is my test
To train them is my goal


Pokémon (obtaining each one)
We will be heroes (Pokémon!)
It's you and me
We can win the world if we try (will win)
(Pokémon)
We'll remain together forever (Pokémon!)
This is my destiny
No one will be able to break this bond (this bond)
(Pokémon)
We will be heroes
Pokémon!
We will be heroes
Pokémon!
We will be heroes
Pokémon!


Yeah! you're a true friend
We will be heroes
Who protects everyone
Pokémon
Obtaining each one!
Obtaining each one!
Obtaining each one!
Pokémon!</ab>
Pokémon!</ab>
| <ab>बनू मैं जबरदस्त इतना
ना बना हो कोई जितना
पाकरना उन्हे मेरी परीक्षा
सीखना लक्ष मेरा
पोकेमोन (पाना हर एक को)
हो तुम और मैं
(पोकेमोन)
मेरी क़िस्मत है यही
(पोकेमोन)
हा, तुम दोस्त सकचे
सबकी रक्षा करे
पोकेमोन
(पाना हर एक को)
पाना हर एक को
पाना हर एक को
पोकेमोन!</ab>
|}
|}
|}
|}


===Pokémon Theme (Mewtwo Mix)===
===Parchaiyo Mein Rahe (CN dub)===
[[File:M22 OPE.png|250px|thumb|Mewtwo Strikes Back—Evolution]]
[[File:M10_EDE_02.png|250px|thumb|Living in the Shadow]]
''[[Pokémon Theme|Pokémon Theme (Mewtwo Mix)]]'' is the opening theme for the twenty-second movie of the anime, [[M22|Mewtwo Strikes Back—Evolution]].
'''Parchaiyo Mein Rahe''' (Hindi: '''परछाइयों में रहे''' ''Living in Shadows'') is the Cartoon Network dub version of [[Living in the Shadow]], one of the ending themes for ''[[M10|The Rise of Darkrai]]''.


====Pokémon Theme (Mewtwo Mix) (Netflix dub)====
{{Schemetable|Sinnoh}}
'''Pokémon Theme (Mewtwo Mix)'' (Hindi: '''पोकेमोन थीम (मीयूटू मिक्स)'') is the Netflix dub version of Pokémon Theme (Mewtwo Mix).
 
{{Schemetable|Alola}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Banna Mujhe Hai Sabse Best
| <ab>कभी मुश्किल है जाना वो
Jaise na Koi tha
जिसकी ज़रुरत वो फ्रेंड या फ़ो
Pakadna Unhe Meri Test
तहत'स हाउ इट गोज
Sikhana Mera Kaam
जब परछाइयों में हो


Dhundta hi Rahunga Main
कभी कभी है मुश्किल जाना भी
Woh Jahaan bhi Rahe
हम कहाँ है जब सभ लगे अजीब
Har Pokémon se Jaanle
इट'स अ रैट रेस
jo Shakti hai Unmey
जब परछाइयों में हो
(jo Shakti hai Unmey)


Pokémon
आ गया वक़्त जीने मरने का
Tum aur Main Hi
अपने पंखो से भरा उदा
Yeh hai Meri Zindagi
है अगर हिम्मत जो, करो ट्राय
Pokémon
Mere Dost Tum hi
Duniya Humey Bachaani


Pokémon
परछाइयों में रहो
Sacche Dil se
(पोकेमोन!)
Himmat se Hum Jeetenge
परछाइयों में रहे
Tum Mujhse, Main Tumse Sikhoon
(पर मत रहो!)
Po-ké-mon
परछाइयों में रहो
Pakdenge
(पोकेमोन!)
Pakdenge Woah!
परछाइयों में रहे
(पर मत रहो!)


Har ek Chunouti se
पर मुश्किल कहना व्हाट'स रॉंग व्हाट'स राइट</ab>
Ladta Rahunga Main
| <ab>Kabhi mushkil hai jaan'na wo
Jab tak Apni Manzil ko
Jiski zaroorat wo friend ya foe
Paaunga Main
That's how it goes
Jab parchaiyo mein ho


Toh Ab Chalo, Aao Saath
Kabhi kabhi hai mushkil jaan'na bhi
yeh Team apni
Hum kahan hai jab sabh lage ajeeb
Milkar hum jeet Jaayenge
It's a rat race
(hai Khwahish apni)
Jab parchaiyo mein ho
hai Khwahish apni


Pokémon
Aa gaya waqt jeene marne ka
Tum aur Main Hi
Apne pankho se bhara uda
Yeh hai Meri Zindagi
Hai agar himmat jo, karo try
Pokémon
Mere Dost Tum hi
Duniya Humey Bachaani


Pokémon
Parchaiyo mein raho
Sacche Dil se
(Pokémon!)
Himmat se Hum Jeetenge
Parchaiyo mein rahe
Tum Mujhse, Main Tumse Sikhoon
(Par mat raho!)
Pokémon
Parchaiyo mein raho
Pakdenge
(Pokémon!)
Pakdenge
Parchaiyo mein rahe
Pakdenge Sabko
(Par mat raho!)
Pokémon!</ab>
| <ab>I wanna be the very best
Like no one was
To catch them is my test
To teach is my job


I will keep searching
Par mushkil kehna what's wrong what's right</ab>
Wherever they are
| <ab>Sometimes it's hard to know
Get to know from every Pokémon
Whether someone you need is a friend or foe
The powers that's in them
That's how it goes
(The powers that's in them)
When it's in the shadow


Pokémon
Sometimes it's just hard to know
Just you and me
Where are we, when everything feels weird
This is my life
It's a rat race
Pokémon
When it's in the shadow
You're only my friend
We have to save the world


Pokémon
Now is the time to live or die
From true heart
Fly away with wings wide open
We will win with courage
If you are brave enough, then give it a try
You learn from me and I learn from you
Po-ké-mon
Will catch
Will catch them


From every challenge
Live in the shadow
I will keep fighting
(Pokémon!)
Unless my destiny
Lives in the shadow
I get
(But don't)
Live in the shadow
(Pokémon!)
Lives in the shadow
(But don't)


So now come, come along
It's hard to tell what's wrong what's right</ab>
This team is ours
|}
Together we will win
|}
(It is my desire)
It is my desire


Pokémon
===Pakdenge Sabko (Netflix dub)===
Just you and me
[[File:M22 OPE.png|250px|thumb|Pokémon Theme (Mewtwo Mix)]]
This is my life
'''Pakdenge Sabko'' (Hindi: '''पकड़ेंगे सबको''' ''Will Catch Everyone'') is the Netflix dub version of [[Pokémon Theme#Opening animation: Dub Movie 22 OP|Pokémon Theme (Mewtwo Mix)]],  the opening theme for the twenty-second movie, ''[[M22|Mewtwo Strikes Back—Evolution]]''.
Pokémon
You're only my friend
We have to save the world


Pokémon
{{Schemetable|Alola}}
From true heart
! हिन्दी
We will win with courage
! Hindi (Transliteration)
You learn from me and I learn from you
! English (Translation)
Po-ké-mon
|-
Will catch
Will catch
Will catch'em all
Pokémon!</ab>
| <ab>बनना मुझे है सबसे बेस्ट
| <ab>बनना मुझे है सबसे बेस्ट
जैसा ना कोई था
जैसा ना कोई था
Line 3,019: Line 3,212:
पकड़ेंगे सबको
पकड़ेंगे सबको
पोकेमोन!</ab>
पोकेमोन!</ab>
|}
| <ab>Banna Mujhe Hai Sabse Best
|}
Jaise na Koi tha
Pakadna Unhe Meri Test
Sikhana Mera Kaam


==Insert songs==
Dhundta hi Rahunga Main
These songs were played in some episodes of the Hindi dub.
Woh Jahaan bhi Rahe
Har Pokémon se Jaanle
jo Shakti hai Unmey
(jo Shakti hai Unmey)


===The Time Has Come (Pikachu's Goodbye)===
Pokémon
[[File:EP039.png|250px|thumb|''Pikachu's Goodbye'']]
Tum aur Main Hi
'''[[The Time Has Come (Pikachu's Goodbye)]]''' is played during the flashbacks in ''[[EP039|Pikachu's Goodbye]]''.
Yeh hai Meri Zindagi
Pokémon
Mere Dost Tum hi
Duniya Humey Bachaani


====Aaya woh Pal (Alvida Pikachu) (Hungama dub)====
Pokémon
'''Aaya woh Pal (Alvida Pikachu)''' (Hindi:'''आया वो पल''' ''The Moment has Come'') is the Hungama dub version of The Time Has Come.
Sacche Dil se
Himmat se Hum Jeetenge
Tum Mujhse, Main Tumse Sikhoon
Po-ké-mon
Pakdenge
Pakdenge Woah!


{{Schemetable|Kanto}}
Har ek Chunouti se
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
Ladta Rahunga Main
! {{tt|English|Translation}}
Jab tak Apni Manzil ko
! हिन्दी
Paaunga Main
|-
| <ab>Aakhe bandh hai, par dekhu main jab mile the,
Uss pal hi tha jaana
Tum ho best friend, sabse kaas tum hi ho


Ye kitni dur aaye hai hum
Toh Ab Chalo, Aao Saath
Lagta hai ki hamesha hi saath rahe hai.
yeh Team apni
Saath hai hum, khushi ho ya ghum,
Milkar hum jeet Jaayenge
Tumko mein kabhi bhul sakta hi nahi
(hai Khwahish apni)
hai Khwahish apni


Aaya woh pal,
Pokémon
Jo aane wala tha
Tum aur Main Hi
Socha na tha ki tum aur mein -
Yeh hai Meri Zindagi
Aise kabhi, ho jayege, juda
Pokémon
Mere Dost Tum hi
Duniya Humey Bachaani


Aaya woh pal,
Pokémon
Jo aane wala tha
Sacche Dil se
Socha na tha ki tum aur mein -
Himmat se Hum Jeetenge
Aise kabhi, ho jayege, juda</ab>
Tum Mujhse, Main Tumse Sikhoon
| <ab>My eyes are closed; I can still see the day we met,
Pokémon
Just one moment and I knew,
Pakdenge
You're my best friend, the most special one for me
Pakdenge
Pakdenge Sabko
Pokémon!</ab>
| <ab>I wanna be the very best
Like no one was
To catch them is my test
To teach is my job


We've come so far
I will keep searching
And I feel like we've always been together
Wherever they are
We are together, in happiness and gloom
Get to know from every Pokémon
Forgetting you is not possible for me
The powers that's in them
(The powers that's in them)


The moment has come
Pokémon
Which was bound to come
Just you and me
I had never thought that you and I
This is my life
Would have to part ways like this
Pokémon
You're only my friend
We have to save the world


The moment has come
Pokémon
Which was bound to come
From true heart
I had never thought that you and I
We will win with courage
Would have to part ways like this</ab>
You learn from me and I learn from you
|<ab> आखे बंद है पर, देखू मैं जब मिले थे,
Po-ké-mon
उस पल ही था है जाना,
Will catch
तुम हो बेस्ट फ्रेंड, सबसे खास तुम ही हो
Will catch them


ये कितनी दूर आये है हम
From every challenge
लगता है की हमेशा ही साथ रहे है
I will keep fighting
साथ है हम, ख़ुशी हो या घम,
Unless my destiny
तुमको मैं कभी भूल सकता ही नहीं
I get
 
So now come, come along
This team is ours
Together we will win
(It is my desire)
It is my desire


आया वोह पल,
Pokémon
जो आने वाला था
Just you and me
सोचा ना था की तुम और मैं -
This is my life
ऐसे कभी, हो जायेगे, जुदा
Pokémon
You're only my friend
We have to save the world


आया वोह पल,
Pokémon
जो आने वाला था
From true heart
सोचा ना था की तुम और मैं -
We will win with courage
ऐसे कभी, हो जायेगे, जुदा</ab>
You learn from me and I learn from you
Po-ké-mon
Will catch
Will catch
Will catch'em all
Pokémon!</ab>
|}
|}
|}
|}


===Team Rocket Forever===
===Badal jo Sakenge (Netflix Dub)===
[[File:EP045.png|250px|thumb|''The Song of Jigglypuff'']]
[[File:M22 EDE.png|250px|thumb|Keep Evolving]]
'''[[Team Rocket Forever]]''' is played during the episode ''[[EP045|The Song of Jigglypuff]]'' and ''[[EP243|Same Old Song and Dance]]''.
'''Badal jo Sakenge''' (Hindi: '''बदल जो सकेंगे''' ''We can Change'') is the Netflix dub version of [[Keep Evolving]], the ending theme for ''[[M22|Mewtwo Strikes Back—Evolution]]''.
 
{{Schemetable|Alola}}
====Hum Hai Team Rocket (Hungama dub)====
'''Hum Hai Team Rocket''' (Hindi: '''हम है टीम रॉकेट''' ''We Are Team Rocket'') is the Hungama dub version of Team Rocket Forever.
 
{{Schemetable|Kanto}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Jessie and James:
| <ab>जानी सी ज़िन्दगी
Haan hum hai Team Rocket kare tede mede kaam.
सदियों से हैं
Iss baar gaana gaakar dekhe kaisa ho anjaam!
पथ्हर दिल होना पड़ा
लड़ने मुझे
अकेली ही चलना था
इस राह पर मुझको


Jessie:
जब नींद से जाएगी तोह
Jessie!
यह थान लिया
छोड़ दिया फिर ताज
अपना मैंने
सब के लिए बस प्यार
चाहोगे सब सुने मेरी पुकार


James:
देर न हो इसबार
James!
लगेंगे दुनिया है घूमती
और बदलती
दिल का डर भुलाती
ज़ी पाएंगे
बदल जो सकेंगे हमने
सपना देखें, की जीतेंगे जहां


Jessie and James:
देर न हो इसबार
Hai lambi height, ladna hai fight!
लगेंगे दुनिया है घूमती
 
और बदलती
Meowth:
दिल का डर भुलाती
Meowth, day ho ya night!
ज़ी पाएंगे
 
बदल जो सकेंगे हमने
James:
सपना देखें, की जीतेंगे जहां</ab>
Muj jaisa handsome kon!
| <ab>Jaani si Zindagi
Sadiyo se Hai
Pathhar Dil hona pada
Ladne Mujhe
Akeli hi Chalna tha
is raah par Mujhko


Jessie:
Jab Neend se Jaagi toh
Muj jaisi gorgeous kon!
Yeh Than Liya
Chorr diya fir Taaj
Apna Maine
Sab ke liye Bas Pyaar
Chahoge Sab Sune Meri Pukaar


Jessie and James:
Der na ho Isbaar
Sundar hona kitna fun. Hai mushkil badi, himmat nahi chodi!
Lagenge Duniya hai Ghumti
aur Badalti
Dil ka Darr Bhulaati
Jee Paayenge
Badal jo Sakenge Humne
Sapna Dekhein, ki Jeetenge Jahaan


All:
Der na ho Isbaar
Pakadne aaye Pikachu ko. Bahaye pasina khun. Sitare hum banege hoga mashur... cartoon!</ab>
Lagenge Duniya hai Ghumti
| <ab>Jessie and James:
aur Badalti
Yes we are Team Rocket and we always do something weird.
Dil ka Darr Bhulaati
We will sing song this time and will see what happens!
Jee Paayenge
 
Badal jo Sakenge Humne
Jessie:
Sapna Dekhein, ki Jeetenge Jahaan</ab>
Jessie!
| <ab>So many ages I lived
Alive, unknown
I led an army of one
With heart of stone
Determined to rule my time
Destined to be alone


James:
Once I awakened
James!
I made a vow for them
I abdicated my throne
And walked away
Swearing my heart to all
Hoping for everyone to hear the call


Jessie and James:
Stand still too long
The tall is height, have to fight!
Feel the world revolving
Embrace the changes
Now your fear is dissolving
We can survive
If we just keep evolving
Sharing a dream, leap for the sky


Meowth:
Stand still too long
Meowth, whether it's day or night!
And feel the world revolving
Embrace the changes
Now your fear is dissolving
We can survive
If we just keep evolving
Sharing a dream, leap for the sky</ab>
|}
|}


James:
==Insert songs==
Who's handsome like me!
These songs were played in some episodes of the Hindi dub.


Jessie:
===The Time Has Come (Pikachu's Goodbye)===
Who's gorgeous like me!
[[File:EP039.png|250px|thumb|The Time Has Come (Pikachu's Goodbye)]]
'''[[The Time Has Come (Pikachu's Goodbye)]]''' is played during the flashbacks in ''[[EP039|Pikachu's Goodbye]]''.


Jessie and James:
====Aaya woh Pal (Alvida Pikachu) (Hungama dub)====
Looking beautiful is lots of fun. Difficulties are huge, but we don't lose courage!
'''Aaya woh Pal (Alvida Pikachu)''' (Hindi:'''आया वो पल''' ''The Moment has Come'') is the Hungama dub version of The Time Has Come.


All:
{{Schemetable|Kanto}}
We came to capture Pikachu. We flow sweat. We'll be the new stars and this will be famous... cartoon!</ab>
! हिन्दी
| <ab>Jessie and James:
! Hindi (Transliteration)
हाँ हम है टीम राकेट करे टेड़े मेढे काम.
! English (Translation)
इस बार गाना गाकर देखे कैसा हो अंजाम!
|-
|<ab> आखे बंद है पर, देखू मैं जब मिले थे,
उस पल ही था है जाना,
तुम हो बेस्ट फ्रेंड, सबसे खास तुम ही हो


Jessie:
ये कितनी दूर आये है हम
जेस्सी!
लगता है की हमेशा ही साथ रहे है
साथ है हम, ख़ुशी हो या घम,
तुमको मैं कभी भूल सकता ही नहीं


James:
आया वोह पल,
जेम्स!
जो आने वाला था
सोचा ना था की तुम और मैं -
ऐसे कभी, हो जायेगे, जुदा


Jessie and James:
आया वोह पल,
है लम्बी हाइट, लड़ना है फाइट!
जो आने वाला था
सोचा ना था की तुम और मैं -
ऐसे कभी, हो जायेगे, जुदा</ab>
| <ab>Aakhe bandh hai, par dekhu main jab mile the,
Uss pal hi tha jaana
Tum ho best friend, sabse kaas tum hi ho


Meowth:
Ye kitni dur aaye hai hum
म्याऊथ, डे हो या नाईट!
Lagta hai ki hamesha hi saath rahe hai.
Saath hai hum, khushi ho ya ghum,
Tumko mein kabhi bhul sakta hi nahi
 
Aaya woh pal,
Jo aane wala tha
Socha na tha ki tum aur mein -
Aise kabhi, ho jayege, juda


James:
Aaya woh pal,
मुझ जैसा हैंडसम कौन!
Jo aane wala tha
Socha na tha ki tum aur mein -
Aise kabhi, ho jayege, juda</ab>
| <ab>My eyes are closed; I can still see the day we met,
Just one moment and I knew,
You're my best friend, the most special one for me


Jessie:
We've come so far
मुझ जैसी गॉर्जियस कौन!
And I feel like we've always been together
We are together, in happiness and gloom
Forgetting you is not possible for me


Jessie and James:
The moment has come
सुन्दर होना कितना फन. है मुश्किल बड़ी, हिम्मत नहीं छोड़ी!
Which was bound to come
I had never thought that you and I
Would have to part ways like this


All:
The moment has come
पकड़ने आये पिकाचु को. बहाये पसीना खून. सितारे हम बनेगे होगा मशहूर... कार्टून!</ab>
Which was bound to come
I had never thought that you and I
Would have to part ways like this</ab>
|}
|}
|}
|}


===Never Too Far From Home===
===Team Rocket Forever===
[[File:EP180.png|250px|thumb|''Houndoom's Special Delivery'']]
[[File:EP045.png|250px|thumb|Team Rocket Forever]]
'''[[Never Too Far From Home]]''' is played during the episode ''[[EP180|Houndoom's Special Delivery]]''.
'''[[Team Rocket Forever]]''' is played during the episode ''[[EP045|The Song of Jigglypuff]]'' and ''[[EP243|Same Old Song and Dance]]''.


====Kisi ko Tum ho Apne (Hungama dub)====
====Hum Hai Team Rocket (Hungama dub)====
'''Kisi ko Tum ho Apne''' (Hindi:'''किसी को तुम हो अपने''' ''You are Special to Someone'') is the Hungama dub version of Never Too Far From Home.
'''Hum Hai Team Rocket''' (Hindi: '''हम है टीम रॉकेट''' ''We Are Team Rocket'') is the Hungama dub version of Team Rocket Forever.


{{Schemetable|Johto}}
{{Schemetable|Kanto}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Zindagi dur hogi
| <ab>Jessie and James:
Safar karoge dur kahi
हाँ हम है टीम राकेट करे टेड़े मेढे काम.
Ho ghar se dur tum kabhi
इस बार गाना गाकर देखे कैसा हो अंजाम!
Kuch pane ke liye
Kuch khona hota hai
Magar tum baat samjho yeh
Ke madat sabhi ko chahiye


Kuch chahiye ho, Jaroorat koi
Jessie:
Mujhse kaho tum kabhi bhi
जेस्सी!
Khule hai dil ke darwaaze
Kisi ko tum ho apne


Jaha bhi jao aur joh bhi karo
James:
Aayenge hum bachane tum ko
जेम्स!
Khule hai dil ke darwaaze
Kisi ko tum ho apne


Kuch chahiye ho, Jaroorat koi
Jessie and James:
Pyaar toh kam na hoga kabhi
है लम्बी हाइट, लड़ना है फाइट!
Khule hai dil ke darwaaze
Kisi ko tum ho apne
(kisi ko tum ho apne)


Jaha bhi jao aur jo bhi karo
Meowth:
Sapne tumhare pure ho
म्याऊथ, डे हो या नाईट!
Khule hai dil ke darwaaze
Kisi ko tum ho apne,
(ho apne.....)</ab>
| <ab>Life remains far way
You're travel routes so far
Away from friends and family
To gain something valuable
You must lose something
But what you have to understand
Everyone need a helping hand


If you need something, whatever you want
James:
You know you can always count on me
मुझ जैसा हैंडसम कौन!
The doors of my heart remain open
Because you are special to someone


Where ever you go, whatever you do
Jessie:
We'll always be there to help you out
मुझ जैसी गॉर्जियस कौन!
The doors of my heart remain open
Because you are special to someone


Whatever you want, whatever you need
Jessie and James:
The love for you will never decrease
सुन्दर होना कितना फन. है मुश्किल बड़ी, हिम्मत नहीं छोड़ी!
The doors of my heart remain open
Because you are special to someone
(you are special to someone)


Where ever you go, whatever you do
All:
All of your dreams will soon come true
पकड़ने आये पिकाचु को. बहाये पसीना खून. सितारे हम बनेगे होगा मशहूर... कार्टून!</ab>
The doors of my heart remain open
| <ab>Jessie and James:
Because you are special to someone
Haan hum hai Team Rocket kare tede mede kaam.
(you are special to someone)</ab>
Iss baar gaana gaakar dekhe kaisa ho anjaam!
|<ab>ज़िंदगी दूर होगी
सफर करोगे दूर कही
हो घर से दूर तुम कभी
कुछ पाने के लिए
कुछ खोना होता है
मगर तुम बात समझो यह
के मदत सभी को चाहिए


कुछ चाहिए हो, ज़रूरत कोई
Jessie:
मुझसे कहो तुम कभी भी
Jessie!
खुले है दिल के दरवाजे
किसी को तुम हो अपने


जहा भी जाओ और जो भी करो
James:
आएंगे हम बचाने तुम को
James!
खुले है दिल के दरवाजे
किसी को तुम हो अपने


कुछ चाहिए हो, जरूरत कोई
Jessie and James:
प्यार तो कम ना होगा कभी
Hai lambi height, ladna hai fight!
खुले है दिल के दरवाजे
किसी को तुम हो अपने
(किसी को तुम हो अपने)


जहा भी जाओ और जो भी करो
Meowth:
सपने तुम्हारे पूरे हो
Meowth, day ho ya night!
खुले है दिल के दरवाजे
किसी को तुम हो अपने
(हो अपने ऽऽऽ)</ab>
|}
|}


===Takeshi's Paradise (4Kids Version)===
James:
[[File:TakeshinoParadise.png|250px|thumb|''Takeshi's Paradise'']]
Muj jaisa handsome kon!
'''[[Takeshi's Paradise]]''' is sang by Brock in ''[[EP243|Same Old Song and Dance]]''.


====Brock hai Handsome (Hungama dub)====
Jessie:
'''Brock hai Handsome''' (Hindi:'''ब्रोक है हैंडसम''' ''Brock is Handsome'') is the Hungama dub version of Takeshi Paradise (4Kids Version).
Muj jaisi gorgeous kon!


{{Schemetable|Johto}}
Jessie and James:
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
Sundar hona kitna fun. Hai mushkil badi, himmat nahi chodi!
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
|-
| <ab>Toh la la la, main toh hoon handsome [[Brock]],
Mere sab diwaane hai, aur main karta Rock,
Toh la la la, yeh hai ek jannat si toh gaao mere saath.
Oh-lé-Yeah-Yo-Mmm. Oh!</ab>
| <ab> So la la la, I am handsome [[Brock]],
Everyone loves me, and so I Rock,
So la la la, this looks like paradise so sing with me.
Oh-lé-Yeah-Yo-Mmm. Oh!</ab>
| <ab>तो ला ला ला, मैं तो हूँ हैंडसम ब्रोक,
मेरे सब दीवाने है, और मैं करता रॉक,
तो ला ला ला, ये है एक जन्नत सी तो गाओ मेरे साथ
ओह-ले-येह-यो-ममम ओह!</ab>
|}
|}


===Misty Most of All===
All:
[[File:EP273.png|250px|thumb|''Gotta Catch Ya Later!'']]
Pakadne aaye Pikachu ko. Bahaye pasina khun. Sitare hum banege hoga mashur... cartoon!</ab>
'''[[Misty Most of All]]''' is played during the flashbacks in ''[[EP273|Gotta Catch Ya Later!]]''.
| <ab>Jessie and James:
Yes we are Team Rocket and we always do something weird.
We will sing song this time and will see what happens!


====Dil Sochke Yahi (CN dub)====
Jessie:
'''Dil Sochke Yahi''' (Hindi:'''दिल सोचके यही''' ''After heart thinks this'') is the Cartoon Network dub version of Misty Most of All.
Jessie!


{{Schemetable|Johto}}
James:
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
James!
! {{tt|English|Translation}}
 
Jessie and James:
The tall is height, have to fight!
 
Meowth:
Meowth, whether it's day or night!
 
James:
Who's handsome like me!
 
Jessie:
Who's gorgeous like me!
 
Jessie and James:
Looking beautiful is lots of fun. Difficulties are huge, but we don't lose courage!
 
All:
We came to capture Pikachu. We flow sweat. We'll be the new stars and this will be famous... cartoon!</ab>
|}
|}
 
===Never Too Far From Home===
[[File:EP180.png|250px|thumb|Never Too Far From Home]]
'''[[Never Too Far From Home]]''' is played during the episode ''[[EP180|Houndoom's Special Delivery]]''.
 
====Kisi ko Tum ho Apne (Hungama dub)====
'''Kisi ko Tum ho Apne''' (Hindi:'''किसी को तुम हो अपने''' ''You are Special to Someone'') is the Hungama dub version of Never Too Far From Home.
 
{{Schemetable|Johto}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Goodbye, aye ras kehana nahi hai aasan
|<ab>ज़िंदगी दूर होगी
Hai yeh waqt jaane ka par... dil mein mere halchal hai
सफर करोगे दूर कही
Socha tha na dukh hoga... par pata tha yeh bilkul jhut hai
हो घर से दूर तुम कभी
Mujhe rona nahi hai, kyunki tumko dukh pohuchega
कुछ पाने के लिए
Tum dost se bhi badke ho
कुछ खोना होता है
Dil sochke yahi rota hai,
मगर तुम बात समझो यह
Yahi aakari ghadi hai,
के मदत सभी को चाहिए
Hum nahi milege na ab dubara kabhi</ab>
 
| <ab>Goodbye, it's not easy to say that.
कुछ चाहिए हो, ज़रूरत कोई
Now it's time to go but... my heart is not calm.
मुझसे कहो तुम कभी भी
Didn't think I would be sad but... we knew it was a lie.
खुले है दिल के दरवाजे
I don't have to cry, cause it will just hurt you
किसी को तुम हो अपने
You're more than just my best friend
Heart cries after thinking this,
This is the final time of ours,
We won't meet again with each other.</ab>
| <ab>गुडबाय, आए रास कहना नहीं है आसान
है यह वक़्त जाने का पर... दिल में मेरे हलचल है
सोचा था न दुःख होगा... पर पता था ये बिलकुल झूट है
मुझे रोना नहीं है, क्यूंकि तुमको दुःख पहुंचेगा
तुम दोस्त से भी बढ़के हो
दिल सोचके यही रोता है,
यही आख़री घड़ी है,
हम नहीं मिलेंगे फिर दुबारा कभी</ab>
|}
|}


====Rahega Afsos Mujhe (Hungama dub)====
जहा भी जाओ और जो भी करो
'''Rahega Afsos Mujhe''' (Hindi:'''रहेगा अफ़सोस मुझे''' ''I will regret'') is the Hungama dub version of Misty Most of All.
आएंगे हम बचाने तुम को
खुले है दिल के दरवाजे
किसी को तुम हो अपने


{{Schemetable|Johto}}
कुछ चाहिए हो, जरूरत कोई
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
प्यार तो कम ना होगा कभी
! {{tt|English|Translation}}
खुले है दिल के दरवाजे
! हिन्दी
किसी को तुम हो अपने
|-
(किसी को तुम हो अपने)
| <ab>Alvida, kehna kitna mushkil hota hai
Jaana hi tha mujhko par... socha na aise hoga ye
Na tha mayuus hona par... khud ko na rok saki main
Aasu behne na paaye, mujhe rona nahi hai
Mere liye tum khaas ho
Rahega afsos mujhe kal,
Judai ke iss pal,
Ki milna toh na hoga phir kabhi</ab>
| <ab>Goodbye, how hard it is to say that!
I knew I had to leave someday... but never realized this would be the way
Promised not to be sad but... my emotions could not be controlled
The tears should not be let loose; I mustn't cry
You are special to me
Perhaps tomorrow I will regret
In our final curtain call,
Knowing that I won't see you again</ab>
|<ab> अलविदा, केहना कितना मुश्किल होता है
जाना ही था मुझको पर... सोचा ना ऐसे होगा ये
ना था मायूस होना पर... खुद को ना रोक सकी मैं
आसू बहने ना पाये, मुझे रोना नहीं है
मेरे लिए तुम ख़ास हो
रहेगा अफ़सोस मुझे कल,
जुदाई के इस पल,
की मिलना तो ना होगा फिर कभी</ab>
|}
|}


===You Can't Remember===
जहा भी जाओ और जो भी करो
[[File:You Can't Remember.png|250px|thumb|Ash and Pikachu are drowning in a river in the episode ''A Scare to Remember'']]
सपने तुम्हारे पूरे हो
'''[[You Can't Remember]]''' is played during the flashbacks in ''[[AG089|A Scare to Remember]]''.
खुले है दिल के दरवाजे
 
किसी को तुम हो अपने
====Hamari Dosti (Hungama dub)====
(हो अपने ऽऽऽ)</ab>
In the Hungama dub version of the episode, instead of the actual song, Ash speaks to Pikachu about their friendship, matching the meanings of the song, while the background music of the song is playing.
| <ab>Zindagi dur hogi
Safar karoge dur kahi
Ho ghar se dur tum kabhi
Kuch pane ke liye
Kuch khona hota hai
Magar tum baat samjho yeh
Ke madat sabhi ko chahiye


{{Schemetable|Hoenn}}
Kuch chahiye ho, Jaroorat koi
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
Mujhse kaho tum kabhi bhi
! {{tt|English|Translation}}
Khule hai dil ke darwaaze
! हिन्दी
Kisi ko tum ho apne
|-
| <ab>Pikachu, tum mere dost hi nahi, sab kuch ho...
Mere jivan ka sukh ho...
Mere liye pana bhi tum, mere liye khona bhi tum...
Mere liye hasna bhi tum, mere liye rona bhi tum...
Aur jaagna-sonaa bhi tum...
Hamari dosti aise hi rahegi Pikachu...
Hamesha hamesha ke liye...
</ab>
| <ab>Pikachu, you aren't just my friend, you are my everything...
You're the happiness of my life...
For me getting is you, for me losing is also you...
For me laughing is you, for me crying is also you...
And being awake-sleeping is also you...
Our friendship will be like this only Pikachu...
Forever...
</ab>
| <ab>पिकाचु, तुम मेरे दोस्त ही नहीं, सब कुछ हो...
मेरे जीवन का सुख हो...
मेरे लिए पाना भी तुम, मेरे लिए खोना भी तुम...
मेरे लिए हसना भी तुम, मेरे लिए रोना भी तुम...
और जागना-सोना भी तुम...
हमारी दोस्ती ऐसे ही रहेगी पिकाचु...
हमेशा हमेशा के लिए...</ab>
|}
|}


==PokéRaps and Ending themes==
Jaha bhi jao aur joh bhi karo
These are some PokéRaps made by Hungama TV which were aired as ending themes and as promos and ending themes of movies which aired at the ending of movies.
Aayenge hum bachane tum ko
 
Khule hai dil ke darwaaze
===Indigo League PokéRap (Hungama TV)===
Kisi ko tum ho apne
[[File:Ash OS backwards hat.png|250px|thumb|PokéRap Hungama TV version]]
Hungama TV made a '''PokéRap''' as an ending theme for [[S01|Pokémon: Indigo League]]. It bears no resemblance to the original [[Kanto Pokérap]], and is only named Pokérap because it was subtitled as such<ref>https://www.youtube.com/watch?v=wrP_zqyclak&t=49</ref>. This PokéRap was mainly used throughout the [[Original series]] as well as for some episodes of ''[[Pokémon the Series: XY]]''.


It was also used as an ending theme for the movies ''[[M01|Mewtwo Strikes Back]]'' and ''[[M02|The Power of One]]''.
Kuch chahiye ho, Jaroorat koi
Pyaar toh kam na hoga kabhi
Khule hai dil ke darwaaze
Kisi ko tum ho apne
(kisi ko tum ho apne)


{{Schemetable|Kanto}}
Jaha bhi jao aur jo bhi karo
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
Sapne tumhare pure ho
! {{tt|English|Translation}}
Khule hai dil ke darwaaze
! हिन्दी
Kisi ko tum ho apne,
|-
(ho apne.....)</ab>
|<ab>Pocket Monster
| <ab>Life remains far way
Pokémon
You're travel routes so far
Pocket monster
Away from friends and family
Kaun?
To gain something valuable
Pocket Monster
You must lose something
Pokémon
But what you have to understand
Pocket monster
Everyone need a helping hand
Pikachu: PIKACHU!
 
Aaya Kaun?
If you need something, whatever you want
Ye hai Pokémon
You know you can always count on me
Monster
The doors of my heart remain open
Poké Ball apni jaib me rakhna
Because you are special to someone
Duniya ke har kone mein inko dhundna
 
Ash: MAIN TUMHEN, SARI DUNIYA KO, APNI MUTTHI ME KAR LUNGA! 
Where ever you go, whatever you do
Ash: BADI SHOCKING BAAT HAIN!
We'll always be there to help you out
Zameen aasmaan mein rehte hain
The doors of my heart remain open
Pathar-paedon mein chiptein hain
Because you are special to someone
Koffing: KOFFING!
 
Rattata: RATTATA!
Whatever you want, whatever you need
Pidgey: {{tt|PRUB PRUP!|Pidgey makes an<!-- generic--> animal sound}}
The love for you will never decrease
Ekans:EKANS!
The doors of my heart remain open
Kai roop prakaar aur shakti-shaali
Because you are special to someone
Jiske pass 150 usne duniya paali
(you are special to someone)
Jo bhi sabko pakdega faster
 
Wohi banega Pokémon Master
Where ever you go, whatever you do
MASTER MASTER
All of your dreams will soon come true
Pokémon Master (master)
The doors of my heart remain open
Pokérap ko samjha kya?
Because you are special to someone
Pokémon ko pakda kya?
(you are special to someone)</ab>
Pikachu: PIKACHYUUU!
|}
Pikachu: PIKACHU!
|}
Po Po Po Pokémon (Pokémon)!
 
</ab>
===Takeshi's Paradise (4Kids Version)===
|<ab>Pocket Monster
[[File:TakeshinoParadise.png|250px|thumb|''Takeshi's Paradise'']]
Pokémon
'''[[Takeshi's Paradise]]''' is sung by Brock in ''[[EP243|Same Old Song and Dance]]''.
Pocket Monster
 
Who?
====Brock hai Handsome (Hungama dub)====
Pocket Monster
'''Brock hai Handsome''' (Hindi:'''ब्रोक है हैंडसम''' ''Brock is Handsome'') is the Hungama dub version of Takeshi Paradise (4Kids Version).
Pokémon
 
Pocket Monster
{{Schemetable|Johto}}
Pikachu: PIKACHU!
! हिन्दी
Who came?
! Hindi (Transliteration)
Its Pokémon
! English (Translation)
Monster
|-
Keeping Pokéball in ones pocket
| <ab>तो ला ला ला, मैं तो हूँ हैंडसम ब्रोक,
Searching them in the every corner of the world
मेरे सब दीवाने है, और मैं करता रॉक,
Ash: I WILL BRING YOU THE ENTIRE WORLD INTO MY HANDS!
तो ला ला ला, ये है एक जन्नत सी तो गाओ मेरे साथ
Ash: VERY SHOCKING THING!
ओह-ले-येह-यो-ममम ओह!</ab>
Lives on lands and skies
| <ab> So la la la, I am handsome [[Brock]],
Hides in stones and trees
Everyone loves me, and so I Rock,
Koffing: KOFFING!
So la la la, this looks like paradise so sing with me.
Rattata: RATTATA!
Oh-lé-Yeah-Yo-Mmm. Oh!</ab>
Pidgey: {{tt|PRUB PRUP!|Pidgey makes an<!-- generic--> animal sound}}
| <ab>Toh la la la, main toh hoon handsome [[Brock]],
Ekans:EKANS!
Mere sab diwaane hai, aur main karta Rock,
Many disguise and of many types and powerful
Toh la la la, yeh hai ek jannat si toh gaao mere saath.
The ones having all 150 rules the world
Oh--Yeah-Yo-Mmm. Oh!</ab>
Whoever catches all of them faster
|}
They will only be Pokémon Master
|}
MASTER MASTER
 
Pokémon Master (master)
===Misty Most of All===
Have you understood the Pokérap?
[[File:EP273.png|250px|thumb|Misty Most of All]]
Have you caught Pokémon all of them?
'''[[Misty Most of All]]''' is played during the flashbacks in ''[[EP273|Gotta Catch Ya Later!]]''.
Pikachu: PIKACHYUUU!
 
Pikachu: PIKACHU!
====Dil Sochke Yahi (CN dub)====
Po Po Po Pokémon (Pokémon)!
'''Dil Sochke Yahi''' (Hindi:'''दिल सोचके यही''' ''After heart thinks this'') is the Cartoon Network dub version of Misty Most of All.
</ab>
 
|<ab>पॉकेट मॉन्स्टर
{{Schemetable|Johto}}
पोकेमोन
! हिन्दी
पॉकेट मॉन्स्टर
! Hindi (Transliteration)
कौन?
! English (Translation)
पॉकेट मॉन्स्टर
|-
पोकेमोन
| <ab>गुडबाय, आए रास कहना नहीं है आसान
पॉकेट मॉन्स्टर
है यह वक़्त जाने का पर... दिल में मेरे हलचल है
PIKACHU: पिकाचु!
सोचा था न दुःख होगा... पर पता था ये बिलकुल झूट है
आया कौन?
मुझे रोना नहीं है, क्यूंकि तुमको दुःख पहुंचेगा
ये है पोकेमोन
तुम दोस्त से भी बढ़के हो
मॉन्स्टर
दिल सोचके यही रोता है,
पोकेबॉल अपनी जाब मे रखना
यही आख़री घड़ी है,
दुनिया के हर कोने में इनको ढूंडना
हम नहीं मिलेंगे फिर दुबारा कभी</ab>
ASH: मैं तुम्हे, सारी दुनियको, अपनी मुट्ठी मे कर लूँगा!
| <ab>Goodbye, aye ras kehana nahi hai aasan
ASH: बड़ी शॉकिंग बात हैं!
Hai yeh waqt jaane ka par... dil mein mere halchal hai
ज़मीन आसमान में रहते हैं
Socha tha na dukh hoga... par pata tha yeh bilkul jhut hai
पत्थर-पेडों में छिपतें हैं
Mujhe rona nahi hai, kyunki tumko dukh pohuchega
KOFFING: कॉफिंग!
Tum dost se bhi badke ho
RATTATA: रॅत्तता!
Dil sochke yahi rota hai,
PIDGEY: {{tt|प्रूप प्रूप!|Pidgey makes an animal sound}}
Yahi aakari ghadi hai,
EKANS: एकन्स!
Hum nahi milege na ab dubara kabhi</ab>
कई रूप प्रकार और शक्ति-शालि
| <ab>Goodbye, it's not easy to say that.
जिसके पास डेढ़-सौ उसने दुनिया पाली
Now it's time to go but... my heart is not calm.
जो भी सबको पकड़ेगा फास्टर
Didn't think I would be sad but... we knew it was a lie.
वो ही बनेगा पोकेमोन मास्टर
I don't have to cry, cause it will just hurt you
मास्टर मास्टर
You're more than just my best friend
पोकेमोन मास्टर (मास्टर)
Heart cries after thinking this,
पोकेरॅप को समझा क्या?
This is the final time of ours,
पोकेमोन को पकड़ा क्या?
We won't meet again with each other.</ab>
PIKACHU: पिकाच्युऊू!
|}
PIKACHU: पिकाचु!
पो पो पो पोकेमोन (पोकेमोन)!!
</ab>
|}
|}
|}


===Living in the Shadow===  
====Rahega Afsos Mujhe (Hungama dub)====
[[File:M10_EDE_02.png|250px|thumb|Living in the Shadow]]
'''Rahega Afsos Mujhe''' (Hindi:'''रहेगा अफ़सोस मुझे''' ''I will regret'') is the Hungama dub version of Misty Most of All.
'''[[Living in the Shadow]]''' is one of the ending theme of [[M10|The Rise of Darkrai]].


====Parchaiyo Mein Rahe (CN dub)====
{{Schemetable|Johto}}
'''Parchaiyo Mein Rahe''' (Hindi: '''परछाइयों में रहे''' ''Living in the Shadow'') is the Cartoon Network dub version of Living in the Shadow.
 
{{Schemetable|Sinnoh}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Kabhi mushkil hai jaan'na wo
|<ab> अलविदा, केहना कितना मुश्किल होता है
Jiski zaroorat wo friend ya foe
जाना ही था मुझको पर... सोचा ना ऐसे होगा ये
That's how it goes
ना था मायूस होना पर... खुद को ना रोक सकी मैं
Jab parchaiyo mein ho
आसू बहने ना पाये, मुझे रोना नहीं है
 
मेरे लिए तुम ख़ास हो
Kabhi kabhi hai mushkil jaan'na bhi
रहेगा अफ़सोस मुझे कल,
Hum kahan hai jab sabh lage ajeeb
जुदाई के इस पल,
It's a rat race
की मिलना तो ना होगा फिर कभी</ab>
Jab parchaiyo mein ho
| <ab>Alvida, kehna kitna mushkil hota hai
 
Jaana hi tha mujhko par... socha na aise hoga ye
Aa gaya waqt jeene marne ka
Na tha mayuus hona par... khud ko na rok saki main
Apne pankho se bhara uda
Aasu behne na paaye, mujhe rona nahi hai
Hai agar himmat jo, karo try
Mere liye tum khaas ho
Rahega afsos mujhe kal,
Judai ke iss pal,
Ki milna toh na hoga phir kabhi</ab>
| <ab>Goodbye, how hard it is to say that!
I knew I had to leave someday... but never realized this would be the way
Promised not to be sad but... my emotions could not be controlled
The tears should not be let loose; I mustn't cry
You are special to me
Perhaps tomorrow I will regret
In our final curtain call,
Knowing that I won't see you again</ab>
|}
|}


Parchaiyo mein raho
===You Can't Remember===
(Pokémon!)
[[File:You Can't Remember.png|250px|thumb|You Can't Remember]]
Parchaiyo mein rahe
'''[[You Can't Remember]]''' is played during the flashbacks in ''[[AG089|A Scare to Remember]]''.
(Par mat raho!)
Parchaiyo mein raho
(Pokémon!)
Parchaiyo mein rahe
(Par mat raho!)


Par mushkil kehna what's wrong what's right</ab>
====Hamari Dosti (Hungama dub)====
| <ab>Sometimes it's hard to know
In the Hungama dub version of the episode, instead of the actual song, Ash speaks to Pikachu about their friendship, matching the meanings of the song, while the background music of the song is playing.
Whether someone you need is a friend or foe
That's how it goes
When it's in the shadow


Sometimes it's just hard to know
{{Schemetable|Hoenn}}
Where are we, when everything feels weird
! हिन्दी
It's a rat race
! Hindi (Transliteration)
When it's in the shadow
! English (Translation)
|-
| <ab>पिकाचु, तुम मेरे दोस्त ही नहीं, सब कुछ हो...
मेरे जीवन का सुख हो...
मेरे लिए पाना भी तुम, मेरे लिए खोना भी तुम...
मेरे लिए हसना भी तुम, मेरे लिए रोना भी तुम...
और जागना-सोना भी तुम...
हमारी दोस्ती ऐसे ही रहेगी पिकाचु...
हमेशा हमेशा के लिए...</ab>
| <ab>Pikachu, tum mere dost hi nahi, sab kuch ho...
Mere jivan ka sukh ho...
Mere liye pana bhi tum, mere liye khona bhi tum...
Mere liye hasna bhi tum, mere liye rona bhi tum...
Aur jaagna-sonaa bhi tum...
Hamari dosti aise hi rahegi Pikachu...
Hamesha hamesha ke liye...
</ab>
| <ab>Pikachu, you aren't just my friend, you are my everything...
You're the happiness of my life...
For me getting is you, for me losing is also you...
For me laughing is you, for me crying is also you...
And being awake-sleeping is also you...
Our friendship will be like this only Pikachu...
Forever...</ab>
|}
|}


Now is the time to live or die
==Original themes==
Fly away with wings wide open
These are original themes made for the Hindi dub, which are not based on any theme for the English or Japanese versions.
If you are brave enough, then give it a try


Live in the shadow
====''Pokémon: Black & White'' Song Video====
(Pokémon!)
[[File:Ash BW hat.png|250px|thumb|Pokémon Black & White Song Video]]
Lives in the shadow
For the later rerun airings of Pokémon: Black & White, Cartoon Network India used an original theme for the opening song, which was referred to by CN's official site as '''''Pokémon Black & White'' Song Video''', and made out of clips from the first few episodes of the series.<ref>https://www.youtube.com/watch?v=O7g5x_dGt6w</ref>
(But don't)
Live in the shadow
(Pokémon!)
Lives in the shadow
(But don't)


It's hard to tell what's wrong what's right</ab>
{{Schemetable|Unova}}
| <ab>कभी मुश्किल है जाना वो
! हिन्दी
जिसकी ज़रुरत वो फ्रेंड या फ़ो
! Hindi (Transliteration)
तहत'स हाउ इट गोज
! English (Translation)
जब परछाइयों में हो
|-
|<ab> पिका पिका पिका
पिका पिका पिका


कभी कभी है मुश्किल जाना भी
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
हम कहाँ है जब सभ लगे अजीब
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
इट'स अ रैट रेस
करता वो हिम्मत से फाइट
जब परछाइयों में हो
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत


आ गया वक़्त जीने मरने का
पिका पिका पिका पी
अपने पंखो से भरा उदा
पिका पिका पिका
है अगर हिम्मत जो, करो ट्राय


परछाइयों में रहो
पिका पिका पिका पिका पिका पी पी पी पिका पिका पी पी
(पोकेमोन!)
पोकीमोन
परछाइयों में रहे
पोकी पोकी पोकी पोकीमोन
(पर मत रहो!)
पिका पिका पिका पिका पिका पिका
परछाइयों में रहो
पोकी पोकी पोकीमोन
(पोकेमोन!)
परछाइयों में रहे
(पर मत रहो!)


पर मुश्किल कहना व्हाट'स रॉंग व्हाट'स राइट</ab>
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
|}
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
|}
करता वो हिम्मत से फाइट
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड वाइट


===Keep Evolving===
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
[[File:M22 EDE.png|250px|thumb|Keep Evolving]]
देखेंगे ना ये दे या नाइट
'''[[Keep Evolving]]''' is the ending theme of [[M22|Mewtwo Strikes Back—Evolution]].
देंगे टक्कर करेंगे फाइट
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
Ash करेगा राक-ओ-रिघ्त
देगा टक्कर करेगा फाइट
देखो पोकीमोन
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत


====Badal jo Sakenge (Netflix Dub)====
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
'''Badal jo Sakenge''' (Hindi: '''बदल जो सकेंगे''' ''We can Change'') is the Netflix dub version of Keep Evolving.
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
{{Schemetable|Alola}}
करता वो हिम्मत से फाइट
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
|-
| <ab>Jaani si Zindagi
Sadiyo se Hai
Pathhar Dil hona pada
Ladne Mujhe
Akeli hi Chalna tha
is raah par Mujhko


Jab Neend se Jaagi toh
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
Yeh Than Liya
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
Chorr diya fir Taaj
करता वो हिम्मत से फाइट
Apna Maine
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
Sab ke liye Bas Pyaar
पी पी!</ab>
Chahoge Sab Sune Meri Pukaar
|<ab>Pika Pika Pika
Pika Pika Pika


Der na ho Isbaar
Pokémon Black and White
Lagenge Duniya hai Ghumti
Pokémon Black and White
aur Badalti
Karta wo himmat se fight
Dil ka Darr Bhulaati
Pokémon Black and White
Jee Paayenge
Badal jo Sakenge Humne
Sapna Dekhein, ki Jeetenge Jahaan


Der na ho Isbaar
Pika Pika Pika Pi
Lagenge Duniya hai Ghumti
Pika Pika Pika
aur Badalti
Dil ka Darr Bhulaati
Jee Paayenge
Badal jo Sakenge Humne
Sapna Dekhein, ki Jeetenge Jahaan
</ab>
| <ab>So many ages I lived
Alive, unknown
I led an army of one
With heart of stone
Determined to rule my time
Destined to be alone


Once I awakened
Pika Pika Pika Pika Pika Pi Pi Pi Pika Pika Pi Pi
I made a vow for them
Pokémon
I abdicated my throne
Poké Poké Poké Pokémon
And walked away
Pika Pika Pika Pika Pika Pika
Swearing my heart to all
Poké Poké Pokémon
Hoping for everyone to hear the call


Stand still too long
Pokémon Black and White
Feel the world revolving
Pokémon Black and White
Embrace the changes
Karta wo himmat se fight
Now your fear is dissolving
Pokémon Black and White
We can survive
If we just keep evolving
Sharing a dream, leap for the sky


Stand still too long
Pokémon Black and White
And feel the world revolving
Dekhenge na ye day ya Night
Embrace the changes
Denge takkar karenge fight
Now your fear is dissolving
Pokémon Black and White
We can survive
Ash karega rock-o-right
If we just keep evolving
Dega takkar karega fight
Sharing a dream, leap for the sky</ab>
Dekho Pokémon
| <ab>जानी सी ज़िन्दगी
Pokémon Black and White
सदियों से हैं
पथ्हर दिल होना पड़ा
लड़ने मुझे
अकेली ही चलना था
इस राह पर मुझको


जब नींद से जाएगी तोह
Pokémon Black and White
यह थान लिया
Pokémon Black and White
छोड़ दिया फिर ताज
Karta wo himmat se fight
अपना मैंने
Pokémon Black and White
सब के लिए बस प्यार
चाहोगे सब सुने मेरी पुकार


देर न हो इसबार
Pokémon Black and White
लगेंगे दुनिया है घूमती
Pokémon Black and White
और बदलती
Karta wo himmat se fight
दिल का डर भुलाती
Pokémon Black and White
ज़ी पाएंगे
Pi Pi!
बदल जो सकेंगे हमने
सपना देखें, की जीतेंगे जहां
 
देर न हो इसबार
लगेंगे दुनिया है घूमती
और बदलती
दिल का डर भुलाती
ज़ी पाएंगे
बदल जो सकेंगे हमने
सपना देखें, की जीतेंगे जहां
</ab>
</ab>
|}
|<ab>Pika Pika Pika
|}
Pika Pika Pika


==Promo songs and raps==
Pokémon Black and White
During 2012 and 2014 , Cartoon Network India and sister channel POGO made many Pokémon raps and songs to promote [[S14|fourteenth season]] in Cartoon Network India during 2014 and to promote seasons of ''[[Pokémon the Series: Ruby and Sapphire]]'' in POGO during 2012
Pokémon Black and White
He does with courage fight
Pokémon Black and White


====Poké-New Year====
Pika Pika Pika Pi
'''Poké-New Year''' (Hindi: '''पोक-न्यू ईयर''' ''Poké-New Year'') is a song used by Cartoon Network India/Pakistan in new year 2014 featuring Cartoon Network Popcorn, There are myths that Pokémon Movie 14 and 15 aired
Pika Pika Pika
{{Schemetable|Unova}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
|-
| <ab>(Aaya aaya)
Aaya aaya naya saal!
Dekho apna saath!
Naya saal he!
He yeh Poké-New year
Mauj mana!
Masti kar!
Aaya Poké-New year!
(POKÉMON!)
</ab>
| <ab>(Here comes , Here comes)
Here comes new year!
Watch with us!
This is the new year!
This is now Poké-New year
Let's party now!
Let the fun begin!
Here comes Poké-New year!


</ab>
Pika Pika Pika Pika Pika Pi Pi Pi Pika Pika Pi Pi
| <ab>(आया आया)
Pokémon
आया आया नया साल!
Poké Poké Poké Pokémon
देखो अपना साथ!
Pika Pika Pika Pika Pika Pika
नया साल हे!
Poké Poké Pokémon
हे ये पोके-न्यू ईयर
 
मौज माना!
Pokémon Black and White
मस्ती कर!
Pokémon Black and White
आया पोके- न्यू ईयर
He does with courage fight
(पोकमोन!)
Pokémon Black and White
</ab>
 
|}
Pokémon Black and White
|}
Will not see whether its day or Night
Will do brave fully fight
Pokémon Black and White
Ash will do rock-o-right
Will do brave fully fight
Watch Pokémon
Pokémon Black and White


====Pikachu Mere Yaar====
Pokémon Black and White
'''Pikachu mere yaar''' (Pogo/Cartoon Network India dub) (Hindi: '''पिकाचु मेरे यार''' ''Pikachu my buddy'') is a song used by POGO (Cartoon Network India 's sister channel) for promoting Pokémon S13 : Sinnoh League Victors
Pokémon Black and White
{{Schemetable|Alola}}
He does with courage fight
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
Pokémon Black and White
! {{tt|English|Translation}}
 
Pokémon Black and White
Pokémon Black and White
He does with courage fight
Pokémon Black and White
Pi Pi!</ab>
|}
|}
 
===Indigo League PokéRap (Hungama TV)===
[[File:Ash OS backwards hat.png|250px|thumb|PokéRap Hungama TV version]]
Hungama TV made an original '''PokéRap''' as an ending theme for [[S01|Pokémon: Indigo League]]. It bears no resemblance to the 4Kids [[Kanto Pokérap]], and is only named Pokérap because it was subtitled as such.<ref>https://www.youtube.com/watch?v=wrP_zqyclak&t=49</ref>
 
This PokéRap was mainly used throughout the [[original series]] as well as for some episodes of ''[[Pokémon the Series: XY]]''. It was also used as an ending theme for the television airings of ''[[M01|Mewtwo Strikes Back]]'' and ''[[M02|The Power of One]]''.
 
{{Schemetable|Kanto}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Pikachu chu chu chu
|<ab>पॉकेट मॉन्स्टर
Pikachu chu chu chu
पोकेमोन
Pikachu mere yaar
पॉकेट मॉन्स्टर
Chal jeethne ko thaiyaar
कौन?
Daaye baaye ghumakar
पॉकेट मॉन्स्टर
Tera bhijli ki chamkaar
पोकेमोन
Pikachu hum dekhege
पॉकेट मॉन्स्टर
Nazaare mazedaar
PIKACHU: पिकाचु!
Pokémon ke saath mauj masti
आया कौन?
Hogi ghumavdaar
ये है पोकेमोन
Pikachu mere yaar
मॉन्स्टर
Ladne ko thaiyaar!
पोकेबॉल अपनी जाब मे रखना
</ab>
दुनिया के हर कोने में इनको ढूंडना
| <ab>Pikachu chu chu chu
ASH: मैं तुम्हे, सारी दुनियको, अपनी मुट्ठी मे कर लूँगा!
Pikachu chu chu chu
ASH: बड़ी शॉकिंग बात हैं!
Pikachu, my buddy
ज़मीन आसमान में रहते हैं
Get ready to win!
पत्थर-पेडों में छिपतें हैं
Let your electric light go everywhere
KOFFING: कॉफिंग!
Pikachu , We'll see
RATTATA: रॅत्तता!
The beautiful sights
PIDGEY: {{tt|प्रूप प्रूप!|Pidgey makes an animal sound}}
With the Pokémon , We'll have fun forever
EKANS: एकन्स!
Pikachu , my buddy
कई रूप प्रकार और शक्ति-शालि
Get ready for victory !
जिसके पास डेढ़-सौ उसने दुनिया पाली
जो भी सबको पकड़ेगा फास्टर
</ab>
वो ही बनेगा पोकेमोन मास्टर
| <ab>पिकाचु चू चू चु
मास्टर मास्टर
पिकाचु चू चू चु
पोकेमोन मास्टर (मास्टर)
पिकाचु मेरे यार
पोकेरॅप को समझा क्या?
चल जीतने को तैयार
पोकेमोन को पकड़ा क्या?
दाए बाए घुमाकर
PIKACHU: पिकाच्युऊू!
तेरा बिजली की चमकार
PIKACHU: पिकाचु!
पिकाचू हम देखेंगे
पो पो पो पोकेमोन (पोकेमोन)!!</ab>
नज़ारे मज़ेदार
|<ab>Pocket Monster
पोकेमोन के साथ मौज मस्ती होगी घुमावदार
Pokémon
पिकाचु मेरे यार
Pocket monster
लड़ने को तैयार!
Kaun?
</ab>
Pocket Monster
Pokémon
Pocket monster
Pikachu: PIKACHU!
Aaya Kaun?
Ye hai Pokémon
Monster
Poké Ball apni jaib me rakhna
Duniya ke har kone mein inko dhundna
Ash: MAIN TUMHEN, SARI DUNIYA KO, APNI MUTTHI ME KAR LUNGA! 
Ash: BADI SHOCKING BAAT HAIN!
Zameen aasmaan mein rehte hain
Pathar-paedon mein chiptein hain
Koffing: KOFFING!
Rattata: RATTATA!
Pidgey: {{tt|PRUB PRUP!|Pidgey makes an<!-- generic--> animal sound}}
Ekans:EKANS!
Kai roop prakaar aur shakti-shaali
Jiske pass 150 usne duniya paali
Jo bhi sabko pakdega faster
Wohi banega Pokémon Master
MASTER MASTER
Pokémon Master (master)
Pokérap ko samjha kya?
Pokémon ko pakda kya?
Pikachu: PIKACHYUUU!
Pikachu: PIKACHU!
Po Po Po Pokémon (Pokémon)!</ab>
|<ab>Pocket Monster
Pokémon
Pocket Monster
Who?
Pocket Monster
Pokémon
Pocket Monster
Pikachu: PIKACHU!
Who came?
It's Pokémon
Monster
Keeping Poké Ball in one's pocket
Searching them in every corner of the world
Ash: I WILL BRING YOU THE ENTIRE WORLD INTO MY HANDS!
Ash: VERY SHOCKING THING!
Lives on lands and skies
Hides in stones and trees
Koffing: KOFFING!
Rattata: RATTATA!
Pidgey: {{tt|PRUB PRUP!|Pidgey makes an<!-- generic--> animal sound}}
Ekans:EKANS!
Many disguise and of many types and powerful
The ones having all 150 rules the world
Whoever catches all of them faster
They will only be Pokémon Master
MASTER MASTER
Pokémon Master (master)
Have you understood the Pokérap?
Have you caught Pokémon all of them?
Pikachu: PIKACHYUUU!
Pikachu: PIKACHU!
Po Po Po Pokémon (Pokémon)!</ab>
|}
|}
|}
|}


==Related articles==
==See also==
* [[Pokémon in South Asia]]
* [[Pokémon in South Asia]]
* [[List of Tamil Pokémon themes]]
* [[List of Tamil Pokémon themes]]
Line 3,840: Line 4,089:
[[Category:Opening themes]]
[[Category:Opening themes]]
[[Category:Ending themes]]
[[Category:Ending themes]]
[[Category:Lists]]
[[Category:Lists of anime themes]]

Revision as of 17:28, 30 April 2024

This is a list of themes and other songs that have been played with the Pokémon anime when aired in the Hindi dub.

Openings

Pokémon Theme

Pokémon Theme

The Pokémon Theme is the opening theme for the first season of the anime, Pokémon: Indigo League.

Karne Hai Haasil (Cartoon Network dub)

Karne Hai Haasil (Hindi: करने है हासिल Have to Obtain) is the Cartoon Network dub version of the Pokémon Theme. A version featuring a duet in some lines[1] was used for the initial airings in 2003. For reruns during the Daastan-e-Pokémon block and for the first volume of Hindi dubbed DVD releases, a second version featuring only one singer was used.

A shortened version was aired with nightly repeat airings. Its extended version was played in Friends to the End , featuring new stanzas.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
सबसे बेहतर बनूँगा मैं
जैसा कोइ और न था
उन्हे पकड़ना इम्तेहान मेरा
और सिखाना मक्सद खडा

इस सफर पर निकला हूं मैं
घूमुन्गा चारो दिशा
हर पोकेमोन की शक्ती है खास
जिसे मुझे है समझना

पोकेमोन (करने है हासिल), करनी है दोस्ती
यहीं है किस्मत मेरी
पोकेमोन...ओह, तुम मेरे साथी
देखेंगे ये दुनिया सारी
पोकेमोन (करने है हासिल), बनाए दिल की
काम आएगा हौसला ही
साथी मैं, और एक साथी तू
पो-के-मोन
करने है हासिल!
करने है हासिल!
पोकेमोन!
Sabse behtar banunga main
Jaisa koi aur na tha
Unhe pakadna imtehaan mera
Aur sikhana maksad khara

Is safar per nikla hoon main
Ghoomunga chaaron disha
Har Pokémon ki shakti hai khaas
Jise mujhko hai samajhna

Pokémon (karne hain haasil), karni hai dosti
Yahi hai kismat meri
Pokémon...ooh, tum mere saathi
Dekhegi ye duniya saari
Pokémon (karne hein haasil), bane dil ki
Kaam ayega hausla hi
Saathi main aur ek saathi tu
Po-ké-mon
Karne hain haasil!
Karne hain haasil!
Pokémon!
I will become the very best
Like no one ever was
Catching them is my test
To train them is my cause

I have embarked on this journey
Will travel in all four directions
Each Pokémon has a special power
Which I have to understand

Pokémon (have to obtain), have to make friends
That is my destiny
Pokémon...ooh, you are my partner
The whole world will see
Pokémon (have to obtain), to heart's content
Only the courage will come into use
I'm your partner and you are mine
Po-ké-mon
Have to obtain
Have to obtain
Pokémon!

Pana Har Ek Ko (Hungama dub)

Pana Har Ek Ko (Hindi: पाना हर एक को Getting Each One) is the Hungama TV dub version of the Pokémon Theme. This version was sung by Sumeet Pathak. It was aired from Pokémon, I Choose You! till The Waterflowers of Cerulean City for the debut airings on Hungama TV, while it was aired from Pokémon, I Choose You! till Poké Ball Peril during reruns on Disney XD.

A shorter version using the same corresponding lyrics aired with Volcanic Panic and Beach Blank-Out Blastoise during reruns on Disney XD. The ending version of this was only aired during debut airings on Hungama TV.

Its extended version was played in Friends to the End. Instead of new lyrics for the second stanza, the first stanza from the opening theme version is repeated.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
बनूंगा मैं इतना जबरदस्त
ना कोई हो जितना
पकड़ना उनको मेरी परीक्षा
सिखाना लक्ष मेरा

दुनिया का हर कोना देखूं
देखूं ज़मीन आसमान
हर पोकेमोन का जूनून
शक्तिया समझना

पोकेमोन (पाना हर एक को), हो तुम और मैं
मेरी क़िस्मत यही
पोकेमोन...ओ, तुम दोस्त सच्चे
सबकी रक्षा करे
पोकेमोन (पाना हर एक को), सच्चा है दिल
हौसला दिलाएगा मंज़िल
सीखे एक तू जिसम मिल
पो-के-मोन
पाना हर एक को!
पाना हर एक को!
पोकेमोन!
Banunga main itna zabardast
Na koi ho jitna
Pakadna unko meri pariksha
Sikhana laksh mera

Duniya ka har kona dekhun
Dekhun zameen asman
Har Pokémon ka junoon
Shaktiyan samajhna

Pokémon (pana har ek ko), ho tum aur main
Meri kismat yahi
Pokémon... ooh, tum dost sacche
Sabki raksha kare
Pokémon (pana har ek ko), saccha hai dil
Hosla dilayega manzil
Sekhe ek to jism mil
Po-ké-mon
Pana har ek ko!
Pana har ek ko!
Pokémon!
I will become so great
Like no one else
To catch them is my test
To train them is my aim

Will see every corner of world
Will see the land and the sky
To understand each Pokémon's passion
And to understand their powers

Pokémon (getting each one), it's you and me
It's my destiny
Pokémon...ooh, you're a true friend
Who protects everyone
Pokémon (getting each one), a heart so true
Our courage will pull us through
We will learn together
Po-ké-mon
Getting each one
Getting each one
Pokémon!


Pokémon World

Pokémon World

Pokémon World is the opening theme for the second season of the anime, Pokémon: Adventures in the Orange Islands.

Pokémon ki Duniya (Cartoon Network dub)

Pokémon Ki Duniya (Hindi: पोकेमोन की दुनिया World of Pokémon) is the Cartoon Network dub version of Pokémon World. This theme was sung by Raman Mahadevan.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
तुम्हें बनना है मास्टर
पोकेमोन!
क्या बन सकते हो तुम
नंबर वन!?

चुनी हैं बुलंदे नई,
जगानी है मुझे हिम्मत (पोकेमोन)
उठाने हैं खतरे कई
याद रखने है सबक
जाना है जहां कोई
और गया न हो (येह)
सिखने है तरीके नए
अपनी शक्ती के बल पर

जिते हैं हम इस पोकेमोन की दुनिया
में
(पो-के-मोन)
बनूंगा मैं महान मास्टर सभी से
(महान मास्टर)
जिते हैं हम इस पोकेमोन की दुनिया में
(पो-के-मोन)
मेरा है ये इम्तेहान
बनना है सबसे महान
अंग!

तुम्हें बनना है मास्टर
पोकेमोन!
क्या बन सकते हो तुम
नंबर वन!?
जिते हैं हम इस पोकेमोन की दुनिया में
(पो-के-मोन)
बनूंगा मैं महान मास्टर सभी से
(अपने शक्ति से हम जीतेंगे)
(पो-के-मोन)
Tumhe banna hai Master,
Pokémon!
Kya ban sakte ho tum
Number one!?

Chuni hai bulande nayi
Jagani hai mujhe himmat ko (Pokémon)
Uthane hain khatre kaee
Yaad rakhne hain sabak ko
Jaana hai jahan koi
Aur gaya na ho (yeah)
Seekhne hein tarike nayen
Apni shakti ke bal per

Jeete hum iss Pokémon ki duniya
me
(Po-ké-mon)
Banunga main mahaan Master sabhi se
(Mahaan Master)
Jeete hum is Pokémon ki duniya me
(Po-ké-mon)
Mera hai ye imtehaan
Banna hai sabse mahaan
Ungh!

Tumhe banna hai Master,
Pokémon!
Kya ban sakte ho tum
Number one!?
Jeete hum is Pokémon ki duniya main
(Po-ké-mon)
Banunga main mahan Master sabhi se
Apni shakti se ham jeethenge
(Po-ké-mon)
You wanna be the Master,
Pokémon!
Can you become the
Number one!?

I have chosen new heights
I have to be brave (Pokémon)
Have to take many risks
Have to remember the lessons
I wanna go where
No one has gone before (yeah)
Have to learn new tricks
From my own power

We will win , in this Pokémon world!
(Po-ké-mon)
I will be the greatest Master of them all
(Greatest Master)
We will win , in this Pokémon world!
(Po-ké-mon)
This is my ultimate test
Now i have to be the best!
Ungh!

You want to be the Master,
Pokémon!
Can you become the
Number one!?
We will win , in this Pokémon world!
(Po-ké-mon)
I wanna be the greatest Master of them all
We will win with our power
(Po-ké-mon)

Pokémon Duniya (Hungama dub)

Pokémon Duniya (Hindi: पोकेमोन दुनिया Pokémon World) is the Hungama dub version of Pokémon World. It was aired for The Lost Lapras and Fit to be Tide for the debut airings on Hungama TV, while it was aired from The Lost Lapras till Charizard Chills during reruns on Disney XD, followed by the short opening version of this song in following episodes.

A shorter version using the same corresponding lyrics started airing from The Pokémon Water War till The Fortune Hunters during the reruns on Disney XD. It was aired during reruns on Hungama TV for The Pokémon Water War and Hot Matches!. The extended version of this song was played in Charizard Chills. Instead of new lyrics for the second stanza, the first stanza from the opening theme version are repeated.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
तो पोकेमोन मास्टर बनेगा कौन!
क्या बनना चाहोगे नंबर वन!?

चलना चाहू मैं ऐसी राह पर
जहा मिले हौसला और बनूँ निडर (पोकेमोन)
ख़तरे के वक्त ना हो मन में डर
याद रहे सबक जाऊँ जिधर
छूना है मुझे वो शिखर
जहाँ कोई भी पहूँचा ना हो (पोकेमोन)
मुश्किलों मे भी आगे बड़ू
ज़ोर लगाओ, कही ना अड़ू

ओ हा
सब पोकेमोन दुनिया में जिये (पो-के-मोन)
सबसे बड़ा पोकेमोन मास्टर बनना है मुझे (बनना मुझे)
सब पोकेमोन दुनिया में जिये (पो-के-मोन)
अच्छा मै, बनूँ सबसे
मेरे पीछे रहे दुनिया अबसे

तो पोकेमोन मास्टर बनेगा कौन?
क्या बनना चाहोगे नंबर वन!?
सब पोकेमोन दुनिया में जिये (पो-के-मोन)
सबसे बड़ा पोकेमोन मास्टर बनना है मुझे
ज़ोर लगाओ, कही ना अड़ू
(पो-के-मोन)
Toh Pokémon Master Banega Kaun
Kya banna chahoge Number One!?

Chalna chahu me aisi raah par
Jaha mile hosla aur banu nidar (Pokémon)
Khatre ke waqt na ho mann me dar
Yad rahe sabak jaoon jidhar
Choona hai mujhe woh sikhar
Jaha koi bhi pohocha na ho (Pokémon)
Mushkilo me bhi aage badhoon
Zor lagaoon, kahi na adoon

Oh ha
Sab Pokémon duniya me jiye (Po-ké-mon)
Sabse bada Pokémon Master banna hai mujhe (banna mujhe)
Sab Pokémon duniya me jiye (Po-ké-mon)
Accha main, bannu sabse
Mere piche rahe duniya abse

Toh Pokémon Master Banega Kaun
Kya banna chhoge Number One!?
Sab Pokémon duniya me jiye (Po-ké-mon)
Sabse bada Pokémon master banna hai mujhe
Zor lagaoon, kahi na adoon
(Po-ké-mon)
So who will be the Pokémon Master
Do you want to be the number one?

I want to travel on such a path
Where I can be courageous and fearless (Pokémon)
Will have no fear at the time of danger
Remember the lessons wherever I go
I have to reach that ultimate peak
Where no one has ever reached (Pokémon)
Move forward even during the difficult times
Keep pushing forward, so that I don’t get stuck

Oh hey
All Pokémon live together in this world (Po-ké-mon)
I wanna be the greatest Master of them all! (Greatest Master)
All Pokémon live together in this world (Po-ké-mon)
Become the very best of em' all
Leaving the world behind me from now on

So who will be the Pokémon Master
Do you want to be the number one?
All Pokémon live together in this world (Po-ké-mon)
I wanna be the greatest Master of them all!
Keep pushing forward, so that I don’t get stuck
(Po-ké-mon)

Pokémon Johto

Pokémon Johto

Pokémon Johto is the opening theme for the third season of the anime, Pokémon: The Johto Journeys.

Ek Nayi Duniya Banaenge (Cartoon Network dub)

Ek Nayi Duniya Banaenge (Hindi: एक नयी दुनिया बनाएँगे We Will Make A New World) is the Cartoon Network dub version of Pokémon Johto. The theme was sung by Alwyn Dsouza.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
एक नयी दुनीया बनाएँगे (बनाएँगे)

पोकेमोन जोहतो!

सभी को मास्टर है बन्ना
सभी को दिखाना है कला
सभी को जल्दि है पहुँचना
मंजिल करनी हासिल

हर दम लगे रहो, बन्ना है तुम्हे बेहतर
कोशिष के कदम तुम्हें मंजिल के करीब लेजाएंगे

एक हसीन दुनीया बनाएँगे
एक नयी दिशा दिखाएँगे
एक नया जहां कामियाबि कद्मो मे
करने हैं फिर भी हासिल, सबसे बेहतर बन्ना है

पोकेमोन जोहतो!

एक नयी दुनीया बनाएँगे (बनाएँगे)
करना है फिर भी हासिल, सबसे बेहतर बन्ना है

पोकेमोन जोहतो!
पोकेमोन जोहतो!
Ek nayi duniya banayenge (banayenge)

Pokémon Johto!

Sabhi ko Master hai banna
Sabhi ko dikhani hai kala
Sabhi ko jaldi hai pahonchna
Manzil karni haasil

Har dum lage raho, banna hai tumhe behtar
Koshish ke kadam tumhein manzil ke kareeb lejaen

Ek haseen duniya banayenge
Ek nayi disha dikhayenge
Ek naya jahan kamiyabi kadmo me
Karne hain phir bhi haasil, sabse behtar banna hai

Pokémon Johto!

Ek nayi duniya banayenge (banayenge)
Karna hai phir bhi haasil, sabse behtar banna hai

Pokémon Johto!
Pokémon Johto!
We will make a new world (yes, we will)

Pokémon Johto!

Everybody wants to be a Master
Everybody wants to show their skills
Everybody wants to get there faster
Have to achieve the goal

Keep working hard every day, you have to get better
Each step you climb is one more step up the ladder

We will make a beautiful world
We will show a new way
A brand new place, where success is right in front of you
But we still have to obtain, be the best that you can be

Pokémon Johto!

We will make a new world (yes, we will)
But we still have to obtain them, be the best that you can be

Pokémon Johto!
Pokémon Johto!

Bilkul Nayi Hai Jagah Naya Tashan (Hungama dub)

Bilkul Nayi Hai Jagha Naya Tashan (Hindi: बिलकुल नयी है जगह नया टशन A Brand New Place And A New Attitude) is the Hungama dub version of Pokémon Johto. It was aired from A Golderod Opportunity till Type Casting.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
बिल्कुल नई है जगह नया टशन (टशन)

पोकिमोन जोहतो!

हर किसी को है माहिर बनना
हर किसी को दिखना हुनर
जल्दी से पोहोचना है सबको
हर शिखर पे बस ऊपर

कोशिश से हम, बेहतर बने पहले से
कदम हर एक, पास ले आए मंज़िल के

नई दुनिया नया ज़माना
और नया है नज़रिया भी
बिल्कुल नई है जगह और इसका नया टसन
लेकिन अभी है पकड़ना उन सबको, अब बनो अच्छे बेहतर से भी

पोकेमोन जोहतो!

बिल्कुल नयी है जगह नया टशन (टशन)
लेकिन अभी है पकड़ना उन सबको, अब बनो अच्छे बेहतर से भी

पोकेमोन जोहतो!
पोकेमोन जोहतो!
Bilkul nayi hai jagah, naya tashan (tashan)

Pokémon Johto!

Har kisi ko hai mahir banna
Har kisi ko dikhana hunar
Jaldi se pohochana hai sabko
Har shikhar pe bas upar

Koshish se hum, behetar bane pehele se
Kadam har ek, paas le aye manzil ke

Nayi duniya, naya zamaana
Aur naya hai nazariya bhi
Bilkul nayi hai jagah aur iska naya tashan
Lekin abhi hai pakadna un sab ko, ab bano acche behetar se bhi

Pokémon Johto!

Bilkul nayi hai jagah, naya tashan (tashan)
Lekin abhi hai pakadna un sab ko, ab bano acche behetar se bhi

Pokémon Johto
Pokémon Johto!
It's a brand new place, a new attitude (attitude)

Pokémon Johto!

Everybody wants to be a Master
Everybody wants to show their skills
Everybody wants to get there faster
To the destination up the hill

Every time we try, we get better than before
Each step we take, gets us closer to goal

A new world and a new era
And a new perspective as well
A whole new place with a brand new attitude
But we still have to catch 'em all, now be the best that you can be

Pokémon Johto!

A brand new world, a new attitude (attitude)
But we still have to catch 'em all, now be the best that you can be

Pokémon Johto!
Pokémon Johto!

Born to Be a Winner

Born to Be a Winner

Born to Be a Winner is the opening theme for the fourth season of the anime, Pokémon: Johto League Champions.

Hum Toh Hai Wo Hero (Cartoon Network dub)

Hum Toh Hai Woh Hero (Hindi: हम तो है वो हीरो We are That Hero) is the Cartoon Network dub version of Born to Be a Winner.


हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
पोकेमोन!
पोकेमोन!
पोकेमोन...

...तो हो जाए

कर जाएंगे हम काम वो
किसी ने किया ना जो (किया ना जो, किया ना जो)
कुछ भी नही है मुश्किल
काम कैसा भी हो

साथ लेलो उस्को
हम जैसा जो भी हो
करते ना घबराते हैं हां
हम तो...

हम तो हैं वो हीरो,
(जोहतो)
हम तो हैं ही छांपियं
हम तो हैं वो हीरो
कभी ना हारे जो
(पोकेमोन जोहतो)
हम तो हैं वो हीरो

पोकेमोन
Pokémon!
Pokémon!
Pokémon...

...To ho jaye

Kar jayenge hum kaam wo
Kisi ne kiya na jo (kiya na jo, kiya na jo)
Kuch bhi nahi hai mushkil
Kaam kaisa bhi ho

Saath lelo usko
Hum jaisa jo bhi ho
Karte na ghabrate hain han
Hum to...

Hum to hain wo hero,
(Johto)
Hum to hai hi champion
Hum to hai wo hero
Kabhi na haare jo
(Pokémon Johto)
Hum to hai wo hero

Pokémon!
Pokémon!
Pokémon!
Pokémon...

...Let's do it

We will do all the stuff
That no one ever has done before ( done before, done before)
Nothing's ever difficult
Whatever the work is..

Let him join us
The one who is just like us..
Do it without fearing
We all...

We are that hero
(Johto)
We are that Champion
We are that hero
The one's that never lose
(Pokémon Johto)
We are that hero

Pokémon!

Banuga Mein Hi Winner (Hungama dub)

Banunga Main Hi Winner (Hindi: बनूँगा मैं ही विनर I Will Be The Winner) is the Hungama dub version of Born to Be a Winner. It aired initially on Hungama TV from Fossil Fools till Hassle in the Castle, then for The Poké Spokesman and Control Freak, then from The Secret Actors Guilt till The Kecleon Caper, while it was aired from Fossil Fools till Machoke, Machoke Man during reruns on Disney XD.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
पोकेमोन!
पोकेमोन!
पोकेमोन...

...लेट'स डू इट

बनूँ मैं ज़बरदस्त इतना
ना बना हो कोई जितना (जितना, जितना)
पकड़ना उन्हे मेरी परीक्षा
सिखाना लक्ष मेरा

यही ज़िंदगी का है मकसद
करना जो करना भी
कुछ बड़ा दुनिया को करके
दिखाना है

बनूँगा मैं ही विन्नर
(जोहतो)
बनूँगा मैं ही चॅंपियन
बनूँगा मैं ही विन्नर
बनूँगा मैं सबसे बेस्ट
(पोकेमोन जोहतो)
बनूँगा मैं विन्नर

पोकेमोन!
Pokémon!
Pokémon!
Pokémon...

...Let's do it

Banu me zabardast itna
Na bana ho koi jitna (Jitna, jitna)
Pakadna unhe meri pariksha
Sikhana laksh mera

Yahi zindagi ka hai maksad
Karna jo karna bhi
Kuch bada duniya ko karke
Dikhana hai

Banuga main hi winner
(Johto)
Banuga main hi champion
Banuga main hi winner
Banuga main sabse best
(Pokémon Johto!)
Banuga main winner

Pokémon!
Pokémon!
Pokémon!
Pokémon...

...Let's do it

I wanna become so awesome
Like no one ever had been (ever, ever)
To catch them is my test
To train them is my goal

This is the purpose of my life
Will do what to do
I have to show to the world
something big that I must do

I will only be a winner
(Johto)
I will only be a champion
I will only be a winner
I will only be the very best
(Pokémon Johto!)
I will be a winner

Pokémon!

Believe in Me

Believe in Me

Believe in Me is the opening theme for the fifth season of the anime, Pokémon: Master Quest.

Apne Pe Wishwas (Cartoon Network dub)

Apne Pe Wishwas (Hindi: अपने पे विश्वास Belief on Self) is the Cartoon Network dub version of Believe in Me.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
पोकेमोन!
न तुम करना कोई सवाल
बस देखो तुम मेरा जवा
मैं और ये मेरे दो स्त है कमाल
जीतेंगे हर बाज़ी करके धमाल

सपना है ये बनूँ मैं कामियाब
थोडा भरोसा बस अपने पर हो

(अपने पे)

जीतने का जज्बा हो जो
जजीतूंगा हर जंग को
पोकेमोन !
बनूँगा मैं तो चैंपियन जो भरोसा हो
हम हैं मास्टर क्वेस्ट मैं
मास्टर क्वेस्ट!
सारे जहाँ को दिखायेंगे हम
देखना!
बनूँगा मैं तो सब से बेस्ट
बस मुझ को रखना है अपने पे विश्वास

(पोकेमोन!)
Pokémon!
Na tum karna koi sawal
Bus dekho tum mera jawaa
Main aur ye mere dost hain kamaal
Jeetenge her bazi karke dhamaal

Sapna hai ye banoon main kamiyab,
Thoda bharosa bas apne pe ho

(Apne pe)

Jeetne ka jazba jo ho
Jeetoonga har jung ko
Pokémon!
Banunga main to champion jo bharosa ho
Hum hain Master Quest main
Master Quest!
Saare jahan ko dikhayenge hum
Dekhna!
Banunga main to sab se best,
Bus mujh ko rakhna hai apne pe wishwaas.

(Pokémon!)
Pokémon!
Don't you question my moves
Just see my power
Me and my these friends are great
We will win all the fights with a bang

To be successful is my dream,
Little believe in myself

(On ownself)

Let a passion of winning be
I'll win all the battles
Pokémon!
I will be a Champion if I just believe
We are on a Master Quest
Master Quest!
We will show the whole world
Will See!
I'll will be the very best,
Only I have to keep faith on myself.

(Pokémon!)

Aitbaar Khud Pe (Hungama dub)

Aitbaar Khud Pe (Hindi: एतबार खुद पे Believing in Yourself) is the Hungama dub version of Believe in Me. It was initially aired on Hungama TV for Bulbasaur... the Ambassador!, while it was aired from Around the Whirlpool till Hoenn Alone! during reruns on Disney XD.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
पोकेमोन!
अब और ना सोचना
तय किया है वही करना
हम मिलके सब ठीक करेंगे
दुश्मन से डटके लड़ेंगे

सपना है मास्टर मैं बनूँ
खुद पे बस ऐतबार करू
(मैं करू)

जीतने का मौका है
जीतकर ही दिखना है
पोकेमोन!
बन सकता हू चैंपियन ये है विश्वास

हा ये है मास्टर क्वेस्ट
मास्टर क्वेस्ट!
चाहू के देखे हर कही
हर गली
बनना मुझे है बेहेतरिन
ऐतबार खुद पे हो तो होगा यही

(पोकेमोन!)
Pokémon!
Ab aur na sochana
Taay kiya hai wahi karna
Hum milke sab thik karenge
Dushman se datke ladenge

Sapna hai Master main banu,
Khud pe bas aitbar karu
(Main karu)

Jeetne ka mauka hai
Jeet kar hi dikhana hai
Pokémon!
Ban sakta hu Champion ye hai vishwas

Haan ye hai Master Quest
Master Quest!
Chahu ke dekhe har koi
Har kahin!
Banna mujhe hai behetarien,
Aitbar khud pe ho to hoga yahi.

(Pokémon!)
Pokémon!
Now don't think anymore
Do only what you have decided to do
We will together do everything right
We will fight with enemies with valour

My dream is to become a master,
If I just trust myself
(I do)

It's a chance to win
I Will win and show the world
Pokémon!
I can be a Champion it's my belief!

Yes this is the Master Quest
Master Quest!
Want that everyone sees me
Every place!
I have to be the very best,
If I trust myself, it is true to be.

(Pokémon!)

I Wanna Be a Hero

I Wanna Be a Hero

I Wanna Be a Hero is the opening theme for the sixth season of the anime, Pokémon: Advanced.

Banna Main Chahu Hero (Cartoon Network dub)

Banna Main Chahu Hero (Hindi: बनना मैं चाहु हीरो I Wanna Be a Hero) is the Cartoon Network dub version of I Wanna Be a Hero.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
नन्हा सा एक बच्चा, इस दुनिया में नया
जो कुछ भी हैं पास उससे ना बन पाए काम
बहुत कुछ है सीखना जीतना है इनाम
आए इतनी दूर है अब जना है बहुत दूर

देखो मैं तो अब चल पडा हूं...
करने एक नई शुरूआथ

बनना मैं चाहु हीरो! (हीरो!)
पोकेमोन अँडवांस्ड!
मैं चल पडा हूं!
बनना मैं चाहु हीरो! (हीरो!)

देदो एक और चांस्...
आने वाला कल देगा जवाब...
की मुझ में ही कहीं छुपा है एक हीरो...
बनना मैं चाहु हीरो!
पोकेमोन!!
Nanha sa ek baccha is duniya me naya
Jo kuch bhi hai paas us se na ban payega
Bahut kuch hai seekhna jeetna hai inaam
Aye itne door hain ab jaana hai bahut door

Dekho main to ab chal pada hoon...
Karne ek nayi shurooat

Banna main chahoon hero! (hero!)
Pokémon: Advanced!
Main chal pada hoon!
Banna main chahoon hero! (hero!)

Daydo ek aur chance...
Aane wala kal dega jawab...
Ki Mujh main hi kahein, chupa hai ek hero...
Banna main chahoon hero!
Pokémon!!
A small kid, rather new, in this world
Whatever is near, only that won't work
There's so much to learn and so many battles to win
I have come so far, now have to go farther

Look now I'm on my way...
I'm gonna have a new start

I wanna be a hero! (Hero!)
Pokémon: Advanced!
I'm on my way!
I wanna be hero! (Hero!)

Give me just one chance...
And the future will decide...
If there's a hero somewhere hidden deep inside me...
I wanna be a hero!
Pokémon!!

Banna Hai Mujhe Hero (Hungama dub)

Banna Hai Mujhe Hero (Hindi: बनना है मुझे हीरो I Should Be A Hero) is the Hungama dub version of I Wanna Be a Hero. The shortened, credits version of this song debuted during reruns of the season on Hungama TV, from Taming of the Shroomish till A Hole Lotta Trouble, except for some episodes. The complete version later debuted during reruns on Disney XD from Get the Show on the Road! till Watt's with Wattson?.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
पैलेट टाउन से आया, देखने दुनिया अभी
कल का पता नहीं, पर ना हारूँगा मैं कभी
बहुत है सीखना, है जंग जितनी
आगे चलता रहा हूँ मंज़िल है दूर अभी

रुकना नहीं कभी मुझे...
शुरू करूंगा सब फिरसे

बनना है मुझे हीरो! (हीरो!)
पोकेमोन: एडवांस्ड!
आ रहा हूँ मैं!
बनना है मुझे हीरो! (हीरो!)

मौका दो सिर्फ एक बार...
और दुनिया देखेगी...
की मैं हीरो ये हूँ या नहीं...
बनना है मुझे हीरो!
पोकेमोन!!
Pallet Town se aaya, dekhne duniya abhi
Kal ka pata nahi, par na harunga main kabhi
Bohut hai sikhna, hai jung jitni
Aage chalta raha hu manzil hai dur abhi

Rukna nahi kabhi mujhe...
Shuru karunga sab phirse

Banna hai mujhe Hero! (Hero!)
Pokémon: Advanced!
Aa raha hoon main!
Banna hai mujhe Hero! (Hero!)

Mauka do sirf ek baar...
Aur duniya dekhegi...
Ki main hero hoon bhi ya nahi...
Banna hai mujhe Hero!
Pokémon!!
Came from Pallet Town, to see the world now
Don't know about tomorrow, but I will never lose
There's so much to learn, battles have to be won
I keep going ahead but destiny is still far

I never have to stop...
Will start all over again

I should be a hero! (Hero!)
Pokémon: Advanced!
I'm coming!
I should be a hero! (Hero!)

Give me a chance just once more...
And the world will then see and decide...
If I deserve to be a hero or not...
I should be a hero!
Pokémon!!

This Dream

This Dream

This Dream is the opening theme for the seventh season of the anime, Pokémon: Advanced Challenge.

Ye Sapna (Cartoon Network dub)

Ye Sapna (Hindi: ये सपना This Dream) is the Cartoon Network dub version of This Dream.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
पो-के-मोन!

मेरे मन है ये बात,
दिल ने की है ये सदा
चाहे लंबा हो संघर्ष,
सदिया चाहे बीती हो -
चलता रहूं मैं यू सदा!

सपना हो ख़तम न कभी ये,
सपना सुंदर सा,
हर एक हार मे जीतेंगे हर बाज़ी हम
(हर एक बाज़ी!)
सपना जोड़ता है ये हम को,
ये सच है की हम तुम -
हम दिखला देंगे दुनिया को,
सपनो को कर देंगे हम साकार!
पो-के-मोन!
Po-ké-mon!

Mere mann me hai ye baat,
Dil ne ki hai ye sada...
Chahe lamba ho sangharsh,
Sadiyaan chaahe beeti ho -
Chalta rahu main yu sada!

Sapna ho khatam na kabhi ye,
Sapna sundar sa,
Her ek haar me jeetenge her bazi hum...
(Her ek bazi!)
Sapna jorta hai ye humko,
Ye such hai ki hum tum -
Hum dikhla denge duniya ko,
Sapno ko kar denge hum saakaar!
Po-ké-mon!
Po-ké-mon!

There's something in my mind
That my heart has always wondered
No matter how long the battle is,
Even if centuries have elapsed -
I'll keep on going forever this way!

May this dream never die,
This beautiful dream,
We'll win the challenge in every turn.
(Every Challenge)
This dream connects us together,
It's true that you and me -
We'll show the world,
We'll fulfill our dreams!
Po-ké-mon!

Hamara Sapna (Hungama dub)

Hamara Sapna (Hindi: हमारा सपना Our Dream) is the Hungama dub version of This Dream. It was initially aired on Hungama TV for Take This House and Shuppet, while it was aired from What You Seed is What You Get till Judgment Day! during reruns on Disney XD.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
पो-के-मोन!

मौका सब को मिलता है
दिल की बाते सुनने का
फिर चाहे लम्बी हो लड़ाई
जीता कौन याद रह ना पाये
मैं तो लड़ूंगा!

हाँ, यह सपना तो सच होगा,
चलता ही रहेगा,
दम ना लेंगे जब तक कि न जीतेंगे हम
(एडवांस्ड चैलेंज)
हाँ, सपना हमारा है ये,
और हम जोह एक हो जाए,
तो हमसे बेहतर ना कोई,
सपना हम जी लेंगे यही!

पो-के-मोन!
Po-ké-mon!

Mauka sab ko milta hai
Dil ki baate sunne ka
Phir chahe lambi ho ladai,
Jeeta kaun yaad reh na paaye
Main toh ladhunga!

Haan, yeh sapna toh sach hoga,
Chalta hi rahega,
Dum na lenge jab tak ki naa jeetenge hum
(Advanced Challenge)
Haan, Sapna hamara hai yeh,
Aur hum jo ek ho jaye,
Toh humse behetar na koi,
Sapna hum jee lenge yahi!

Po-ké-mon!
Po-ké-mon!

Everyone gets a chance
To listen to one's heart
Then whether the battle may be long,
Even if no one remembers who did win
I will fight on!

Yeah, this dream will become true,
Will remain forever,
We will not sigh until we win
(Advanced Challenge)
Yeah, this dream is ours,
And when we unite -
Then no one is better than us,
We'll live this dream!

Po-ké-mon!

Unbeatable

Unbeatable

Unbeatable is the opening theme for the eighth season of the anime, Pokémon: Advanced Battle.

Main Hoon Unbeatable (Cartoon Network dub)

Main Hoon Unbeatable (Hindi: मैं हूँ अनबीटबल I am Unbeatable) is the Cartoon Network dub version of Unbeatable. It was aired from Clamperl of Wisdom till Pasta La Vista!.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
मैं हूँ अनबीटबल

चल पड़ा हूँ एक लंबे सफ़र पे.
मेरे साथ मेरे प्यारे दोस्त हैं
ना हार मानूँगा, ना रुकुंगा कभी
अड्वॅन्स्ड बॅटल, है अल्टिमेट टेस्ट.

है ज़मीन, आसमान
समुंदर ये जहाँ
जीतना मुश्किल, कोशिश तो करें

ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
मैं हूँ अनबीटबल
पोकेमोन
(अड्वॅन्स्ड बॅटल!)

ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
मैं हूँ अनबीटबल
तारों की अनोखी दुनिया से
आते हैं सब, पेर राज कर नहीं सके!

ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
मैं हूँ अनबीटबल
पोकेमोन
(अड्वॅन्स्ड बॅटल!)

ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
मैं हूँ अनबीटबल

ओह ओह ओह
(अड्वॅन्स्ड बॅटल!)
मैं हूँ अनबीटबल
पोकेमोन!
Ohh oh-oh-oh oh-oh
Main hoon unbeatable

Chal pada hoon ek lambe safar pe.
Mere sath mere pyare dost hain
Na haar manunga, na rukunga kabhi
Advanced Battle hai ultimate test.

Hai zameen, asmaan
Samundar ye jahan
Jeetna mushkil, koshish to karen

Ohh oh-oh-oh oh-oh
Main hoon unbeatable
Pokémon
(Advanced Battle!)

Oh oh-oh-oh oh-oh
Main hoon unbeatable
Taaron ki anokhi duniya se
Aatay hain sab , par raaj kar nahi sakhe

Ohh oh-oh-oh oh-oh
Main hoon Unbeatable
Pokémon
(Advanced Battle!)

Ohh oh-oh-oh oh-oh
Main hoon unbeatable

Oh oh oh
(Advanced Battle!)
Main hoon unbeatable
Pokémon!
Ohh oh-oh-oh oh-oh
I'm unbeatable

It is a long path chosen by me
I have my caring friends besides me
I'll never give up nor will I ever rest
Advanced Battle is the ultimate test

It's the land and the sky
The sea and the world
It's tough but we must try

Ohh oh-oh-oh oh-oh
I'm unbeatable
Pokémon
(Advanced Battle!)

Oh oh-oh-oh oh-oh
I'm undefeatable
From the heavens
Everyone comes but they couldn't rule here

Ohh oh-oh-oh oh-oh
I'm unbeatable
Pokémon
(Advanced Battle!)

Ohh oh-oh-oh oh-oh
I'm undefeatable

Oh oh oh
(Advanced Battle!)
I'm unbeatable
Pokémon!

Jeetoon Main Hi Sada (Disney dub)

Jeetoon Main Hi Sada (Hindi: जीतूँ मैं ही सदा I Will Always Win) is the Disney XD dub version of Unbeatable. It was aired from Clamperl of Wisdom till Pasta La Vista!.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
जीतूँ मैं ही सदा

चलते चलते इस रस्ते पे
ढूंढ़ते मंज़िल अनजानी
ना हार मानेंगे किसी से हम
एडवांस्ड बैटल में दिखाएंगे दम

इस ज़मीन से आसमान तक जाए
सभी करे कोशिश पर जीत ना पाए

ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
जीतूँ मैं ही सदा
पोकेमोन
(एडवांस्ड बैटल!)

ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
जीतूँ मैं ही सदा
दूसरी दुनिया से वो आये
और हरके हमसे वो फिर लौट जाए

ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
जीतूँ मैं ही सदा
पोकेमोन
(एडवांस्ड बैटल!)

ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
जीतूँ मैं ही सदा

ओह ओह ओह
(एडवांस्ड बैटल!)
जीतूँ मैं ही सदा
पोकेमोन!
Ohh oh-oh-oh oh-oh
Jeetoon main hi sada

Chalte chalte iss raste pe
Dhundte manzil anjaani
Na haar manenge kisi se hum
Adavanced Battle mein dikhayenge dum

Iss zameen se aasman tak jaayen
Sabhi kare koshish par jeet na paayen

Ohh oh-oh-oh oh-oh
Jeetoon main hi sada
Pokémon
(Advanced Battle!)

Ohh oh-oh-oh oh-oh
Jeetoon main hi sada
Dusri duniya se wo aayen
Aur haar ke hum se wo phir laut jaayen

Ohh oh-oh-oh oh-oh
Jeetoon main hi sada
Pokémon
(Advanced Battle!)

Ohh oh-oh-oh oh-oh
Jeetoon main hi sada

Oh oh oh
(Advanced Battle!)
Jeetoon main hi sada
Pokémon!
Ohh oh-oh-oh oh-oh
I will always win

While walking in this direction
Searching for an unknown destination
We will never give up
We will show them in Advanced Battle

Reaching from the land to the sky
Though they never win, they all do try

Ohh oh-oh-oh oh-oh
I will always win
Pokémon
(Advanced Battle!)

Ohh oh-oh-oh oh-oh
I will always win
They come from another world
And after losing, they all return

Ohh oh-oh-oh oh-oh
I will always win
Pokémon
(Advanced Battle!)

Ohh oh-oh-oh oh-oh
I will always win

Oh oh oh
(Advanced Battle!)
I will always win
Pokémon!

Battle Frontier

Battle Frontier

Battle Frontier is the opening theme for the ninth season of the anime, Pokémon: Battle Frontier.

Maidaan-e-Jung (Cartoon Network dub)

Maidaan e Jung (Hindi: मैदान ए जुंग Battle Field) is the Cartoon Network dub version of Battle Frontier. This theme was sung by Raman Mahadevan.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
पोकेमोन!
है ये जुंग, हार जीत हो
जो भी चुन्नो राह, जो भी पाओ दोस्त

किया है वादा
पक्का इरादा
साहस लाओ अपने मॅन मे

दूं हे तो जीतोगे
खुवब दिल मे रहें गे
मैदान-ए-जुंग मे
पोकेमोन !

बेहतरीन बंजएँ
मंज़िलें भी मिलजाएँ
है ये बड़ा प्लान
हथेली मे है जान
पोकेमोन!
Pokémon!
Hai ye jung, haar jeet ho
Jo bhi chunno raah, jo bhi pao dost

Kiya hai vaada
Pakka irada
Sahas lao, apne mann me

Dum he to jeetoge
Khuwab dil me rahein ge
Maidaan-e-Jung me
Pokémon

Behtareen banjayen
Manzilen phir miljayen
Hai ye bada plan
Hatheli me hai jaan
Pokémon!
Pokémon!
It's a battle, win or lose
It's about the chosen road and the trusted friends

You've made a promise
Brace yourself
Find the courage deep inside of you

If you have the strength you'll win
And your dreams will be alive in your heart
Even in the battlegrounds
Pokémon!

Be the best
The victory then waits for you
It's the master plan
The power lies in your hand
Pokémon!

Jung Shuru Ho (Disney dub)

Jung Shuru Ho (Hindi: जंग शुरू हो Let the battle begin) is the Disney XD/Marvel HQ dub version of Battle Frontier. During the airing of the ninth season, an instrumental version of this song was used as the opening theme from Fear Factor Phony till Home is Where the Start Is!. The vocal version of this song was debuted as an insert song during the episode Another One Gabites the Dust.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
पोकेमोन!
जंग में जीत हार है
कौन है साथ में तेरे रास्ते

तुम में है वो बात
तो करो शुरुवात
खुद को पहचान लो

हिम्मत से लड़ पाए
मंज़िल तक पहुंचे
जंग शुरू हो
पोकेमोन!

साहस पूरी
जितना जरुरी
ये है मास्टर प्लान
बनाओ अपनी पहचान
पोकेमोन!
Pokémon!
Jung mein jeet haar hai
Kon hai saath mein tere raste

Tum mein hai wo baat
To karo shuruwat
Khud ko pehchan lo

Himmat se lad paaye
Manzil tak pohchai
Jung shuru ho
Pokémon!

Saahas puri
Jitna jaruri
Ye hai master plan
Banao apni pehchan
Pokémon!
Pokémon!
There's win or lose in battle
Whoever is with you in your way

You have got that thing
Then do beginning
Recognize yourself

We can fight with courage
Which will take us to destiny
Let the battle begin
Pokémon!

Courage fully
How much is necessary
This is master plan
Make your own reputation
Pokémon!

Diamond and Pearl

Diamond and Pearl

Diamond and Pearl is the opening theme for the tenth season of the anime, Pokémon Diamond and Pearl.

Diamond and Pearl (Cartoon Network dub)

Diamond and Pearl (Hindi: डाइमंद अँड पर्ल Diamond and Pearl) is the Cartoon Network dub version of Diamond and Pearl. It was aired from Following A Maiden's Voyage! till Smells Like Team Spirit!.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
पोकेमोन!
पोकामन!
है बात ये चॅलेंजस की.
एक ब्रांड न्यू ग़मे.
एक ब्रांड न्यू वर्ल्ड.
नये रिवल्स,
लड़के करें सर्वाइवल.
तुम्हें रोके ना,
डाइमंड आंड पर्ल
पोकामन!
ये बात है बॅटल की.
खेलो बन के स्मार्ट.
मूव करो फास्टर, हेर तूफान को पर.
एक नयी श्रूअत, करो सामना
तुम्हें बनना है मास्टर...
पोकेमोन!
पोकेमोन!
आओ करें अड्वेंचर,
डाइमंड आंड पर्ल.
वी कॅन चेंज थे वर्ल्ड.
पोकेमोन!
Pokémon!
Pokémon!
Yeh baat Hai challenges ki.
Ek brand new game.
ek brand new world.
Naye rivals,
ladke karein survival.
Tumhein rokey na,
Diamond and Pearl
Pokémon!
Yeh baat hai battles ki.
Khelo ban k smart.
Move karo faster, her toofan ko par.
Ek nayi shrooat, karo samna
Tumhein ban'na hai Master...
Pokémon!
Pokémon!
Ao karen adventure,
Diamond and Pearl.
We can change the world.
Pokémon!
Pokémon!
Pokémon!
It's a matter of the challenges.
It's a brand new game
and a brand new world.
New rivals,
Fight for your survival.
Nothing can stop you,
Diamond and Pearl.
Pokémon!
It's all about the battles.
You gotta play smart.
You gotta move faster and past every problem
It's your new journey; brace yourself
You've gotta be a Master...
Pokémon!
Pokémon!
It's time for adventure,
Diamond and Pearl.
We can change the world.
Pokémon!

Naya Adventure (Disney dub)

Naya Adventure (Hindi: नया एडवेंचर New Adventure) is the Disney XD dub version of Diamond and Pearl. It was aired from Following A Maiden's Voyage! till Smells Like Team Spirit!. An extended version of this song was played in O'er the Rampardos We Watched!.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
पोकेमोन!
पोकेमोन!
आंधी हो या तूफ़ान
जीत है इनकी मुट्ठी में
लड़ जाये,
भिड़ जाए
जब ये कमाल अनोखा दिखाए,
ये पोकेमोन!
एक एक है शोला
बनके दबंग
लड़ते है जुंग,
करे वार आरपार,
ज़ोरदार और बार बार
कभी मानेंगे ना हार
ये सब है मास्टर...
पोकेमोन!
पोकेमोन!
हर एक दिन,
नया एडवेंचर
हीरो न. १
पोकेमोन!
Pokémon!
Pokémon!
Andhi ho ya toofan
Jeet hai inki mutthi mein
Lad jaye,
Bhid jaaye
Jab ye kamal anokha dikhaye,
Ye Pokémon!
Ek ek hai shola
Banke dabangg
Ladte hai jung,
Kare vaar aarpar,
Zordaar aur bar bar
Kabhi manenge na haar
Ye sab hai master...
Pokémon!
Pokémon!
Har ek din,
Naya adventure
Hero No. 1
Pokémon!
Pokémon!
Pokémon!
Whether it's storm or hurricane
Victory is in their hands
They fight on,
They face up
When they show unique amaze,
These Pokémon!
Each of them got flames
After becoming fearless
They fight the battle,
They attack across each other,
Strongly again and again
They never give up
All of them are master...
Pokémon!
Pokémon!
Every day,
New adventure
Hero No. 1
Pokémon!

We Will Be Heroes

We Will Be Heroes

We Will Be Heroes is the opening theme for the eleventh season of the anime, Pokémon DP: Battle Dimemsion.

Hum Banenge Heroes (Cartoon Network dub)

Hum Banenge Heroes (Hindi: हम बनेंगे हीरोस We Will Become Heroes) is the Cartoon Network dub version of We Will Be Heroes.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
नया सफ़र, घर से दूर,
अकेले पन को भूल कर तुम.
बहादुर और, ताकतवर दिलों की.
मंज़िल हे यही!

हम बनेंगे हीरोस,
कोशिश करें तो बदल दें दुनिया को!
मैं हूँ जहाँ तुम हो,
दोस्ती हमारी, सबसे खास!

हम बनेंगे हीरोस!
बॅटल डाइमेन्षन,
पोकामन!
Naya safar, ghar se door,
Akele pun ko bhool ker tum.
Bahadur aur, takatwar dilon ki.
Manzil hay yahi!

Hum banenge heroes,
Koshish karen to badal den duniya ko!
Main hoon... jahan tum ho,
Dosti hamari, sabse khas!

Hum banenge heroes!
Battle Dimension,
Pokémon!
It's a new journey, but far from home,
Shed aside the feeling of being alone.
Brave and strong hearts.
This is the destiny!

We will be heroes,
We can change the world if we try!
I am where you are,
The friendship of ours is very precious

We will be heroes!
Battle Dimension
Pokémon!

Hum Honge Hero (Disney dub)

Hum Honge Hero (Hindi: हम होंगे हीरो We Will Be Heroes) is the Disney XD/Marvel HQ dub version of We Will Be Heroes. It was aired from Tears For Fears till Sleepless In Pre-Battle. This is the first theme to use original music for the Hindi dub, rather than dubbing over the music used in the English version. The original music was also used by Tamil and Telugu versions of this song,

Hindi (Transliteration) English (Translation) हिन्दी
घर से, है दूर हम
पर ना हो अकेलापन
हम निडर, बहादुर बनेंगे
किस्मत अपनी है ये

हम होंगे हीरो,
अपनी दुनिया नयी बनाये
मैं रहूँ... जहा तुम हो,
हम संग संग, रहेंगे भाई

हम होंगे हीरो!
बैटल डायमेंशन,
पोकेमोन!
Ghar se, hai dur hum
Par na ho akelapan
Hum nidar, bahadur banenge
Kismat apni hai ye

Hum honge hero,
Apni duniya nayi banaye
Main rahoon... jaha tum ho,
Hum sang sang, rahenge bhai

Hum honge hero!
Battle Dimension,
Pokémon!
From home, we are far
But it will not be lonely
We don't have fear, we will be brave
This is our destiny

We will be hero,
Let's make our world new
I'm there... where you are,
Together we will stay as brothers

We will be hero!
Battle Dimension,
Pokémon!

Battle Cry - (Stand Up!)

Battle Cry - (Stand Up!)

Battle Cry - (Stand Up!) is the opening theme for the twelfth season of the anime, Pokémon DP: Galactic Battles.

Hum Jeetenge Ye Jung! (Cartoon Network dub)

Hum Jeetenge Ye Jung! (Hindi: हम जीतेंगे ये जंग! We will win this battle!) is the Pogo dub version of Battle Cry - Stand Up. It was aired from Get You Rotom Running till Gotta Get A Gible.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
कभी कभी लगे मुश्किल,
ना जाने कहाँ है मंज़िल.
मन मे हो, होसला अगर.
दिल की सुनो, हमे किस की है फिकर.

करना!
(करना!)
जो लगे सही
जम के!
करो लड़ाई.
हम हें!
(हम हें!)
जीवन के साथी.
अगर हम सब, मिल जाएँ साथ.
तो बनजाए, हमारी बात.
हम जीतेंगे ये जंग!
गॅलॅटिका पोकेमोन!
Sometimes it's hard to know,
The path, where your destiny waits for you
But if you know you're strong deep inside your heart.
Then follow your heart, and do not bother at all.

Just do!
(Just do!)
What you think is right.
Bravely!
Get ready to fight.
We're!
(We're!)
We're friends for life.
And if we come, together as one.
Then that will be the perfect moment
We will win the battle!
Galactic Battles! Pokémon!
Kabhi kabhi lage mushkil,
Na jane kahan hai manzil.
Mann me ho, hosla agar.
Dil ki suno, hame kis ki hai fikar.

Karna!
(Karna!)
Jo lage sahi
Jum kai!
Karo Larai.
Hum hen!
(Hum hen!)
Jeevan kai sathi.
Agar hum sab, mil jayen sath.
To bunjay, hamari baat.
Hum jeetenge ye jung!
Galactica Pokémon!

Jeetenge Ladai! (Disney dub)

Jeetenge Ladai! (Hindi: जीतेंगे लड़ाई! We Will Win the Battle!) is the Disney XD/Marvel HQ dub version of Battle Cry - Stand Up. It was aired for Battling a Cute Drama during debut airings on Hungama TV, while it was aired from Get Your Rotom Running till Gotta Get a Gible during reruns on Marvel HQ.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
कभी हमें पता ना हो
जाना कहा हमको
पर है मज़बूत, अपने हौसले
दिल जो कहता है वही करेंगे

सच का!
(सच का!)
साथ ना छोड़ो
तुम निडर!
बन कर लड़ो
एक साथ!
(एक साथ!)
रहना हमको
हम मिलकर जो एक हो जाए
तो मंज़िल हासिल कर पाए
जीतेंगे लड़ाई!
हर एक लड़ाई! पोकेमोन!
Kabhi hume pata na ho
Jaana kaha humko
Par hai mazboot, apne hosle
Dil jo kehta hai wahi karenge

Sach ka!
(Sach ka!)
Saath na chodo
Tum nidar!
Ban kar lado
Ek saath!
(Ek saath!)
Rehna humko
Hum milkar jo ek ho jaaye
Toh manzil haasil kar paaye
Jeetenge ladai!
Har ek ladai! Pokémon!
Sometimes we don't know
Where we have to go
But our courage is strong
We will do what our heart says

Of truth!
(Of truth!)
Don't leave the support
Fearless!
You become and fight
Together!
(Together!)
We have to live
We become one together
So we can get our destination
We will win the battle!
Each and every battle! Pokémon!

We Will Carry On!

We Will Carry On!

We Will Carry On! is the opening theme for the thirteenth season of the anime, Pokémon DP: Sinnoh League Victors.

Honge Kamayab! (Cartoon Network dub)

Honge Kamyab (Hindi: होंगे कामयाब We Will Succeed) is the Pogo dub version of We Will Carry On. It was aired from Regaining the Home Advantage till Memories are made of Bliss!.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
ये कहानी,
हम सभी की,
आशाओं भरी,
सपनों से सजी,
आओ सब यारों साथ मिल कर,
बदले तक़दीर अपनी.

छूना है सितारों को हमे,
(पोकेमोन)
हम मे हैं हिम्मत,
और हम मे हैं जोश.

कभी नहीं हार माने हम,
ना सर झूकाए हम,
और होंगे कामयाब,
(सिनोह लीग विक्टरस्)
पोकेमोन!
Ye kahani,
Hum sabhi ki,
Ashaon bhari,
Sapno se saji,
Ao sab yaron sath mil ker,
Badlein taqdeer apni.

Choona hai sitaron ko hame,
(Pokémon)
Hum mai he himat,
Aur hum mai he josh.

Kabhi nahein haar mane hum,
Na sir jhukaye hum,
Aur honge kamyab,
(Sinnoh League Victors)
Pokémon!
This story, full of adventures
It is about all of us
Filled with hopes,
Glittered with dreams.
Come on, friends; let's work together,
To change our destiny.

It's about reaching for the sky,
(Pokémon)
We have the courage
And we are full of hopes.

We shall never quit a fight,
Nor shall we be sorry,
And thus, we will win
(Sinnoh League Victors)
Pokémon!

Chale Hum Mastaane (Disney dub)

Chale Hum Mastaane (Hindi: चले हम मस्ताने We Carry On) is the Disney XD/Marvel HQ dub version of We Will Carry On. It was aired from Regaining the Home Advantage till Memories are made of Bliss!. An extended version of this song was played in Memories are made of Bliss.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
तुम्हारे लिए,
और मेरे लिए,
उमीदे है,
दिल में सपने,
जो दोस्तों के साथ मिलकर चलते,
मंज़िल को पाने

आसमान को पाने के लिए,
(पोकेमोन)
खुद में हिम्मत,
और डट कर जिए

कभी ना हार माने,
चल सीना ताने,
चले हम मस्ताने,
(सिन्नोह लीग विक्टर्स)
पोकेमोन!
Tumhaare liye,
Aur mere liye,
Umeede hai,
Dil me sapne,
Jo dosto ke saath milkar chalte,
Manzil ko paane

Aasman ko paane ke liye,
(Pokémon)
Khud me himmat,
Aur dat kar jiye

Kabhi na haar maane,
Chal seena taane,
Chale hum mastaane,
(Sinnoh League Victors)
Pokémon!
For you,
And for me,
There are hopes,
Dreams in heart,
Who carries on with friends
To get destiny

To get the sky,
(Pokémon)
Courage within us,
And we live firmly

We never give up,
Move with bravery,
We carry on,
(Sinnoh League Victors)
Pokémon!

Black and White

Black and White

Black and White is the opening theme for the fourteenth season of the anime, Pokémon: Black & White.

Bada Ya Chota (Cartoon Network dub)

Bada Ya Chota (Hindi: बडा या छोटा Big or Small) is the Pogo dub version of Black and White. It was used from In The Shadow Of Zekrom to Battle for the Underground!.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
शुऱू शुऱू मे होता मुश्किल सफर,
है कठिन दोस्त मिलना,
और पाना सही डगर
पर नामुनकिन हो ऐसा कुछ भी नहीं
क्युकी तुममे हैं ताकत और हौसला

होजा्ए कोई बडा या छोटा
दिल पहचाने अछ्चा या बुरा
जरुरी हार जीत नहीं
पर चुन्नो राह सही
चलो सफर पे निकलें
पोकेमोन!
Shuru shuru me hota mushqil safar.
Hai kathin dost milna,
Aur pana sahi dagar.
Per namumkin ho aisa kuch bhi nahein.
Kyunki tum me hai taqat aur hosla.

Per hojaye koi bada ya chota.
Dil pehchaane acha aur kya bura.
Zaruri haar jeet nahi,
per chun'na raah sahi.
Chalo safar pe nikle.
Pokémon!
It's always hard, when the journey begins.
It's challenging to find new friends
And to know the right way
But there's nothing you can't do,
'Cause you've got the power and courage.

Even if there is something big or something small,
The heart always identifies what's right or worng.
It's not about win or lose,
it's the path you choose.
Let the journey begin,
Pokémon!

Black Ya White (Disney dub)

Black Ya White (Hindi: ब्लैक या व्हाइट Black or White) is the Disney XD/Marvel HQ dub version of Black and White. It was used from In the Shadow of Zekrom! to Battle for the Underground!.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
मुश्किल तो होती है शुरुवात
कैसे ढूंढे राह, कैसे दोस्त मिले
नामुनकिन नहीं ये तो
पर काबिल तो तुम हो

हमेशा ना हो ब्लैक या व्हाइट
पर तुम जानते हो क्या किया जाए
हार जीत की बात नहीं, रास्ता हो सही
सफर हो शुरू
पोकेमोन!
Mushkil to hoti hai shuruwaat
Kaise dhoondhe raah, kaise dost mile
Naamunakin nahin ye to
Par kaabil to tum ho

Hamesha na ho Black ya White
Par tum jaanate ho kya kiya jaye
Haar jeet ki baat nahin, raasta ho sahi
Safar ho shuru
Pokémon!
Difficult is the beginning
How to find the way, how to find friends
It's not impossible
But you are capable

Always not be Black or White
But you know what to do
It's not a matter of win or lose, the way should be right
Let the journey begin
Pokémon!

Rival Destinies

Rival Destinies

Rival Destinies is the opening theme for the fifteenth season of the anime, Pokémon: BW Rival Destinies.

Taqdeer Yeh Apni (Disney dub)

Taqdeer Yeh Apni (Hindi: तक़दीर ये अपनी It's my fate) is the Disney XD/Marvel HQ dub version of Rival Destinies. It was used from Enter Elesa, Electrifying Gym Leader! to Unova's Survival Crisis.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
नयी एडवेंचर, नया दिन ये
नयी चुनौती का सामना करें
हां, तुम और बस मैं
जाने क्या करना है

एक दूजे के साथ, थामें दोस्तों का हाथ
जो भी हो सामने, हम ना डरेंगे
करें हासिल
चाहे जो दिल
तक़दीर ये अपनी
पोकेमोन!
Nayi adventure, naya din yeh
Nayi chunouti ka saamna karein
Haa, tum aur bas main
Jaane kya karna hai

Ek duje ke saath, thaamein doston ka haath
Jo bhi ho saamne, hum na darenge
Karein haasil
Chahe jo dil
Taqdeer yeh apni
Pokémon!
A new adventure, this day is new
We will face new challenges
Yes, you and only me
Knows what we have to do

We are being together, forwarding hands towards friends
Whatever is ahead, we won't be afraid
We will obtain
What our heart desires
It's my fate
Pokémon!

It's Always You and Me

It's Always You and Me

It's Always You and Me is the opening theme for the sixteenth season of the anime, Pokémon: BW Adventures in Unova and Beyond.

Ho Tum Aur Hoon Main Hi (Disney dub)

Ho Tum Aur Hoon Main Hi (Hindi: हो तुम और हूँ मैं ही It's only you and me) is the Super Hungama dub version of It's Always You and Me. It was used from Beauties Battling for Pride and Prestige! to The Dream Continues! during reruns on Super Hungama.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
ये नयी कहानी, मंज़िल अपनी
लड़ने तैयार, हिम्मत भी
हम जीत कर रहेंगे
किसी तरह से

ओह-हो
पहुँचे यहाँ
ख़ुशी से ही हासिल किया
ओह-हो
हम साथी अच्छे
हो तुम और हूँ मैं ही
पोकेमोन!
Yeh nayi kahani, manzil apni
Ladne taiyaar, himmat bhi
Hum jeet kar rahenge
Kisi tarah se

Oh-ho
Pahunche yahan
Khushi se hi haasil kiya
Oh-ho
Hum saathi acche
Ho tum aur hoon main hi
Pokémon!
This is a new story, my destiny
Ready for battle, and courage too
We will win it
Somehow

Oh-ho
We reached here
We obtained it with happiness
Oh-ho
We are good partners
It's only you and me
Pokémon!

Pokémon Theme (Version XY)

Pokémon Theme (Version XY)

Pokémon Theme (Version XY) is the opening theme for the seventeenth season of the anime, Pokémon the Series: XY.

Pana Har Ek Ko (XY) (Hungama dub)

Pana Har Ek Ko (Hindi: पाना हर एक को Collecting Each One of Them) is the Hungama dub version of Pokémon Theme (Version XY). It was aired over the ending credits from A Shockingly Cheeky Friendship! till Battling on Thin Ice!, replacing the instrumental version used as the ending theme in the English dub. The complete opening theme song never aired fully for the debut airings on Hungama TV, apart from To Find a Fairy Flower! where it was cut off halfway through. It fully aired later during reruns on Marvel HQ from Kalos, Where Dreams and Adventures Begin! till Bonnie for the Defense!.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
बनू मैं जबरदस्त इतना
ना बना हो कोई जितना
पाकरना उन्हे मेरी परीक्षा
सीखना लक्ष मेरा

पोकेमोन (पाना हर एक को)
हो तुम और मैं
(पोकेमोन)
मेरी क़िस्मत है यही
(पोकेमोन)

हा, तुम दोस्त सकचे
सबकी रक्षा करे
पोकेमोन
(पाना हर एक को)
पाना हर एक को
पाना हर एक को
पोकेमोन!
Banu main zabardast itna
Na bana ho koi jitna
Pakadna unhe meri pariksha
Sikhana lakshya mera

Pokémon (pana har ek ko)
Ho tum aur main
(Pokémon)
Meri qismat hai yehi
(Pokémon)

Haan, tum dost sacche
Sabki raksha kare
Pokémon
(Pana Har Ek Ko)
Pana Har Ek Ko
Pana Har Ek Ko!
Pokémon!
I will become so awesome
Like no one ever has been
To catch them is my test
To train them is my goal

Pokémon (obtaining each one)
It's you and me
(Pokémon)
This is my destiny
(Pokémon)

Yeah! you're a true friend
Who protects everyone
Pokémon
Obtaining each one!
Obtaining each one!
Obtaining each one!
Pokémon!

Be a Hero

Be a Hero

Be a Hero is the opening theme for the eighteenth season of the anime, Pokémon the Series: XY Kalos Quest.

Bano Hero (Disney dub)

Bano Hero (Hindi: बनो हीरो Be a Hero) is the Super Hungama dub version of Be a Hero.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
सबसे बेहतर बनने को
अकेले चल पड़े हो
मिल कर रहे हैं ताकत पूरी
साबित करना है खुद को
कैसे करेंगे वही है ज़रूरी

बनो हीरो!
बनो हीरो!
वही होगा जो तुम चाहो
करो सामना बन के एक हीरो
ये दुनिया कल की तुम ही बनो

पोकेमोन!
Sabse behtar banne ko
Akele chal pade ho
Mil kar rahe hai, taakat puri
Sabit karna hai khud ko
Kaise karonge wahi hai zaroori

Bano hero!
Bano hero!
Wahi hoga jo tum chaho
Karo samna ban ke ek hero
Yeh duniya kal ki, tum hi bano

Pokémon!
To be the very best
You're on your way alone
Together we will have full strength
Have to prove yourself
How to do it is important

Be a hero!
Be a hero!
And what you want will happen
Face it as a hero
You only make this world of tomorrow

Pokémon!

Stand Tall

Stand Tall

Stand Tall is the opening theme for the ninteenth season of the anime, Pokémon the Series: XYZ.

Garv Hai Khudpe (Disney dub)

Garv Hai Khudpe (Hindi: गर्व है खुदपे Proud of Myself) is the Super Hungama dub version of Stand Tall.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
गर्व है खुदपे मुझको क्योंकि मैं हूँ विनर
जब गिरूंगा मैं उठूँगा फिरसे
टक्कर का तुम्हारे, मैं नहीं बिगिनर
पोकेमोन,
पोकेमोन,
सबको पकडूँगा!

गर्व है खुदपे मुझको क्योंकि मैं हूँ विनर
पोकेमोन,
पोकेमोन,
सबको पकडूँगा!
Garv hai khudpe mujhko kyonki main hoon winner
Jab girunga main uthunga phirse
Takkar ka tumhare, main nahi beginner
Pokémon,
Pokémon,
Sabko pakdunga!

Garv hai khudpe mujhko kyonki main hoon winner
Pokémon,
Pokémon,
Sabko pakdunga!
I'm proud of myself because I'm a winner
When I fall I'll get up again
I'm your competitor, I'm not a beginner
Pokémon,
Pokémon,
I'll catch 'em all!

I'm proud of myself because I'm a winner
Pokémon,
Pokémon,
I'll catch 'em all!

Movie themes

This is a list of movie opening and ending themes that were dubbed in Hindi. Many of these themes were for television airings, but later restored for releases on streaming platforms. Other movies keep the original theme undubbed or use an instrumental version of that theme.

Main Banna Chahoon Pokémon Master (Hungama dub)

Main Banna Chahoon Pokémon Master (Hindi: मैं बनना चाहूँ पोकेमोन मास्टर I want to be a Pokémon Master) is the Hungama TV dub version of Aim to Be a Pokémon Master, the first Japanese opening theme of the anime. It was used for the first movie, Mewtwo Strikes Back. Rather than dubbing over the music used in the Japanese version, this theme used original music, which was also used by Tamil and Telugu versions of the theme.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
जैसे आग में हो, या पानी में, और खेत खलयानो में
हो जमीन, या आसमान, और उसकी ड्रेस में

हाँ बड़ा, बड़ा, बड़ा, बड़ा,
मुश्किल है ये, मुश्किल है ये तो
उन्हें हासिल करूँगा!
पोकेमोन, हासिल करूँगा मैं, हाँ मैं, हाँ मैं, हाँ मैं, करके रहूँगा!

मसारा शहर को, है मेरा बाई बाई
दोस्तों के संग मैं चला
हूँ मैं सही में तो, जीत के रहूँगा
और होंगे नए दोस्त मेरे, होगा नया शहर

हाँ भले ही बड़े तेज़ी से निकलता हूँ मगर
पर जो होता है उससे ना मैं अनजाना
आगे बढ़ने की कोशिश में ये कदम मेरे चले
पर होता हूँ दोस्तों के लिए

जैसे आग में हो, या पानी में, और खेत खलयानो में
हो जमीन, या आसमान, और उसकी ड्रेस में

हाँ बड़ा, बड़ा, बड़ा, बड़ा,
मुश्किल है ये, मुश्किल है ये तो
उन्हें हासिल करूँगा!
पोकेमोन, हासिल करूँगा मैं, हाँ मैं, हाँ मैं, हाँ मैं, करके रहूँगा!

लड़कर थक गया, अब चलो गुड नाईट
आखे मुड़ो तो, जिन्दा करू
है लेकिन कैसे किया, हवा जैसे चले
हो चली थी लड़ाई, कल था दुश्मन आज है दोस्त

ये मैं चाहता हूँ की हम अच्छे दोस्त रहे कल भी
हाँ सदा ही हम ऐसे रहेंगे
ओह मैं बनना चाहूँ पोकेमोन मास्टर
हाँ ये बन के रहूँगा मैं

पर हो लड़ना किसीको (लड़ना ही हो तो)
कोई हो, कैसा भी हो वो (हाँ कैसा भी हो)
मैं धूल सबको, चटाके रहूँ
दुश्मन से खूब मैं लडूं! (दुश्मन से खूब मैं लडूं!)
Jaise aag mein ho, ya pani mein, aur khet khalyano mein
Ho zameen, ya aasman, aur uski dress mein

Haan bada, bada, bada, bada,
Mushkil hai yeh, mushkil hai yeh toh
Unhe haasil karunga!
Pokémon, haasil karunga main, haan main, haan main, haan main, karke rahunga!

Masara Shahar ko, hai mera bye bye
Doston ke sang main chala
Hoon main sahi mein toh, jeet ke rahunga
Aur honge naye dost mere, hoga naya shahar

Haan bhale hi bade tezi se nikalta hoon magar
Par jo hota hai usse na main anjana
Aage badne ki koshish mein yeh kadam mere chale
Par hota hoon doston ke liye

Jaise aag mein ho, ya pani mein, aur khet khalyano mein
Ho zameen, ya aasman, aur uski dress mein

Haan bada, bada, bada, bada,
Mushkil hai yeh, mushkil hai yeh toh
Unhe haasil karunga!
Pokémon, haasil karunga main, haan main, haan main, haan main, karke rahunga!

Ladkar thak gaya, ab chalo good night
Aakhe mudo toh, zinda karo
Hai lekin kaise kiya, hawa jaise chale
Ho chali thi ladai, kal tha dushman aaj hai dost

Yeh main chahata hoon ki hum ache dost rahe kal bhi
Haan sada hi hum aise rahenge
Oh main banna chahoon Pokémon Master
Haan yeh ban ke rahunga main

Par ho ladna kisiko (ladna hi ho toh)
Koi ho, kaisa bhi ho woh (haan kaisa bhi ho)
Main dhul sabko, chatake rahu
Dushman se khub main ladoo! (dushman se khub ladoo!)
Like in fire, or in water, and in fields and ruins
Be it the land, or sky, and in her dress

Yes very, very, very, very
Difficult it is, difficult it is
I'll get them!
Pokémon, I'll get them, yes them, yes them, yes them, I'll do it!

To Masara town, is my bye bye
I'm on my way with my friends
I'm right, I'll win
And I will have new friends, there will be a new city

Yes even if I go very fast
But I'm not unaware of whatever happens
In my attempt to move forward my steps also move
But I'm there for friends

Like in fire, or in water, and in fields and ruins
Be it the land, or sky, and in her dress

Yes very, very, very, very
Difficult it is, difficult it is
I'll get them!
Pokémon, I'll get them, yes them, yes them, yes them, I'll do it!

Tired of fighting, now let's have a good night
When I turn my eyes, I see those alive
But how did I do it, like winds move
There was a fight, yesterday who was an enemy is a friend today

I want that we be good friends even tomorrow
Yes we will be like that forever
Oh I want to be a Pokémon Master
Yes I will be it!

But if someone has to fight (if someone has to fight)
Whoever it is, however they are (yes however they are)
I'll beat everyone
I will fight enemy! (I will fight enemy!)

Hum Sab Toh Ek Hi Hai (Hungama dub)

Hum Sab Toh Ek Hi Hai (Hindi: हम सब तो एक ही है We All Are One) is the Hungama TV dub version of the The Rivals, the second Japanese opening theme of the anime. It was used for the second movie, The Power of One. Rather than dubbing over the music used in the Japanese version, this theme used an original music, which was also used by Tamil and Telugu versions of this song.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
रोर, स्प्लैश, और फ्लाई
ट्राई अटैक और मेगा पंच!
सींग, रेस्ट, साइकिक भी
स्कल बैश और थंडरबोल्ट!

हार हो, जीत हो, मज़े करो
चलो लड़े पोकेमोन लड़ाई!

हार के शर्मिन्दा हो सब
कापता है मेरा दिल, पर
बंद मुट्ठी ढीली पड़े, ढीली पड़े
आओ हम सब मिल जाए, और हात मिलाये!

चाल है अजीब सा बहती
कोन जीता था कल क्या पता
मुझे तुमसे बातें करना बड़ी ख़ुशी दिलाये
सारी बातें हम भूल जाए
भूल जाए हम की कोई मेरा दुश्मन भी है
हम सब तो एक ही है!
Roar, Splash, aur Fly
Tri Attack aur Mega Punch!
Sing, Rest, Psychic bhi
Skull Bash aur Thunderbolt!

Haar ho, jeet ho, maze karo
Chalo lade Pokémon ladai!

Haar ke sharminda ho sab
Kapta hai mera dil, par
Band mutthi dheeli pade, dheeli pade
Aao hum sab mil jaaye, aur haath milayen!

Chaale hai ajeeb sa behti
Kon jeeta tha kal kya pata
Mujhe tumse baatein karna badi khushi dilaye
Saari baatein hum bhul jaaye
Bhul jaaye hum ki koi mera dushman bhi hai
Hum sab toh ek hi hai!
Roar, Splash, and Fly
Tri Attack and Mega Punch!
Sing, Rest, Psychic too
Skull Bash and Thunderbolt!

Lose or win, have fun
Chalo have a Pokémon battle!

Ashamed of losing everyone
My heart trembles, but
My clenched fist loosens, loosens
Come let's come together, and shake hands!

Trick is strange
Who won yesterday who knows
Talking to you gives me happiness
We forget everything
We forget that someone's my enemy too
We all are one!

Apne Pe Wishwas (CN dub)

Apne Pe Wishwas (Hindi: अपने पे विश्वास Belief on Self)[2] is the Cartoon Network dub of I Believe, the opening theme for Pokémon Heroes: Latios & Latias.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
न तुम करना कोई सवाल
बस देखो तुम मेरा जवा
मैं और ये मेरे दो स्त है कमाल
जीतेंगे हर बाज़ी करके धमाल

सपना है ये बनूँ मैं कामियाब
थोडा भरोसा बस अपने पर हो

(अपने पे)

जीतने का जज्बा हो जो
जजीतूंगा हर जंग को
पोकेमोन !
बनूँगा मैं तो चैंपियन जो भरोसा हो
हम हैं मास्टर क्वेस्ट मैं
मास्टर क्वेस्ट!
सारे जहाँ को दिखायेंगे हम
देखना!
बनूँगा मैं तो सब से बेस्ट
बस मुझ को रखना है अपने पे विश्वास

(अपने पे)

(पोकीमॉन)

हम हैं मास्टर क्वेस्ट मैं
मास्टर क्वेस्ट!
सारे जहाँ को दिखायेंगे हम
देखना!
बनूँगा मैं तो सब से बेस्ट
बस मुझ को रखना है अपने पे विश्वास

न तुम करना कोई सवाल
बस देखो तुम मेरा जवा
मैं और ये मेरे दो स्त है कमाल
जीतेंगे हर बाज़ी करके धमाल

(अपने पे)

सपना है ये बनूँ मैं कामियाब
थोडा भरोसा बस अपने पर हो
जीतने का जज्बा हो जो
जजीतूंगा हर जंग को
पोकेमोन !
बनूँगा मैं तो चैंपियन जो भरोसा हो
हम हैं मास्टर क्वेस्ट मैं
मास्टर क्वेस्ट!
सारे जहाँ को दिखायेंगे हम
देखना!
बनूँगा मैं तो सब से बेस्ट
बस मुझ को रखना है अपने पे विश्वास
पोकीमॉन!
Na tum karna koi sawal
Bus dekho tum mera jawaa
Main aur ye mere dost hain kamaal
Jeetenge her bazi karke dhamaal

Sapna hai ye banoon main kamiyab,
Thoda bharosa bas apne pe ho

(Apne pe)

Jeetne ka jazba jo ho
Jeetoonga har jung ko
Pokémon!
Banunga main to champion jo bharosa ho
Hum hain Master Quest main
Master Quest!
Saare jahan ko dikhayenge hum
Dekhna!
Banunga main to sab se best,
Bus mujh ko rakhna hai apne pe wishwaas.

(Apne Pe)

(Pokémon)

Hum hain Master Quest main
Master Quest!
Saare jahan ko dikhayenge hum
Dekhna!
Banunga main to sab se best,
Bus mujh ko rakhna hai apne pe wishwaas.

Na tum karna koi sawal
Bus dekho tum mera jawaa
Main aur ye mere dost hain kamaal
Jeetenge her bazi karke dhamaal

(Apne Pe)

Sapna hai ye banoon main kamiyab,
Thoda bharosa bas apne pe ho
Jeetne ka jazba jo ho
Jeetoonga har jung ko
Pokémon!
Banunga main to champion jo bharosa ho
Hum hain Master Quest main
Master Quest
Saare jahan ko dikhayenge hum
Dekhna!
Banunga main to sab se best,
Bus mujh ko rakhna hai apne pe wishwaas.
(Pokémon) !
Don't you question my moves
Just see my power
Me and my these friends are great
We will win all the fights with a bang

To be successful is my dream,
Little believe in myself

(On ownself)

Let a passion of winning be
I'll win all the battles
Pokémon!
I will be a Champion if I just believe
We are on a Master Quest
Master Quest!
We will show the whole world
Will See!
I'll will be the very best,
Only I have to keep faith on myself.

(On myself)

(Pokémon)

We are on a Master Quest
Master Quest!
We will show the whole world
Will See!
I'll will be the very best,
Only I have to keep faith on myself.

Don't you question my moves
Just see my power
Me and my these friends are great
We will win all the fights with a bang

(On myself)

Let a passion of winning be
I'll win all the battles
Pokémon!
I will be a Champion if I just believe
We are on a Master Quest
Master Quest!
We will show the whole world
Will See!
I'll will be the very best,
Only I have to keep faith on myself.

(Pokémon) !

Sikandar (CN dub)

Sikander (Hindi: सिकंदर King) is the CN dub of the full version of Unbeatable. It was used as the opening theme for Lucario and the Mystery of Mew. This theme was sung by Raman Mahadevan. It has different lyrics than the version used for the eighth season.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
मैं हूँ सिकंदर.

यून हे कटे लंबे रास्ते
सभी साथ जो मेरे दोस्त हैं
नही थके, रुके ना कभी
अड्वॅन्स्ड बॅटल है चुन्नौती कड़ी

ज़मीन आसमान
और सागर से
हार जाएँगे वो, कोशिश करके

ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
मैं हूँ सिकंदर
पोकेमोन
(अड्वॅन्स्ड बेटल!)

ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
ना लेना टक्कर,
आए अधर से, या अतीत से
एक भी नही जो टिक सके,

ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
मैं हूँ सिकंदर
पोकेमोन
(अड्वॅन्स्ड बेटल!)

ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
ना लेना टक्कर
किसी और से तुम जीतो सही,
मुझे हराना मुमकिन नही

मैं हूँ सिकंदर

मन के अंदर है भरोसा
सदा मुझ को राह दिखाता
जो मेरे-दिल-ओ जान मैं है
मुझे लक्ष्य तक पहुचाता है
मज़ा आएगा, खेलो बेहतरीन दाव
शुरुआत से पहले, फिसल के गिर जाओ

ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
मैं हूँ सिकंदर
पोकेमोन
(अड्वॅन्स्ड बेटल!)

ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
ना लेना टक्कर
हर चाल, और तुम्हारा हर वार
बना देगा तुम्हें, मेरा शिकार

ओ-ओ-ओ
(अड्वॅन्स्ड बेटल!)
ना लेना टक्कर
Ohh oh-oh-oh oh-oh
Main hoon sikandar

Yoon he kat'tay lambe rastay
Sabhi sath jo mere dost hein
Nahein thake, ruke na kabhi
Advanced Battle he chunauti kadi

Zameen aasman
Aur sagar se
Haar jayenge wo, koshish kerke

Ohh oh-oh-oh oh-oh
Main hoon sikandar
Pokémon
(Advanced Battle!)

Oh oh-oh-oh oh-oh
Na lena takkar,
Aye adhar se, ya ateet se
Ek bhi nahein, jo tik sake

Ohh oh-oh-oh oh-oh
Main hoon sikandar
Pokémon
(Advanced Battle!)

Ohh oh-oh-oh oh-oh
Na lena takkar
Kisi aur se tum jeeto sahi,
Mujhe haraana mumkin nahein

Main hoon sikandar

Mann ke andar hai bharosa
Sada mujh ko raah dikhata
Jo mere dil-o-jaan me hai
Mujhe lakshya tak ponhchata hai
Maza ayega, khelo behtareen dao
Shurooat se pehle, phisal kay gir jao

Oh oh-oh-oh oh-oh
Main hoon sikandar
Pokémon
(Advanced Battle!)

Oh oh-oh-oh oh-oh
Na lena takkar
Her chaal, aur tumhara her var
Banadega tumhein, mera shikaar

Oh oh oh
(Advanced Battle!)
Na lena takkar
Ohh oh-oh-oh oh-oh
I'm unbeatable

These long paths can be crossed with ease
If all my friends are besides me
We'll never get tired or rest even a bit
Advanced Battle is the ultimate test

The earth, the sky
And from the sea
They'll try but they'll still lose

Ohh oh-oh-oh oh-oh
I'm unbeatable
Pokémon
(Advanced Battle!)

Oh oh-oh-oh oh-oh
Do not challenge me
From space or the ancient past
Not even a single one can last against me

Ohh oh-oh-oh oh-oh
I'm unbeatable
Pokémon
(Advanced Battle!)

Ohh oh-oh-oh oh-oh
Don not challenge me
Even if you do defeat someone
Beating me is still impossible

I'm unbeatable

There's a trust inside my heart
Which always guides me to the right path
It's in my heart and my soul
It leads me to my goal
It is fun; play your best move
But you slip all the down even before you begin

Oh oh-oh-oh oh-oh
I'm unbeatable
Pokémon
(Advanced Battle!)

Oh oh-oh-oh oh-oh
Do not challenge me
Every move, each attack you choose
Will end up making me victorious against you

Oh oh oh
(Advanced Battle!)
Do not challenge me

Hum Banenge Heroes (Movie version)

Hum Banenge Heroes (Hindi: हम बनेंगे हीरोस We Will Become Heroes) is the Hindi dub of We Will Be Heroes, the opening theme for The Rise of Darkrai.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
पोकेमोन!
एक नया दिन, एक नयी फाइट
मिलेगा चान्स और सब होगा राइट (पोकेमोन!)
बनना है स्ट्रॉंग, जो होंगे हम ही
चेलेंजेस को जीतेंगे, मैं और तुम भी!

हम बनेंगे हीरोस (पोकेमोन!)
कोशिश करें तो जीतें दुनिया को (जीतेंगे!)
हम रहेंगे हमेशा साथ (पोकेमोन!)
कोई ना तोड़े, इस दोस्ती को (को!)
हम बनेंगे हीरोस
पोकेमोन!

है यह घड़ी, वक़्त आ गया
हम सभी को, साथ है निभाना
थामो ये हाथ और मेरे संग चलो,
हमे पाना है अपनी मंज़िल को

हम बनेंगे हीरोस (पोकेमोन!)
कोशिश करें तो जीतें दुनिया को (जीतेंगे!)
हम रहेंगे हमेशा साथ (पोकेमोन!)
कोई ना तोड़े, इस दोस्ती को (को!)
हम बनेंगे हीरोस
पोकेमोन!

हम बनेंगे हीरोस (पोकेमोन!)
कोशिश करें तो जीतें दुनिया को (जीतेंगे!)
हम रहेंगे हमेशा साथ (पोकेमोन!)
कोई ना तोड़े, इस दोस्ती को (को!)
हम बनेंगे हीरोस
पोकेमोन!
हम बनेंगे हीरोस
पोकेमोन!
बनेंगे हम हीरोस
पोकेमोन!

हम बनेंगे हीरोस
पोकेमोन!
Pokémon!
Ek naya din, ek nayi fight
Milega chance aur sab hoga right (Pokémon!)
Banna hai strong, jo honge hum hi
Challenges ko jeetenge, main aur tum bhi!

Hum banenge heroes (Pokémon!)
Koshish karein to jeetein duniyo ko (jeetenge!)
Hum rahenge hamesha sath (Pokémon!)
Koi na toray, is dosti ko (ko!)
Hum banenge heroes
Pokémon!

Hai ye ghadi, waqt aa gaya
Hum sabhi ko, sath hai nibhana
Thamo ye hath aur mere sung chalo,
Hame paana hai apni manzil ko!

Hum banenge heroes (Pokémon!)
Koshish karein to jeetein duniya ko (jeetenge!)
Hum rahenge hamesha sath (Pokémon!)
Koi na toray, is dosti ko (ko!)
Hum banenge heroes
Pokémon!

Hum banenge heroes (Pokémon!)
Koshish karein to jeetein duniya ko (jeetenge!)
Hum rahenge hamesha sath (Pokémon!)
Koi na toray, is dosti ko (ko!)
Hum banenge heroes
Pokémon!
Hum banenge heroes
Pokémon!
Banenge hum heroes
Pokémon!

Hum banenge heroes
Pokémon!
Pokémon!
Another day, another fight
With another chance, everything will be right (Pokémon!)
We will be strong, the way it should be
We'll win the challenges, just you and me!

We will be heroes (Pokémon!)
We can win the world if we try (will win)
We'll remain together forever (Pokémon!)
No one will be able to break this bond (this bond)
We will be heroes
Pokémon!

The moment's right, the time has come
We must stand for each other
So take my hand and follow me
We are headed for our destiny!

We will be heroes (Pokémon!)
We can win the world if we try (will win)
We'll remain together forever (Pokémon!)
No one will be able to break this bond (this bond)
We will be heroes
Pokémon!

We will be heroes (Pokémon!)
We can win the world if we try (will win)
We'll remain together forever (Pokémon!)
No one will be able to break this bond (this bond)
We will be heroes
Pokémon!
We will be heroes
Pokémon!
We will be heroes
Pokémon!

We will be heroes
Pokémon!

Parchaiyo Mein Rahe (CN dub)

Living in the Shadow

Parchaiyo Mein Rahe (Hindi: परछाइयों में रहे Living in Shadows) is the Cartoon Network dub version of Living in the Shadow, one of the ending themes for The Rise of Darkrai.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
कभी मुश्किल है जाना वो
जिसकी ज़रुरत वो फ्रेंड या फ़ो
तहत'स हाउ इट गोज
जब परछाइयों में हो

कभी कभी है मुश्किल जाना भी
हम कहाँ है जब सभ लगे अजीब
इट'स अ रैट रेस
जब परछाइयों में हो

आ गया वक़्त जीने मरने का
अपने पंखो से भरा उदा
है अगर हिम्मत जो, करो ट्राय

परछाइयों में रहो
(पोकेमोन!)
परछाइयों में रहे
(पर मत रहो!)
परछाइयों में रहो
(पोकेमोन!)
परछाइयों में रहे
(पर मत रहो!)

पर मुश्किल कहना व्हाट'स रॉंग व्हाट'स राइट
Kabhi mushkil hai jaan'na wo
Jiski zaroorat wo friend ya foe
That's how it goes
Jab parchaiyo mein ho

Kabhi kabhi hai mushkil jaan'na bhi
Hum kahan hai jab sabh lage ajeeb
It's a rat race
Jab parchaiyo mein ho

Aa gaya waqt jeene marne ka
Apne pankho se bhara uda
Hai agar himmat jo, karo try

Parchaiyo mein raho
(Pokémon!)
Parchaiyo mein rahe
(Par mat raho!)
Parchaiyo mein raho
(Pokémon!)
Parchaiyo mein rahe
(Par mat raho!)

Par mushkil kehna what's wrong what's right
Sometimes it's hard to know
Whether someone you need is a friend or foe
That's how it goes
When it's in the shadow

Sometimes it's just hard to know
Where are we, when everything feels weird
It's a rat race
When it's in the shadow

Now is the time to live or die
Fly away with wings wide open
If you are brave enough, then give it a try

Live in the shadow
(Pokémon!)
Lives in the shadow
(But don't)
Live in the shadow
(Pokémon!)
Lives in the shadow
(But don't)

It's hard to tell what's wrong what's right

Pakdenge Sabko (Netflix dub)

Pokémon Theme (Mewtwo Mix)

'Pakdenge Sabko (Hindi: पकड़ेंगे सबको Will Catch Everyone) is the Netflix dub version of Pokémon Theme (Mewtwo Mix), the opening theme for the twenty-second movie, Mewtwo Strikes Back—Evolution.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
बनना मुझे है सबसे बेस्ट
जैसा ना कोई था
पकड़ना उन्हें मेरी टेस्ट
सिखाना मेरा काम

ढूंढ़ता ही रहूँगा मैं
वह जहां भी रहे
हर पोकेमोन से जानले
जो शक्ति है उनमे
(जो शक्ति है उनमे)

पोकेमोन
तुम और मैं ही
यह है मेरी जिंदिगी
पोकेमोन
मेरे दोस्त तुम ही
दुनिया हमे बचानी

पोकेमोन
सच्चे दिल से
हिम्मत से हम जीतेंगे
तुम मुझसे, मैं तुमसे सीखूं
पो-के-मोन
पकड़ेंगे
पकड़ेंगे वोह!

हर एक चुनौती से
लड़ता रहूँगा मैं
जब तक अपनी मंज़िल को
पाऊंगा मैं

तो अब चलो, आओ साथ
यह टीम अपनी
मिलकर हम जीत जाएंगे
(है ख्वाहिश अपनी)
है ख्वाहिश अपनी

पोकेमोन
तुम और मैं ही
यह है मेरी जिंदिगी
पोकेमोन
मेरे दोस्त तुम ही
दुनिया हमे बचानी

पोकेमोन
सच्चे दिल से
हिम्मत से हम जीतेंगे
तुम मुझसे, मैं तुमसे सीखूं
पो-के-मोन
पकड़ेंगे
पकड़ेंगे
पकड़ेंगे सबको
पोकेमोन!
Banna Mujhe Hai Sabse Best
Jaise na Koi tha
Pakadna Unhe Meri Test
Sikhana Mera Kaam

Dhundta hi Rahunga Main
Woh Jahaan bhi Rahe
Har Pokémon se Jaanle
jo Shakti hai Unmey
(jo Shakti hai Unmey)

Pokémon
Tum aur Main Hi
Yeh hai Meri Zindagi
Pokémon
Mere Dost Tum hi
Duniya Humey Bachaani

Pokémon
Sacche Dil se
Himmat se Hum Jeetenge
Tum Mujhse, Main Tumse Sikhoon
Po-ké-mon
Pakdenge
Pakdenge Woah!

Har ek Chunouti se
Ladta Rahunga Main
Jab tak Apni Manzil ko
Paaunga Main

Toh Ab Chalo, Aao Saath
yeh Team apni
Milkar hum jeet Jaayenge
(hai Khwahish apni)
hai Khwahish apni

Pokémon
Tum aur Main Hi
Yeh hai Meri Zindagi
Pokémon
Mere Dost Tum hi
Duniya Humey Bachaani

Pokémon
Sacche Dil se
Himmat se Hum Jeetenge
Tum Mujhse, Main Tumse Sikhoon
Pokémon
Pakdenge
Pakdenge
Pakdenge Sabko
Pokémon!
I wanna be the very best
Like no one was
To catch them is my test
To teach is my job

I will keep searching
Wherever they are
Get to know from every Pokémon
The powers that's in them
(The powers that's in them)

Pokémon
Just you and me
This is my life
Pokémon
You're only my friend
We have to save the world

Pokémon
From true heart
We will win with courage
You learn from me and I learn from you
Po-ké-mon
Will catch
Will catch them

From every challenge
I will keep fighting
Unless my destiny
I get

So now come, come along
This team is ours
Together we will win
(It is my desire)
It is my desire

Pokémon
Just you and me
This is my life
Pokémon
You're only my friend
We have to save the world

Pokémon
From true heart
We will win with courage
You learn from me and I learn from you
Po-ké-mon
Will catch
Will catch
Will catch'em all
Pokémon!

Badal jo Sakenge (Netflix Dub)

Keep Evolving

Badal jo Sakenge (Hindi: बदल जो सकेंगे We can Change) is the Netflix dub version of Keep Evolving, the ending theme for Mewtwo Strikes Back—Evolution.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
जानी सी ज़िन्दगी
सदियों से हैं
पथ्हर दिल होना पड़ा
लड़ने मुझे
अकेली ही चलना था
इस राह पर मुझको

जब नींद से जाएगी तोह
यह थान लिया
छोड़ दिया फिर ताज
अपना मैंने
सब के लिए बस प्यार
चाहोगे सब सुने मेरी पुकार

देर न हो इसबार
लगेंगे दुनिया है घूमती
और बदलती
दिल का डर भुलाती
ज़ी पाएंगे
बदल जो सकेंगे हमने
सपना देखें, की जीतेंगे जहां

देर न हो इसबार
लगेंगे दुनिया है घूमती
और बदलती
दिल का डर भुलाती
ज़ी पाएंगे
बदल जो सकेंगे हमने
सपना देखें, की जीतेंगे जहां
Jaani si Zindagi
Sadiyo se Hai
Pathhar Dil hona pada
Ladne Mujhe
Akeli hi Chalna tha
is raah par Mujhko

Jab Neend se Jaagi toh
Yeh Than Liya
Chorr diya fir Taaj
Apna Maine
Sab ke liye Bas Pyaar
Chahoge Sab Sune Meri Pukaar

Der na ho Isbaar
Lagenge Duniya hai Ghumti
aur Badalti
Dil ka Darr Bhulaati
Jee Paayenge
Badal jo Sakenge Humne
Sapna Dekhein, ki Jeetenge Jahaan

Der na ho Isbaar
Lagenge Duniya hai Ghumti
aur Badalti
Dil ka Darr Bhulaati
Jee Paayenge
Badal jo Sakenge Humne
Sapna Dekhein, ki Jeetenge Jahaan
So many ages I lived
Alive, unknown
I led an army of one
With heart of stone
Determined to rule my time
Destined to be alone

Once I awakened
I made a vow for them
I abdicated my throne
And walked away
Swearing my heart to all
Hoping for everyone to hear the call

Stand still too long
Feel the world revolving
Embrace the changes
Now your fear is dissolving
We can survive
If we just keep evolving
Sharing a dream, leap for the sky

Stand still too long
And feel the world revolving
Embrace the changes
Now your fear is dissolving
We can survive
If we just keep evolving
Sharing a dream, leap for the sky

Insert songs

These songs were played in some episodes of the Hindi dub.

The Time Has Come (Pikachu's Goodbye)

The Time Has Come (Pikachu's Goodbye)

The Time Has Come (Pikachu's Goodbye) is played during the flashbacks in Pikachu's Goodbye.

Aaya woh Pal (Alvida Pikachu) (Hungama dub)

Aaya woh Pal (Alvida Pikachu) (Hindi:आया वो पल The Moment has Come) is the Hungama dub version of The Time Has Come.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
आखे बंद है पर, देखू मैं जब मिले थे,
उस पल ही था है जाना,
तुम हो बेस्ट फ्रेंड, सबसे खास तुम ही हो

ये कितनी दूर आये है हम
लगता है की हमेशा ही साथ रहे है
साथ है हम, ख़ुशी हो या घम,
तुमको मैं कभी भूल सकता ही नहीं

आया वोह पल,
जो आने वाला था
सोचा ना था की तुम और मैं -
ऐसे कभी, हो जायेगे, जुदा

आया वोह पल,
जो आने वाला था
सोचा ना था की तुम और मैं -
ऐसे कभी, हो जायेगे, जुदा
Aakhe bandh hai, par dekhu main jab mile the,
Uss pal hi tha jaana
Tum ho best friend, sabse kaas tum hi ho

Ye kitni dur aaye hai hum
Lagta hai ki hamesha hi saath rahe hai.
Saath hai hum, khushi ho ya ghum,
Tumko mein kabhi bhul sakta hi nahi

Aaya woh pal,
Jo aane wala tha
Socha na tha ki tum aur mein -
Aise kabhi, ho jayege, juda

Aaya woh pal,
Jo aane wala tha
Socha na tha ki tum aur mein -
Aise kabhi, ho jayege, juda
My eyes are closed; I can still see the day we met,
Just one moment and I knew,
You're my best friend, the most special one for me

We've come so far
And I feel like we've always been together
We are together, in happiness and gloom
Forgetting you is not possible for me

The moment has come
Which was bound to come
I had never thought that you and I
Would have to part ways like this

The moment has come
Which was bound to come
I had never thought that you and I
Would have to part ways like this

Team Rocket Forever

Team Rocket Forever

Team Rocket Forever is played during the episode The Song of Jigglypuff and Same Old Song and Dance.

Hum Hai Team Rocket (Hungama dub)

Hum Hai Team Rocket (Hindi: हम है टीम रॉकेट We Are Team Rocket) is the Hungama dub version of Team Rocket Forever.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
Jessie and James:
हाँ हम है टीम राकेट करे टेड़े मेढे काम.
इस बार गाना गाकर देखे कैसा हो अंजाम!

Jessie:
जेस्सी!

James:
जेम्स!

Jessie and James:
है लम्बी हाइट, लड़ना है फाइट!

Meowth:
म्याऊथ, डे हो या नाईट!

James:
मुझ जैसा हैंडसम कौन!

Jessie:
मुझ जैसी गॉर्जियस कौन!

Jessie and James:
सुन्दर होना कितना फन. है मुश्किल बड़ी, हिम्मत नहीं छोड़ी!

All:
पकड़ने आये पिकाचु को. बहाये पसीना खून. सितारे हम बनेगे होगा मशहूर... कार्टून!
Jessie and James:
Haan hum hai Team Rocket kare tede mede kaam.
Iss baar gaana gaakar dekhe kaisa ho anjaam!

Jessie:
Jessie!

James:
James!

Jessie and James:
Hai lambi height, ladna hai fight!

Meowth:
Meowth, day ho ya night!

James:
Muj jaisa handsome kon!

Jessie:
Muj jaisi gorgeous kon!

Jessie and James:
Sundar hona kitna fun. Hai mushkil badi, himmat nahi chodi!

All:
Pakadne aaye Pikachu ko. Bahaye pasina khun. Sitare hum banege hoga mashur... cartoon!
Jessie and James:
Yes we are Team Rocket and we always do something weird.
We will sing song this time and will see what happens!

Jessie:
Jessie!

James:
James!

Jessie and James:
The tall is height, have to fight!

Meowth:
Meowth, whether it's day or night!

James:
Who's handsome like me!

Jessie:
Who's gorgeous like me!

Jessie and James:
Looking beautiful is lots of fun. Difficulties are huge, but we don't lose courage!

All:
We came to capture Pikachu. We flow sweat. We'll be the new stars and this will be famous... cartoon!

Never Too Far From Home

Never Too Far From Home

Never Too Far From Home is played during the episode Houndoom's Special Delivery.

Kisi ko Tum ho Apne (Hungama dub)

Kisi ko Tum ho Apne (Hindi:किसी को तुम हो अपने You are Special to Someone) is the Hungama dub version of Never Too Far From Home.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
ज़िंदगी दूर होगी
सफर करोगे दूर कही
हो घर से दूर तुम कभी
कुछ पाने के लिए
कुछ खोना होता है
मगर तुम बात समझो यह
के मदत सभी को चाहिए

कुछ चाहिए हो, ज़रूरत कोई
मुझसे कहो तुम कभी भी
खुले है दिल के दरवाजे
किसी को तुम हो अपने

जहा भी जाओ और जो भी करो
आएंगे हम बचाने तुम को
खुले है दिल के दरवाजे
किसी को तुम हो अपने

कुछ चाहिए हो, जरूरत कोई
प्यार तो कम ना होगा कभी
खुले है दिल के दरवाजे
किसी को तुम हो अपने
(किसी को तुम हो अपने)

जहा भी जाओ और जो भी करो
सपने तुम्हारे पूरे हो
खुले है दिल के दरवाजे
किसी को तुम हो अपने
(हो अपने ऽऽऽ)
Zindagi dur hogi
Safar karoge dur kahi
Ho ghar se dur tum kabhi
Kuch pane ke liye
Kuch khona hota hai
Magar tum baat samjho yeh
Ke madat sabhi ko chahiye

Kuch chahiye ho, Jaroorat koi
Mujhse kaho tum kabhi bhi
Khule hai dil ke darwaaze
Kisi ko tum ho apne

Jaha bhi jao aur joh bhi karo
Aayenge hum bachane tum ko
Khule hai dil ke darwaaze
Kisi ko tum ho apne

Kuch chahiye ho, Jaroorat koi
Pyaar toh kam na hoga kabhi
Khule hai dil ke darwaaze
Kisi ko tum ho apne
(kisi ko tum ho apne)

Jaha bhi jao aur jo bhi karo
Sapne tumhare pure ho
Khule hai dil ke darwaaze
Kisi ko tum ho apne,
(ho apne.....)
Life remains far way
You're travel routes so far
Away from friends and family
To gain something valuable
You must lose something
But what you have to understand
Everyone need a helping hand

If you need something, whatever you want
You know you can always count on me
The doors of my heart remain open
Because you are special to someone

Where ever you go, whatever you do
We'll always be there to help you out
The doors of my heart remain open
Because you are special to someone

Whatever you want, whatever you need
The love for you will never decrease
The doors of my heart remain open
Because you are special to someone
(you are special to someone)

Where ever you go, whatever you do
All of your dreams will soon come true
The doors of my heart remain open
Because you are special to someone
(you are special to someone)

Takeshi's Paradise (4Kids Version)

Takeshi's Paradise

Takeshi's Paradise is sung by Brock in Same Old Song and Dance.

Brock hai Handsome (Hungama dub)

Brock hai Handsome (Hindi:ब्रोक है हैंडसम Brock is Handsome) is the Hungama dub version of Takeshi Paradise (4Kids Version).

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
तो ला ला ला, मैं तो हूँ हैंडसम ब्रोक,
मेरे सब दीवाने है, और मैं करता रॉक,
तो ला ला ला, ये है एक जन्नत सी तो गाओ मेरे साथ
ओह-ले-येह-यो-ममम ओह!
So la la la, I am handsome Brock,
Everyone loves me, and so I Rock,
So la la la, this looks like paradise so sing with me.
Oh-lé-Yeah-Yo-Mmm. Oh!
Toh la la la, main toh hoon handsome Brock,
Mere sab diwaane hai, aur main karta Rock,
Toh la la la, yeh hai ek jannat si toh gaao mere saath.
Oh-lé-Yeah-Yo-Mmm. Oh!

Misty Most of All

Misty Most of All

Misty Most of All is played during the flashbacks in Gotta Catch Ya Later!.

Dil Sochke Yahi (CN dub)

Dil Sochke Yahi (Hindi:दिल सोचके यही After heart thinks this) is the Cartoon Network dub version of Misty Most of All.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
गुडबाय, आए रास कहना नहीं है आसान
है यह वक़्त जाने का पर... दिल में मेरे हलचल है
सोचा था न दुःख होगा... पर पता था ये बिलकुल झूट है
मुझे रोना नहीं है, क्यूंकि तुमको दुःख पहुंचेगा
तुम दोस्त से भी बढ़के हो
दिल सोचके यही रोता है,
यही आख़री घड़ी है,
हम नहीं मिलेंगे फिर दुबारा कभी
Goodbye, aye ras kehana nahi hai aasan
Hai yeh waqt jaane ka par... dil mein mere halchal hai
Socha tha na dukh hoga... par pata tha yeh bilkul jhut hai
Mujhe rona nahi hai, kyunki tumko dukh pohuchega
Tum dost se bhi badke ho
Dil sochke yahi rota hai,
Yahi aakari ghadi hai,
Hum nahi milege na ab dubara kabhi
Goodbye, it's not easy to say that.
Now it's time to go but... my heart is not calm.
Didn't think I would be sad but... we knew it was a lie.
I don't have to cry, cause it will just hurt you
You're more than just my best friend
Heart cries after thinking this,
This is the final time of ours,
We won't meet again with each other.

Rahega Afsos Mujhe (Hungama dub)

Rahega Afsos Mujhe (Hindi:रहेगा अफ़सोस मुझे I will regret) is the Hungama dub version of Misty Most of All.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
अलविदा, केहना कितना मुश्किल होता है
जाना ही था मुझको पर... सोचा ना ऐसे होगा ये
ना था मायूस होना पर... खुद को ना रोक सकी मैं
आसू बहने ना पाये, मुझे रोना नहीं है
मेरे लिए तुम ख़ास हो
रहेगा अफ़सोस मुझे कल,
जुदाई के इस पल,
की मिलना तो ना होगा फिर कभी
Alvida, kehna kitna mushkil hota hai
Jaana hi tha mujhko par... socha na aise hoga ye
Na tha mayuus hona par... khud ko na rok saki main
Aasu behne na paaye, mujhe rona nahi hai
Mere liye tum khaas ho
Rahega afsos mujhe kal,
Judai ke iss pal,
Ki milna toh na hoga phir kabhi
Goodbye, how hard it is to say that!
I knew I had to leave someday... but never realized this would be the way
Promised not to be sad but... my emotions could not be controlled
The tears should not be let loose; I mustn't cry
You are special to me
Perhaps tomorrow I will regret
In our final curtain call,
Knowing that I won't see you again

You Can't Remember

You Can't Remember

You Can't Remember is played during the flashbacks in A Scare to Remember.

Hamari Dosti (Hungama dub)

In the Hungama dub version of the episode, instead of the actual song, Ash speaks to Pikachu about their friendship, matching the meanings of the song, while the background music of the song is playing.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
पिकाचु, तुम मेरे दोस्त ही नहीं, सब कुछ हो...
मेरे जीवन का सुख हो...
मेरे लिए पाना भी तुम, मेरे लिए खोना भी तुम...
मेरे लिए हसना भी तुम, मेरे लिए रोना भी तुम...
और जागना-सोना भी तुम...
हमारी दोस्ती ऐसे ही रहेगी पिकाचु...
हमेशा हमेशा के लिए...
Pikachu, tum mere dost hi nahi, sab kuch ho...
Mere jivan ka sukh ho...
Mere liye pana bhi tum, mere liye khona bhi tum...
Mere liye hasna bhi tum, mere liye rona bhi tum...
Aur jaagna-sonaa bhi tum...
Hamari dosti aise hi rahegi Pikachu...
Hamesha hamesha ke liye...
Pikachu, you aren't just my friend, you are my everything...
You're the happiness of my life...
For me getting is you, for me losing is also you...
For me laughing is you, for me crying is also you...
And being awake-sleeping is also you...
Our friendship will be like this only Pikachu...
Forever...

Original themes

These are original themes made for the Hindi dub, which are not based on any theme for the English or Japanese versions.

Pokémon: Black & White Song Video

Pokémon Black & White Song Video

For the later rerun airings of Pokémon: Black & White, Cartoon Network India used an original theme for the opening song, which was referred to by CN's official site as Pokémon Black & White Song Video, and made out of clips from the first few episodes of the series.[3]

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
पिका पिका पिका
पिका पिका पिका

पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
करता वो हिम्मत से फाइट
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत

पिका पिका पिका पी
पिका पिका पिका

पिका पिका पिका पिका पिका पी पी पी पिका पिका पी पी
पोकीमोन
पोकी पोकी पोकी पोकीमोन
पिका पिका पिका पिका पिका पिका
पोकी पोकी पोकीमोन

पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
करता वो हिम्मत से फाइट
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड वाइट

पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
देखेंगे ना ये दे या नाइट
देंगे टक्कर करेंगे फाइट
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
Ash करेगा राक-ओ-रिघ्त
देगा टक्कर करेगा फाइट
देखो पोकीमोन
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत

पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
करता वो हिम्मत से फाइट
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत

पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
करता वो हिम्मत से फाइट
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
पी पी!
Pika Pika Pika
Pika Pika Pika

Pokémon Black and White
Pokémon Black and White
Karta wo himmat se fight
Pokémon Black and White

Pika Pika Pika Pi
Pika Pika Pika

Pika Pika Pika Pika Pika Pi Pi Pi Pika Pika Pi Pi
Pokémon
Poké Poké Poké Pokémon
Pika Pika Pika Pika Pika Pika
Poké Poké Pokémon

Pokémon Black and White
Pokémon Black and White
Karta wo himmat se fight
Pokémon Black and White

Pokémon Black and White
Dekhenge na ye day ya Night
Denge takkar karenge fight
Pokémon Black and White
Ash karega rock-o-right
Dega takkar karega fight
Dekho Pokémon
Pokémon Black and White

Pokémon Black and White
Pokémon Black and White
Karta wo himmat se fight
Pokémon Black and White

Pokémon Black and White
Pokémon Black and White
Karta wo himmat se fight
Pokémon Black and White
Pi Pi!
Pika Pika Pika
Pika Pika Pika

Pokémon Black and White
Pokémon Black and White
He does with courage fight
Pokémon Black and White

Pika Pika Pika Pi
Pika Pika Pika

Pika Pika Pika Pika Pika Pi Pi Pi Pika Pika Pi Pi
Pokémon
Poké Poké Poké Pokémon
Pika Pika Pika Pika Pika Pika
Poké Poké Pokémon

Pokémon Black and White
Pokémon Black and White
He does with courage fight
Pokémon Black and White

Pokémon Black and White
Will not see whether its day or Night
Will do brave fully fight
Pokémon Black and White
Ash will do rock-o-right
Will do brave fully fight
Watch Pokémon
Pokémon Black and White

Pokémon Black and White
Pokémon Black and White
He does with courage fight
Pokémon Black and White

Pokémon Black and White
Pokémon Black and White
He does with courage fight
Pokémon Black and White
Pi Pi!

Indigo League PokéRap (Hungama TV)

PokéRap Hungama TV version

Hungama TV made an original PokéRap as an ending theme for Pokémon: Indigo League. It bears no resemblance to the 4Kids Kanto Pokérap, and is only named Pokérap because it was subtitled as such.[4]

This PokéRap was mainly used throughout the original series as well as for some episodes of Pokémon the Series: XY. It was also used as an ending theme for the television airings of Mewtwo Strikes Back and The Power of One.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
पॉकेट मॉन्स्टर
पोकेमोन
पॉकेट मॉन्स्टर
कौन?
पॉकेट मॉन्स्टर
पोकेमोन
पॉकेट मॉन्स्टर
PIKACHU: पिकाचु!
आया कौन?
ये है पोकेमोन
मॉन्स्टर
पोकेबॉल अपनी जाब मे रखना
दुनिया के हर कोने में इनको ढूंडना
ASH: मैं तुम्हे, सारी दुनियको, अपनी मुट्ठी मे कर लूँगा!
ASH: बड़ी शॉकिंग बात हैं!
ज़मीन आसमान में रहते हैं
पत्थर-पेडों में छिपतें हैं
KOFFING: कॉफिंग!
RATTATA: रॅत्तता!
PIDGEY: प्रूप प्रूप!
EKANS: एकन्स!
कई रूप प्रकार और शक्ति-शालि
जिसके पास डेढ़-सौ उसने दुनिया पाली
जो भी सबको पकड़ेगा फास्टर
वो ही बनेगा पोकेमोन मास्टर
मास्टर मास्टर
पोकेमोन मास्टर (मास्टर)
पोकेरॅप को समझा क्या?
पोकेमोन को पकड़ा क्या?
PIKACHU: पिकाच्युऊू!
PIKACHU: पिकाचु!
पो पो पो पोकेमोन (पोकेमोन)!!
Pocket Monster
Pokémon
Pocket monster
Kaun?
Pocket Monster
Pokémon
Pocket monster
Pikachu: PIKACHU!
Aaya Kaun?
Ye hai Pokémon
Monster
Poké Ball apni jaib me rakhna
Duniya ke har kone mein inko dhundna
Ash: MAIN TUMHEN, SARI DUNIYA KO, APNI MUTTHI ME KAR LUNGA!
Ash: BADI SHOCKING BAAT HAIN!
Zameen aasmaan mein rehte hain
Pathar-paedon mein chiptein hain
Koffing: KOFFING!
Rattata: RATTATA!
Pidgey: PRUB PRUP!
Ekans:EKANS!
Kai roop prakaar aur shakti-shaali
Jiske pass 150 usne duniya paali
Jo bhi sabko pakdega faster
Wohi banega Pokémon Master
MASTER MASTER
Pokémon Master (master)
Pokérap ko samjha kya?
Pokémon ko pakda kya?
Pikachu: PIKACHYUUU!
Pikachu: PIKACHU!
Po Po Po Pokémon (Pokémon)!
Pocket Monster
Pokémon
Pocket Monster
Who?
Pocket Monster
Pokémon
Pocket Monster
Pikachu: PIKACHU!
Who came?
It's Pokémon
Monster
Keeping Poké Ball in one's pocket
Searching them in every corner of the world
Ash: I WILL BRING YOU THE ENTIRE WORLD INTO MY HANDS!
Ash: VERY SHOCKING THING!
Lives on lands and skies
Hides in stones and trees
Koffing: KOFFING!
Rattata: RATTATA!
Pidgey: PRUB PRUP!
Ekans:EKANS!
Many disguise and of many types and powerful
The ones having all 150 rules the world
Whoever catches all of them faster
They will only be Pokémon Master
MASTER MASTER
Pokémon Master (master)
Have you understood the Pokérap?
Have you caught Pokémon all of them?
Pikachu: PIKACHYUUU!
Pikachu: PIKACHU!
Po Po Po Pokémon (Pokémon)!

See also

References


Opening and ending themes of the Pokémon anime
English opening themesEnglish movie ending themes
Japanese opening themesJapanese ending themes
Korean opening themesKorean ending themes

AlbanianArabicBasqueBulgarianCatalanChineseCroatianCzechDanishDutchFinnish
FrenchGermanGreekHebrewHindiHungarianIcelandicIndonesianItalianMacedonian
NorwegianPolish • Portuguese (BrazilPortugal) • RomanianRussianSerbianSlovak
Spanish (Latin AmericaSpain) • SwedishTamilTeluguThaiTurkishUkrainianValencianVietnamese


Project Music logo.png This article is part of Project Music, a Bulbapedia project that aims to write comprehensive articles on each Pokémon song, CD and musician.