User:Anzasquiddles/List of Indonesian Pokémon names (fanmade): Difference between revisions

From Bulbapedia, the community-driven Pokémon encyclopedia.
Jump to navigationJump to search
No edit summary
No edit summary
 
Line 1,214: Line 1,214:
| style="text-align:left" |
| style="text-align:left" |
Same as English name
Same as English name
| —
|- style="background:#FFF"
| style="text-align:left; font-family:monospace,monospace" | 0335
| {{ArtP|0335|Zangoose}}
| ザングース<br>''Zangoose''
| {{p|Zangoose}}
| '''Zangarang'''
| style="text-align:left" |
* '''斬 ''Zan''''': Japanese for slash
* '''Garangan''': Indonesian for mongoose
* '''Garang''': Indonesian for ferocious
| —
|- style="background:#FFF"
| style="text-align:left; font-family:monospace,monospace" | 0336
| {{ArtP|0336|Seviper}}
| ハブネーク<br>''Habunake''
| {{p|Seviper}}
| '''Habudak'''
| style="text-align:left" |
* '''波布 ''{{wp|Habu}}''''': Japanese (Ryukyuan) term for certain pit vipers
* '''Beludak''': Indonesian for viper
| —
|- style="background:#FFF"
| style="text-align:left; font-family:monospace,monospace" | 0337
| {{ArtP|0337|Lunatone}}
| ルナトーン<br>''Lunatone''
| {{p|Lunatone}}
| '''Lunatu'''
| style="text-align:left" |
* '''Luna''': Latin for Moon
* '''Batu''': Indonesian for stone
| —
|- style="background:#FFF"
| style="text-align:left; font-family:monospace,monospace" | 0338
| {{ArtP|0338|Solrock}}
| ソルロック<br>''Solrock''
| {{p|Solrock}}
| '''Solrok'''
| style="text-align:left" |
* '''Sol''': Latin for Sun
* English '''rock'''
** Transliteration of Japanese/English names
| —
| —
|- style="background:#FFF"
|- style="background:#FFF"
Line 1,323: Line 1,365:
| '''Registahl'''
| '''Registahl'''
| style="text-align:left" |
| style="text-align:left" |
* '''Regis''': Latin for royal
* '''Stahl''': German for steel
* '''Stahl''': German for steel
** Transliteration of Japanese/English names
|- style="background:#FFF"
|- style="background:#FFF"
| style="text-align:left; font-family:monospace,monospace" | 0380
| style="text-align:left; font-family:monospace,monospace" | 0380
Line 2,364: Line 2,406:
! class="unsortable" | Meaning
! class="unsortable" | Meaning
! class="unsortable" style="{{roundytr|5px}};" | Notes
! class="unsortable" style="{{roundytr|5px}};" | Notes
|- style="background:#FFF"
| style="text-align:left; font-family:monospace,monospace" | 0734
| {{ArtP|0734|Yungoos}}
| ヤングース<br>''Youngoose''
| {{p|Yungoos}}
| '''Garankii'''
| style="text-align:left" |
* '''Garangan''': Indonesian for mongoose
* '''Garang''': Indonesian for ferocious
* '''ヤンキー ''{{wp|Yankee#Japan|Yankī}}''''': Japanese term for a certain style of delinquent youth, typically modeling themselves after American culture
| style="text-align:left" |
I was really considering "'''Yungarang'''" or "'''Yangarang'''" for this mon to match the "young" in its Japanese and English name, but I ultimately decided against it to avoid confusion with '''Zangarang''' (Zangoose; see section "Generation III"). Besides, "Garankii" flows well into its evolution's name below...
|- style="background:#FFF"
| style="text-align:left; font-family:monospace,monospace" | 0735
| {{ArtP|0735|Gumshoos}}
| デカグース<br>''Dekagoose''
| {{p|Gumshoos}}
| '''Garangkara'''
| style="text-align:left" |
* '''Garangan''': Indonesian for mongoose
* '''Bhayangkara''': Name of the elite troops of the former {{wp|Majapahit}} kingdom, now another name for the {{wp|Indonesian National Police}}
| —
|- style="background:#FFF"
|- style="background:#FFF"
| style="text-align:left; font-family:monospace,monospace" | 0739
| style="text-align:left; font-family:monospace,monospace" | 0739
Line 3,483: Line 3,547:
** Galmar <small>''({{p|Wingull}})''</small>
** Galmar <small>''({{p|Wingull}})''</small>
** {{p|Galvantula}}
** {{p|Galvantula}}
** Garangkara <small>''({{p|Gumshoos}})''</small>
** Garankii <small>''({{p|Yungoos}})''</small>
** {{p|Gengar}}
** {{p|Gengar}}
** Ghast <small>''({{p|Gastly}})''</small>
** Ghast <small>''({{p|Gastly}})''</small>
Line 3,497: Line 3,563:


* '''H'''
* '''H'''
** Habudak <small>''({{p|Seviper}})''</small>
** Hantur <small>''({{p|Haunter}})''</small>
** Hantur <small>''({{p|Haunter}})''</small>
** {{p|Hariyama}}
** {{p|Hariyama}}
Line 3,562: Line 3,629:
** Lukario <small>''({{p|Lucario}})''</small>
** Lukario <small>''({{p|Lucario}})''</small>
** {{p|Lunala}}
** {{p|Lunala}}
** Lunatu <small>''({{p|Lunatone}})''</small>
** Luxinar <small>''({{p|Luxray}})''</small>
** Luxinar <small>''({{p|Luxray}})''</small>
** {{p|Luxio}}
** {{p|Luxio}}
Line 3,698: Line 3,766:
** {{p|Skorupi}}
** {{p|Skorupi}}
** {{p|Solgaleo}}
** {{p|Solgaleo}}
** Solrok <small>''({{p|Solrock}})''</small>
** {{p|Staravia}}
** {{p|Staravia}}
** {{p|Staraptor}}
** {{p|Staraptor}}
Line 3,753: Line 3,822:
** Zaitini <small>''({{p|Dolliv}})''</small>
** Zaitini <small>''({{p|Dolliv}})''</small>
** {{p|Zamazenta}}
** {{p|Zamazenta}}
** Zangarang <small>''({{p|Zangoose}})''</small>
** Zarafaraz <small>''({{p|Girafarig}})''</small>
** Zarafaraz <small>''({{p|Girafarig}})''</small>
** Zarud <small>''({{p|Zarude}})''</small>
** Zarud <small>''({{p|Zarude}})''</small>
Line 3,774: Line 3,844:
! Total names added
! Total names added
! style="{{roundytr|5px}};" | Total original names
! style="{{roundytr|5px}};" | Total original names
|- style="background:#FFF;"
| 2024-04-17
| '''6'''
| '''323''' / 1025<br>('''{{#expr: 323*100/1025 round 2}}%''')
| '''{{#expr: 1+15+5+7+4+2+10+5+0+3+17+5+14+6+1+11+0+13+13+7+2+1+1+0+0+4}}''' / 323<br>('''{{#expr: (1+15+5+7+4+2+10+5+0+3+17+5+14+6+1+11+0+13+13+7+2+1+1+0+0+4)*100/323 round 2}}%''')
|- style="background:#FFF;"
|- style="background:#FFF;"
| 2024-04-07
| 2024-04-07
| '''10'''
| '''10'''
| '''317''' / 1025<br>('''{{#expr: 317*100/1025 round 2}}%''')
| '''317''' / 1025<br>('''{{#expr: 317*100/1025 round 2}}%''')
| '''{{#expr: 1+15+5+7+4+2+8+4+0+3+17+4+14+6+1+11+0+12+13+7+2+1+1+0+0+3}}''' / 317<br>('''{{#expr: (1+15+5+7+4+2+8+4+0+3+17+4+14+6+1+11+0+12+13+7+2+1+1+0+0+3)*100/317 round 2}}%''')
| '''{{#expr: 1+15+5+7+4+2+8+4+0+3+17+4+14+6+1+11+0+13+13+7+2+1+1+0+0+3}}''' / 317<br>('''{{#expr: (1+15+5+7+4+2+8+4+0+3+17+4+14+6+1+11+0+13+13+7+2+1+1+0+0+3)*100/317 round 2}}%''')
|- style="background:#FFF;"
|- style="background:#FFF;"
| 2024-02-20
| 2024-02-20

Latest revision as of 09:19, 17 April 2024

← Go back

DISCLAIMER: These names are not official. This is just something I'm doing for fun.

Welcome! This is my personal project, where I try to come up with Indonesian names for Pokémon. With more and more Pokémon media being translated into Indonesian (such as mobile games and TCG), I think it's a bit weird that they still use English Pokémon names instead of original Indonesian names.

Notes

  • All names must fit the 12-character limit for Latin alphabet languages.
  • Some names I decided to keep the same as, or transliterate from, the Japanese/English names. These names are usually for really iconic and well known Pokémon (eg. Pikachu), or legendary/mythical Pokémon (eg. Raikou). Or I just think the names do not need changing.
    • Generally speaking, if a Pokémon's English name is the same as its Japanese, I will go and use the Japanese name as well.
  • I will put notes on some of these entries, basically stating my opinions, putting alternate names I've considered, and whatnot.

Pronunciation guides

Note that I am not a linguist, so these are just approximations of what I think they sound like when compared to general English vowels.

  • Vowels: Vowels are generally consistent (with one exception)
    • "A" makes a roughly open /a/ sound (as in "art").
    • "I", "Y" make an /i/ sound (as in "bit", "rhythm").
      • "SY" generally makes a "sh" or /ʃ/ sound.
    • "U" makes an /u/ sound (as in "book", "full").
    • "O" makes an /o/ sound (as in "rob").
    • "E" can make either a mid-front /e/ sound (as in "bed") or a schwa /ə/ sound (as in "berg"). It isn't generally indicated which pronunciation will be used, so figuring out which is which can be a trial and error thing. Sometimes the different e's are marked, with acute e ("é") for the mid-front /e/ sound (eg. "Pokémon"), and circumflex e ("ê") for the schwa /e/ sound.
  • "C" always makes a "ch" or /t͡ʃ/ sound (as in "cheese"). Example: Cabai (pronounced "cha-bai").
  • "G" is always a hard G. (Soft G is just a J in disguise, anyway.)
  • Exceptions to these: Loanwords in which the letters are pronounced differently (eg. "C" may make a "k" sound or an "s" sound if it's part of a loanword). I generally try to make sure all my Pokémon names are written as how they are pronounced, though.

List of Indonesian Pokémon names (fanmade)

Generation I

# MS Japanese English Indonesian Meaning Notes
0008 Wartortle カメール
Kameil
Wartortle Ombakura
  • Ombak: Indonesian for wave; especially sea waves
  • Kura-kura: Indonesian for tortoise or turtle
0009 Blastoise カメックス
Kamex
Blastoise Tankura
  • English tank
  • Kura-kura: Indonesian for tortoise or turtle
0023 Ekans アーボ
Arbo
Ekans Ralu
  • Ular: Indonesian for snake; spelled backward
0024 Arbok アーボック
Arbok
Arbok Arbok
  • Kobra: Indonesian for cobra; spelled backward
    • Same as Japanese/English names
0025 Pikachu ピカチュウ
Pikachu
Pikachu Pikachu

Same as Japanese/English names

0026 Raichu ライチュウ
Raichu
Raichu Raichu

Same as Japanese/English names

0029 Nidoran ニドラン♀
Nidoran♀
Nidoran♀ Nidoran♀

Same as Japanese/English names

0030 Nidorina ニドリーナ
Nidorina
Nidorina Nidorina

Same as Japanese/English names

0031 Nidoqueen ニドクイン
Nidoqueen
Nidoqueen Nidoratu
  • Nidoran
  • Ratu: Indonesian for queen
0032 Nidoran ニドラン♂
Nidoran♂
Nidoran♂ Nidoran♂

Same as Japanese/English names

0033 Nidorino ニドリーノ
Nidorino
Nidorino Nidorino

Same as Japanese/English names

0034 Nidoking ニドキング
Nidoking
Nidoking Nidoraja
  • Nidoran
  • Raja: Indonesian for king
0046 Paras パラス
Paras
Paras Paras

Same as Japanese/English names

"Paras" is actually an Indonesian word, meaning "face" or "facial appearance", which is unrelated to this Pokémon, but I decided to keep the Japanese name anyway because why not.

0047 Parasect パラセクト
Parasect
Parasect Parasera
  • Parasit: Indonesian for parasite
  • Serangga: Indonesian for bug, insect
0052 Meowth ニャース
Nyarth
Meowth Miawth

Transliteration of English name

This name is not coined by me! Instead, it was used in various materials related to the anime: [1], [2], [3].

0053 Persian ペルシアン
Persian
Persian Persian

Same as Japanese/English names

0063 Abra ケーシィ
Casey
Abra Abra

Same as English name

0064 Kadabra ユンゲラー
Yungerer
Kadabra Kadabra

Same as English name

Uri Geller.

0065 Alakazam フーディン
Foodin
Alakazam Alakazam

Same as English name

I had considered using the German name "Simsala" for this mon, derived from the incantation "simsalabim", which is more common in Indonesia than "alakazam"; but honestly, the name Alakazam works just fine.

0077 Ponyta ポニータ
Ponyta
Ponyta Ponita
  • Kuda poni: Indonesian for pony
    • Transliteration of Japanese/English names
0079 Slowpoke ヤドン
Yadon
Slowpoke Silamban
  • Si Lamban: Indonesian, lit. "the slow [one]"
    • Also sounds similar to siluman: Indonesian, roughly translates to "demon"

...To be fair, this series isn't called "Pocket Monsters" for nothing.

0080 Slowbro ヤドラン
Yadoran
Slowbro Sanglamban
  • Sang Lamban: Indonesian, lit. "the slow [one]"
    • Also from Silamban (Slowpoke)

...Yes, both "si" and "sang" are both used in epithets as "the", but "sang" is more formal and poetic. Special thanks to fellow Bulbagarden member silurica for suggesting this name.

Also, incidentally, Bfdifan2006 pointed out that the name also contains a corruption of langsam (German for slow). I didn't intend it, but that's a fun coincidence!

0084 Doduo ドードー
Dodo
Doduo Doduo

Same as English name

0085 Dodrio ドードリオ
Dodorio
Dodrio Dodrio

Same as English name

0087 Dewgong ジュゴン
Jugon
Dewgong Duyugong
  • Duyung, ikan duyung: Indonesian for dugong
  • English dugong

The word "duyung" also forms the Indonesian term "putri duyung" (mermaid, lit. "dugong princess").

du yu even gong, bro?

0091 Cloyster パルシェン
Parshen
Cloyster Mutiaram
  • Mutiara: Indonesian for pearl
  • Tiram: Indonesian for oyster
0092 Gastly ゴース
Ghos
Gastly Ghast
  • English/Indonesian gas
  • English ghost, ghast
0093 Haunter ゴースト
Ghost
Haunter Hantur
  • English name Haunter
  • Hantu: Indonesian for ghost

If you think it's lame that I only added "R" to the Indonesian word for ghost for this mon's name, let me introduce you to this Indonesian Haunter card, which translates Haunter's name in the card's dex entry into simply "Hantu". It's just like how this mon's Japanese name is literally just "Ghost", i guess.

0094 Gengar ゲンガー
Gangar
Gengar Gengar

Same as Japanese/English names

0095 Onix イワーク
Iwark
Onix Onix

Same as English name

0100 Voltorb ビリリダマ
Biriridama
Voltorb Bolta
  • Bola: Indonesian for ball, sphere
  • English bolt
  • Alessandro Volta: Inventor of the electric battery

I'm used to naming my Voltorb "Volta" when playing Pokémon GO and Pokémon Mystery Dungeon, so this is a no-brainer... is what i would have said if it didn't take me months to finally come up with this name.

0101 Electrode マルマイン
Marumine
Electrode Bombolta
  • Bom: Indonesian for bomb
  • Bolta (Voltorb)

In the Indonesian translation of the TCG, Electrode was named "Elektroda" (literally just the Indonesian translation of the English word "electrode"), although this was changed in an errata issued on March 19, 2021. You can see cards named "Elektroda" here: [4], [5].

0116 Horsea タッツー
Tattu
Horsea Dalau
  • Kuda laut: Indonesian for seahorse
0117 Seadra シードラ
Seadra
Seadra Laudra
  • Kuda laut: Indonesian for seahorse
    • Laut: Indonesian for sea
  • English dragon
  • Hydra: serpentine water monster from Greek mythology
  • Samudra, samudera: Indonesian for ocean

Not to be confused with "Loudred".

0126 Magmar ブーバー
Boober
Magmar Magmar

Same as English name

boober
0128 Tauros ケンタロス
Kentauros
Tauros Tauros

Same as English name

0130 Gyarados ギャラドス
Gyarados
Gyarados Gyarados

Same as Japanese/English names

0131 Lapras ラプラス
Laplace
Lapras Lapras

Same as English name

0132 Ditto メタモン
Metamon
Ditto Metamon

Same as Japanese name

0133 Eevee イーブイ
Eievui
Eevee Eivie
  • Roughly similar to the Indonesian pronunciations of E (/e/) and V (/ve/), the first two letters of evolusi (Indonesian for evolution)
    • Name forms a palindrome
0137 Porygon ポリゴン
Porygon
Porygon Porygon

Same as Japanese/English names

0138 Omanyte オムナイト
Omnite
Omanyte Omanit
  • Ammonit: Indonesian for ammonite
    • Transliteration of English name
0139 Omastar オムスター
Omstar
Omastar Omastar

Same as English name

0140 Kabuto カブト
Kabuto
Kabuto Kabuto

Same as Japanese/English names

0141 Kabutops カブトプス
Kabutops
Kabutops Kabutops

Same as Japanese/English names

0147 Dratini ミニリュウ
Miniryu
Dratini Nagini
  • Naga: Indonesian for dragon
  • नागिनी Nāgini: Sanskrit, female form of नाग Nāga, a race of divine serpent people from various South Asian mythologies. The Indonesian word naga is derived from the Sanskrit.
  • English mini, teeny, tiny

If you have any comments related to a certain wizarding franchise, please leave them at the door.


Generation II

# MS Japanese English Indonesian Meaning Notes
0152 Chikorita チコリータ
Chicorita
Chikorita Chikorita

Same as Japanese/English names

0153 Bayleef ベイリーフ
Bayleaf
Bayleef Saurlam
  • -saurus: Greek-derived suffix for dinosaur names
  • Daun salam: Indonesian for bay leaf
0154 Meganium メガニウム
Meganium
Meganium Meganium

Same as Japanese/English names

0163 Hoothoot ホーホー
Hoho
Hoothoot Kukku
  • Kukku, ku kuuu, kukuk: Indonesian onomatopoeia for owl sounds
  • Also sounds like English cuckoo (as in cuckoo clock)
0165 Ledyba レディバ
Rediba
Ledyba Lediba

Transliteration of Japanese/English names

0166 Ledian レディアン
Redian
Ledian Ledian

Same as Japanese/English names

0168 Ariados アリアドス
Ariados
Ariados Ariados

Same as Japanese/English names

0172 Pichu ピチュー
Pichu
Pichu Pichu

Same as Japanese/English names

0175 Togepi トゲピー
Togepy
Togepi Togepi

Same as Japanese/English names

0176 Togetic トゲチック
Togechick
Togetic Togetik
  • Toge: Japanese for spike
  • Pitik: Sundanese for chick, Javanese for chicken
    • Transliteration of English name
0177 Natu ネイティ
Naty
Natu Natu

Same as English name

0178 Xatu ネイティオ
Natio
Xatu Xatu

Same as English name

0183 Marill マリル
Maril
Marill Maril

Same as Japanese name

0184 Azumarill マリルリ
Marilli
Azumarill Azumaril

Transliteration of English name

0185 Sudowoodo ウソッキー
Usokkie
Sudowoodo Pepohong
  • Pohon: Indonesian for tree
    • Pepohonan: Indonesian for trees, woods
  • Bohong: Indonesian for lie (untruth)
    • Pembohong: Indonesian for liar
  • Pohong: Javanese for cassava, which Sudowoodo kinda resembles?
0191 Sunkern ヒマナッツ
Himanuts
Sunkern Kuacilik
  • Kuaci: Indonesian for various types of salted seed snacks; most often sunflower seeds
  • Cilik: Indonesian for small, young, childish
0192 Sunflora キマワリ
Kimawari
Sunflora Blumentari
  • Blume: German for flower
  • Mentari, matahari: Indonesian for sun
  • Bunga matahari: Indonesian for sunflower

German! Because why not?

0193 Yanma ヤンヤンマ
Yanyanma
Yanma Yanma

Same as English name

0194 Wooper ウパー
Upah
Wooper Wuppah

Similar to Japanese/English names

0199 Slowking ヤドキング
Yadoking
Slowking Syahlamban
  • Syah: Indonesian archaic word for king, derived from Persian royal title of shah
  • Lamban: Indonesian for slow
    • Also from Silamban (Slowpoke; see section "Generation I")
0201 Unown アンノーン
Unknown
Unown Annon
  • Anonim: Indonesian for anonymous; often shortened to "anon" in slang
    • Transliteration of Japanese/English names
0202 Wobbuffet ソーナンス
Sonans
Wobbuffet Bagitu
  • English bag (as in punching bag)
  • Begitu: Indonesian for "like that"
  • Begitulah: Indonesian for "That's [how it is]"; riffing on Wobbuffet's Japanese name being a pun on そうなんす Sō na-n-su ("That's the way it is.").

This name is not coined by me! It was actually created by the official localizers. It was even used a few times in official anime promos ([6], [7]) and once in the TCG, although it has not gotten any more use since. It's really weird that the localizers came up with a name but didn't seem to be interested in using it.

0203 Girafarig キリンリキ
Kirinriki
Girafarig Zarafaraz
  • Zarafah: Indonesian for giraffe
  • Name forms a palindrome

"Jerapah" is the more commonly used Indonesian word for giraffe, but I went with "zarafah" because Z is a cool letter.

0204 Pineco クヌギダマ
Kunugidama
Pineco Pinusam
  • Pinus, tusam: Indonesian for pine
0209 Snubbull ブルー
Bulu
Snubbull Anbull
  • Anjing: Indonesian for dog
  • English bulldog

"Bulu" is an actual Indonesian word, meaning "feather" or "fur/hair".

0210 Granbull グランブル
Granbulu
Granbull Granbull

Same as Japanese/English names

0211 Qwilfish ハリーセン
Harysen
Qwilfish
  • Ikan buntal: Indonesian for pufferfish
  • ??

"Shout-outs to the best Pokémon, Qwilfish. Keepin' it real since 2001."

0214 Heracross ヘラクロス
Heracros
Heracross Herakros

Transliteration of Japanese/English names

0218 Slugma マグマッグ
Magmag
Slugma Magput
  • English/Indonesian magma
  • Siput: Indonesian for snail/slug
0219 Magcargo マグカルゴ
Magcargot
Magcargo Magkargo
  • English/Indonesian magma
  • Escargot: French for snail
  • Kargo: Indonesian for cargo
    • Transliteration of Japanese/English names

I had thought of changing it to something else (maybe like "Magmargo" or something), but the escargot/cargo pun is simply way too good to change.

0230 Kingdra キングドラ
Kingdra
Kingdra Kingdra

Same as Japanese/English names

0231 Phanpy ゴマゾウ
Gomazou
Phanpy
  • Gajah: Indonesian for elephant
  • ??
0232 Donphan ドンファン
Donfan
Donphan Donfan

Transliteration of Japanese/English names

0233 Porygon2 ポリゴン2
Porygon2
Porygon2 Porygon2

Same as Japanese/English names

The number 2 is pronounced as "dua" in Indonesian. Yes, like "Dua Lipa".

0239 Elekid エレキッド
Elekid
Elekid Elekid

Same as Japanese/English names

0240 Magby ブビィ
Buby
Magby Magmayi
  • English/Indonesian magma
  • Bayi: Indonesian for baby

booby

0243 Raikou ライコウ
Raikou
Raikou Raikou

Same as Japanese/English names

0244 Entei エンテイ
Entei
Entei Entei

Same as Japanese/English names

0245 Suicune スイクン
Suicune
Suicune Suikun

Transliteration of Japanese/English names

0249 Lugia ルギア
Lugia
Lugia Lugia

Same as Japanese/English names

0250 Ho-Oh ホウオウ
Houou
Ho-Oh Ho-Oh

Same as English name

0251 Celebi セレビィ
Celebi
Celebi Selebi

Transliteration of Japanese/English names


Generation III

# MS Japanese English Indonesian Meaning Notes
0278 Wingull キャモメ
Camome
Wingull Galmar
  • English gull
  • Camar: Indonesian for gull
  • English fulmar (a type of seabird similar in appearance to a gull)

No, I have never played Skyrim. I came up with this name first before googling it and finding that there's a Skyrim character I had never heard of with this name.

0279 Pelipper ペリッパー
Pelipper
Pelipper Pelipper

Same as Japanese/English names

0280 Ralts ラルトス
Ralts
Ralts Ralts

Same as Japanese/English names

0281 Kirlia キルリア
Kirlia
Kirlia Kirlia

Same as Japanese/English names

0287 Slakoth ナマケロ
Namakero
Slakoth Kungkantuk
  • Kungkang: Indonesian for sloth (the animal)
  • Kantuk: Indonesian for sleepy, sleepiness
0288 Vigoroth ヤルキモノ
Yarukimono
Vigoroth Kungmangat
  • Kungkang: Indonesian for sloth (the animal)
  • Semangat: Indonesian for passion, vigor
0289 Slaking ケッキング
Kekking
Slaking Kungking
  • Kungkang: Indonesian for sloth (the animal)
  • English king

I often struggle coming up with these names. Slaking is the opposite: I came up with so many names for this thing, and I had a hard time deciding which one I ultimately want to use. Other candidates include Kingkung (similar to King Kong), Kingkang (also similar to King Kong; and also the name of a village in Central Java, apparently), and Kingkungkang.

0293 Whismur ゴニョニョ
Gonyonyo
Whismur Bibisik
  • Bisik: Indonesian for whisper
0294 Loudred ドゴーム
Dogohmb
Loudred Barbarisik
  • Barbar: Indonesian for barbaric
  • Berisik: Indonesian for noisy
0296 Makuhita マクノシタ
Makunoshita
Makuhita Makuhita

Same as English name

0297 Hariyama ハリテヤマ
Hariteyama
Hariyama Hariyama

Same as English name

0298 Azurill ルリリ
Ruriri
Azurill Azuril

Transliteration of English name

0299 Nosepass ノズパス
Nosepass
Nosepass Hidungalor
  • Hidung: Indonesian for nose
  • Ngalor: Javanese for "to go north"

The Indonesian word "hidung" is not to be confused with Sundanese "hideung", meaning "black".

0311 Plusle プラスル
Prasle
Plusle Plusar
  • English/Indonesian plus
  • Arnab: Malay for rabbit
  • Anagram of pulsar

When I was a kid, I watched a bootleg copy of Destiny Deoxys with poorly translated subtitles, which also gave original "localized" names for various Pokémon, such as "Odyssey" for "Deoxys". Plusle and Minun's names were translated to "Arnab Positif" (lit. "Positive Rabbit") and "Arnab Negatif" (lit. "Negative Rabbit) respectively, which I thought was pretty funny.

0312 Minun マイナン
Minun
Minun Minab
  • English/Indonesian minus
  • Arnab: Malay for rabbit
0314 Illumise イルミーゼ
Illumise
Illumise Illumise

Same as Japanese/English names

0315 Roselia ロゼリア
Roselia
Roselia Roselia

Same as Japanese/English names

0318 Carvanha キバニア
Kibanha
Carvanha Pirahang
  • English/Indonesian piranha
  • Rahang: Indonesian for jaw
0319 Sharpedo サメハダー
Samehader
Sharpedo Hiudal
  • Hiu: Indonesian for shark
  • Rudal: Indonesian for missile, short for "peluru kendali" (controlled artillery)
0324 Torkoal コータス
Cotoise
Torkoal Kurabara
  • Kura-kura: Indonesian for tortoise or turtle
  • Batu bara, batubara: Indonesian for coal
0325 Spoink バネブー
Baneboo
Spoink Pigas
  • English pig
  • Pegas: Indonesian for spring (the elastic kind)
0329 Vibrava ビブラーバ
Vibrava
Vibrava Vibrava

Same as Japanese/English names

0331 Cacnea サボネア
Sabonea
Cacnea Kaknea
  • Kaktus: Indonesian for cactus
  • Transliteration of English name
0332 Cacturne ノクタス
Noctus
Cacturne Noktus
  • Nokturnal: Indonesian for nocturnal
  • Kaktus: Indonesian for cactus
    • Transliteration of Japanese name
0333 Swablu チルット
Tyltto
Swablu Pastyl
  • Kapas: Indonesian for cotton
  • English/Indonesian pastel (subdued, light color)
  • Mytyl and Tyltyl (main characters of The Blue Bird by Belgian playwright Maurice Maeterlinck)

The Indonesian word "pastel" also refers to curry puffs, derived from the Portuguese word pastel (fried pastry).

0334 Altaria チルタリス
Tyltalis
Altaria Altaria

Same as English name

0335 Zangoose ザングース
Zangoose
Zangoose Zangarang
  • Zan: Japanese for slash
  • Garangan: Indonesian for mongoose
  • Garang: Indonesian for ferocious
0336 Seviper ハブネーク
Habunake
Seviper Habudak
  • 波布 Habu: Japanese (Ryukyuan) term for certain pit vipers
  • Beludak: Indonesian for viper
0337 Lunatone ルナトーン
Lunatone
Lunatone Lunatu
  • Luna: Latin for Moon
  • Batu: Indonesian for stone
0338 Solrock ソルロック
Solrock
Solrock Solrok
  • Sol: Latin for Sun
  • English rock
    • Transliteration of Japanese/English names
0347 Anorith アノプス
Anopth
Anorith Anorith

Same as English name

0348 Armaldo アーマルド
Armaldo
Armaldo Armaldo

Same as Japanese/English names

Armaldo is a weird name. Like, it sounds very similar to real people names like Arnold or Leonardo, even though it's not one. It really messes with my head.

0357 Tropius トロピウス
Tropius
Tropius Tropius

Same as Japanese/English names

0359 Absol アブソル
Absol
Absol Absol

Same as Japanese/English names

0369 Relicanth ジーランス
Glanth
Relicanth Relikanth
  • Transliteration of English name
    • Contains the words relik, relikui (Indonesian for relic) and ikan (Indonesian for fish)

The Indonesian coelacanth (the one with the brown coloration Relicanth most closely resembles) is locally known as "ikan raja laut", literally "sea king fish".

Something about Relicanth's Japanese name that I have never seen anyone talk about: it sounds so... weird thanks to character limits. The intended name was most likely going to be ジーラカンス Jīrakansu (like シーラカンス Shīrakansu (Coelacanth) but you replace the シー shī with ジー / 爺 , meaning "old man"); however, since at the time Japanese Pokémon names were limited to 5 characters, the name got shortened to ジーランス Jīransu. Now, why they transliterated it to Glanth (like G-Lanth), of all things, is a mystery I don't think I will ever know the answer to.

Also, an alternate name I came up with that ended up unused was Dahulakanth, derived from dahulu kala (Indonesian for "a long time ago") and English coelacanth. I ended up scrapping it because it is an incredibly dumb name.

Whew, that's a lot of paragraphs talking about Relicanth of all things. Anyway!

0374 Beldum ダンバル
Dumbber
Beldum Belbar
  • Barbel: Indonesian for dumbbell
0375 Metang メタング
Metang
Metang Metang

Same as Japanese/English names

0376 Metagross メタグロス
Metagross
Metagross Metagross

Same as Japanese/English names

0377 Regirock レジロック
Regirock
Regirock Regirokk
  • Rokke: Middle English for rock
    • Transliteration of Japanese/English names

Tried adjusting the names for these three so that they are spelled the same way they are phonetically pronounced. A bit awkward, but whatever works, I suppose. (Regigigas, Regieleki, and Regidrago do not have this problem, so their names are unchanged.)

0378 Regice レジアイス
Regice
Regice Regiais
  • Ais: Malay for ice
    • Transliteration of Japanese/English names
0379 Registeel レジスチル
Registeel
Registeel Registahl
  • Regis: Latin for royal
  • Stahl: German for steel
0380 Latias ラティアス
Latias
Latias Latias

Same as Japanese/English names

0381 Latios ラティオス
Latios
Latios Latios

Same as Japanese/English names

0382 Kyogre カイオーガ
Kyogre
Kyogre Kaioger

Transliteration of Japanese/English names

I love this mon but I never liked the romanization of its name. I (and I assume so many other people) would always pronounce the first syllable as "kyo" instead of the intended "kai-o".

0383 Groudon グラードン
Groudon
Groudon Groudon

Same as Japanese/English names

0384 Rayquaza レックウザ
Rayquaza
Rayquaza Rayquaza

Same as Japanese/English names

0385 Jirachi ジラーチ
Jirachi
Jirachi Jirachi

Same as Japanese/English names

0386 Deoxys デオキシス
Deoxys
Deoxys Deoxys

Same as Japanese/English names


Generation IV

# MS Japanese English Indonesian Meaning Notes
0396 Starly ムックル
Mukkuru
Starly Starlak
  • English starling
  • Jalak: Indonesian for starling
0397 Staravia ムクバード
Mukubird
Staravia Staravia

Same as English name

If the German loc can get away with not giving unique localized names for 2/3 of this line, I think I can too.

0398 Staraptor ムクホーク
Mukuhawk
Staraptor Staraptor

Same as English name

0399 Bidoof ビッパ
Bippa
Bidoof Bidoh

Special thanks to fellow Lewtwo Discord member ashbinary for suggesting this name. (I'm actually upset at myself that I didn't come up with this name first, it's so good. D'oh!)

0400 Bibarel ビーダル
Beadaru
Bibarel Bibarel
  • Biwara: Indonesian for beaver
  • Barel: Indonesian for barrel
    • Same as English name
0404 Luxio ルクシオ
Luxio
Luxio Luxio

Same as Japanese/English names

0405 Luxray レントラー
Rentorar
Luxray Luxinar
  • Lux: Latin for light
  • Sinar: Indonesian for ray
    • Sinar X: Indonesian for X-ray

Contains the "Lux-" beginning of its English name and the "-ar" ending of its Japanese name. Fun!

0407 Roserade ロズレイド
Roserade
Roserade Rosarada
  • English rose
  • Mascarada: Spanish for masquerade
    • Similar to Japanese/English names
0417 Pachirisu パチリス
Pachirisu
Pachirisu Pachirisu

Same as Japanese/English names

0418 Buizel ブイゼル
Buoysel
Buizel Buizel

Same as English name

0419 Floatzel フローゼル
Floazel
Floatzel Flozel

Similar to Japanese/English names

  • Also contains English flow
0434 Stunky スカンプー
Skunpuu
Stunky Sigusuk
  • Sigung: Indonesian for skunk
  • Busuk: Indonesian for stinky, smelly, rotten
0435 Skuntank スカタンク
Skutank
Skuntank Sigutank
  • Sigung: Indonesian for skunk
  • English tank
0436 Bronzor ドーミラー
Dohmirror
Bronzor Mirrunggu
  • English mirror
  • Perunggu: Indonesian for bronze
0437 Bronzong ドータクン
Dohtakun
Bronzong Perunggong
  • Perunggu: Indonesian for bronze
  • English/Indonesian gong
0438 Bonsly ウソハチ
Usohachi
Bonsly Bohonsai
  • Bohong: Indonesian for lie (untruth)
  • Japanese/Indonesian 盆栽 bonsai
0441 Chatot ペラップ
Perap
Chatot Nuricara
  • Nuri: Indonesian for parrot
  • Bicara: Indonesian for "[to] talk, [to] speak"
0447 Riolu リオル
Riolu
Riolu Riolu

Same as Japanese/English names

0448 Lucario ルカリオ
Lucario
Lucario Lukario

Transliteration of Japanese/English names

0449 Hippopotas ヒポポタス
Hippopotas
Hippopotas Hippopotas

Same as Japanese/English names

0450 Hippowdon カバルドン
Kabaldon
Hippowdon
  • Kuda nil, kudanil: Indonesian for hippopotamus
  • ??

Fun fact: the Indonesian word "kuda nil" literally translates to "horse of the Nile". "Hippopotamus" itself is derived from Greek for "river horse", so that's pretty neat.

0451 Skorupi スコルピ
Scorupi
Skorupi Skorupi

Same as Japanese/English names

0452 Drapion ドラピオン
Dorapion
Drapion Drakala
  • Drakula: Indonesian for Dracula
  • Kalajengking: Indonesian for scorpion
0467 Magmortar ブーバーン
Booburn
Magmortar Magmanon
  • English/Indonesian magma
  • English cannon

Not to be confused with Magnamon. That's a different franchise.

0468 Togekiss トゲキッス
Togekiss
Togekiss Togekiss

Same as English name

0469 Yanmega メガヤンマ
Megayanma
Yanmega Yanmega

Same as English name

0474 Porygon-Z ポリゴンZ
Porygon-Z
Porygon-Z Porygon-Z

Same as Japanese/English names

0476 Probopass ダイノーズ
Dainose
Probopass
  • Grana: Javanese (formal) for nose
  • ??

"Shout-outs to the best Pokémon, Probopass. Keepin' it real, 1999."

0479 Rotom ロトム
Rotom
Rotom Rotom

Same as Japanese/English names

0483 Dialga ディアルガ
Dialga
Dialga Dialga

Same as Japanese/English names

0484 Palkia パルキア
Palkia
Palkia Palkia

Same as Japanese/English names

0486 Regigigas レジギガス
Regigigas
Regigigas Regigigas

Same as Japanese/English names

0487 Giratina ギラティナ
Giratina
Giratina Giratina

Same as Japanese/English names

0489 Phione フィオネ
Phione
Phione Fione

Transliteration of Japanese/English names

0490 Manaphy マナフィ
Manaphy
Manaphy Manafy

Transliteration of Japanese/English names

0491 Darkrai ダークライ
Darkrai
Darkrai Darkrai

Same as Japanese/English names

0492 Shaymin シェイミ
Shaymin
Shaymin Sheymin

Transliteration of Japanese/English names

0493 Arceus アルセウス
Arceus
Arceus Arceus

Same as Japanese/English names

"Is it pronounced with a hard C or a soft C?" Neither. It's pronounced with a /ch/ sounding "C" (like "Ar-chay-us"). That way, nobody is happy :D

But really though, pronounce the C however you want. When adapting these names to Indonesian, I usually try to change pronunciation traps (things like soft G or C, or unintuitive spelling in general) so that they are more easier to pronounce, but I'll make an exception just for this one.


Generation V

# MS Japanese English Indonesian Meaning Notes
0494 Victini ビクティニ
Victini
Victini Viktini

Transliteration of Japanese/English names

0495 Snivy ツタージャ
Tsutarja
Snivy Jalular
  • Jalar: Indonesian for "[to] creep", "[to] slither"
    • Tanaman menjalar, Tanaman merambat: Indonesian for vine
  • Ja: Japanese for snake
  • Ular: Indonesian for snake
0496 Servine ジャノビー
Janovy
Servine Jaludak
  • Jalar: Indonesian for "[to] creep", "[to] slither"
    • Tanaman menjalar, Tanaman merambat: Indonesian for vine
  • Ja: Japanese for snake
  • Beludak: Indonesian for viper
0497 Serperior ジャローダ
Jalorda
Serperior Jalorda

Same as Japanese name

  • Also contains the following:
    • Jalar: Indonesian for "[to] creep", "[to] slither"
      • Tanaman menjalar, Tanaman merambat: Indonesian for vine
0498 Tepig ポカブ
Pokabu
Tepig Bapi
  • Babi: Indonesian for pig
  • Api: Indonesian for fire

Bupy! I can't believe I didn't think of this name sooner, it's so cute.

0517 Munna ムンナ
Munna
Munna Munna

Same as Japanese/English names

0518 Musharna ムシャーナ
Musharna
Musharna Musharna

Same as Japanese/English names

0519 Pidove マメパト
Mamepato
Pidove Darapati
  • [Burung] dara, merpati: Indonesian for pigeon or dove

Burung dara, burung merpati
Terbang cepat, ya tuan, tiada tara
Bilalah kita, ya tuan, suka menyanyi
Badanlah sehat, ya tuan, hati gembira

— "Kicir-Kicir", Jakartan folk song (sample: [8], [9])
0521 Unfezant ケンホロウ
Kenhallow
Unfezant Pegarkasa
  • Pegar: Indonesian for pheasant
  • Perkasa: Indonesian for mighty
0523 Zebstrika ゼブライカ
Zebraika
Zebstrika Zebraika

Same as Japanese name

I loathe this mon's English name. You have a perfectly good pun on the Japanese name and you decided to ruin it for no reason.

0535 Tympole オタマロ
Otamaro
Tympole Vibrudu
  • English vibrate
  • Berudu: Indonesian for tadpole
0543 Venipede フシデ
Fushide
Venipede
  • ??
  • Lipan: Indonesian for centipede

Another word for centipede in Indonesian is "kelabang".

0544 Whirlipede ホイーガ
Wheega
Whirlipede Rollipan
  • English roll
  • Lipan: Indonesian for centipede
0545 Scolipede ペンドラー
Pendror
Scolipede Skolipan
  • Scolopendra: genus of large centipedes
  • Lipan: Indonesian for centipede
0554 Darumaka ダルマッカ
Darumakka
Darumaka Darumaka

Same as English name

0557 Dwebble イシズマイ
Ishizumai
Dwebble Kerikilomang
  • Kerikil: Indonesian for pebble
  • Kelomang: Indonesian for hermit crab
0558 Crustle イワパレス
Iwapalace
Crustle Kastilomang
  • Kastil: Indonesian for castle
  • Kelomang: Indonesian for hermit crab
0566 Archen アーケン
Archen
Archen Arkhen

Transliteration of Japanese/English names

0567 Archeops アーケオス
Archeos
Archeops Arkheops

Transliteration of English name

0570 Zorua ゾロア
Zorua
Zorua Zorua

Same as Japanese/English names

0571 Zoroark ゾロアーク
Zoroark
Zoroark Zoroark

Same as Japanese/English names

0585 Deerling シキジカ
Shikijika
Deerling Rusawarsa
  • Rusa: Indonesian for deer
  • Warsa: Javanese for year
0586 Sawsbuck メブキジカ
Mebukijika
Sawsbuck Sangsamusim
  • Sangsam: Javanese (formal) for deer
  • Musim: Indonesian for season
0587 Emolga エモンガ
Emonga
Emolga Emolga

Same as English name

0594 Alomomola ママンボウ
Mamanbou
Alomomola Alomomola

Same as English name

"Yo, shout-outs to the best Pokémon, Alolo, m-mo, lolomooo. Keepin' it real, 1963~"

0595 Joltik バチュル
Bachuru
Joltik Casplak
  • Cas: Indonesian for "[to] charge (with electricity)"
  • Caplak: Indonesian for tick (the bug)

An alternate name I had considered was "Caplag", from Indonesian caplak and English plug. I ended up not using it because it sounds too similar to the Indonesian word and may cause confusion.

0596 Galvantula デンチュラ
Dentula
Galvantula Galvantula

Same as English name

0599 Klink ギアル
Giaru
Klink Rogir
  • Roda gigi: Indonesian for gear, lit. "toothed wheel"
  • Gir: Indonesian for gear, from English gear
0600 Klang ギギアル
Gigiaru
Klang Rogigir
0601 Klinklang ギギギアル
Gigigiaru
Klinklang Rogigigir
0621 Druddigon クリムガン
Crimgan
Druddigon Meragon
  • Merah: Indonesian for red
  • English dragon
0626 Bouffalant バッフロン
Buffron
Bouffalant Bisafron
  • English/Indonesian bison
  • English/Indonesian afro
0638 Cobalion コバルオン
Cobalon
Cobalion Kobalion

Transliteration of English name

0639 Terrakion テラキオン
Terrakion
Terrakion Terrakion

Same as Japanese/English names

0640 Virizion ビリジオン
Virizion
Virizion Virizion

Same as Japanese/English names

0643 Reshiram レシラム
Reshiram
Reshiram Reshiram

Same as Japanese/English names

0644 Zekrom ゼクロム
Zekrom
Zekrom Zekrom

Same as Japanese/English names

0646 Kyurem キュレム
Kyurem
Kyurem Kyurem

Same as Japanese/English names

0647 Keldeo ケルディオ
Keldeo
Keldeo Keldeo

Same as Japanese/English names

Pronounced "Kel-day-o" instead of the Japanese/English "Kel-dio".

0648 Meloetta メロエッタ
Meloetta
Meloetta Meloetta

Same as Japanese/English names


Generation VI

# MS Japanese English Indonesian Meaning Notes
0653 Fennekin フォッコ
Fokko
Fennekin Rubara
  • Rubah: Indonesian for fox
  • Bara: Indonesian for ember

Special thanks to fellow Bulbagarden member Lagu for suggesting this name. (This name was originally suggested for Braixen, though.)

0658 Greninja ゲッコウガ
Gekkouga
Greninja Greninja

Same as English name

Yeah, no change here. I just really like the name "Greninja"; it combines the French word "grenouille" (frog) + ninja and it's perfect.

0659 Bunnelby ホルビー
Horubee
Bunnelby Galinci
  • Gali: Indonesian for "[to] dig"
  • Kelinci: Indonesian for rabbit, bunny
0660 Diggersby ホルード
Horudo
Diggersby Terowelu
  • Terowongan: Indonesian for tunnel
  • Terwelu: Indonesian for hare

An alternate name I had considered was "Terowonglu". Same etymology, it's just that the "terowongan" bit is more obvious. Ultimately I decided to go with "Terowelu" as it rolls off the tongue better.

0666 Vivillon ビビヨン
Viviyon
Vivillon Viviyon

Same as Japanese name

The name "Vivillon" is so often mispronounced due to not many people knowing one of its root words ("papillon", French for butterfly, pronounced "papiyon"). Thus I decided to go with the Japanese spelling of the name.

0669 Flabébé フラベベ
Flabebe
Flabébé Flabebe

Same as Japanese/English names

0670 Floette フラエッテ
Floette
Floette Floette

Same as Japanese/English names

0671 Florges フラージェス
Florges
Florges Florjes

Transliteration of Japanese/English names

0684 Swirlix ペロッパフ
Peropaffu
Swirlix Gugulali
  • Guguk: Indonesian for dog (more informal/cutesy; derived from guk guk, Indonesian onomatopoeia for dog barking)
  • Gulali: Indonesian for cotton candy
0685 Slurpuff ペロリーム
Peroream
Slurpuff Gugukrim
  • Guguk: Indonesian for dog (more informal/cutesy; derived from guk guk, Indonesian onomatopoeia for dog barking)
  • Krim: Indonesian for cream

An alternate name I came up with that ended up unused was Meringuguk, derived from French meringue (and the English translation of this mon's category as the "Meringue Pokémon" instead of "Whipped Cream Pokémon" like in the Japanese).

0692 Clauncher ウデッポウ
Udeppou
Clauncher Udanggan
  • Udang: Indonesian for shrimp
  • English gun
  • 弾丸 Dangan: Japanese for bullet
0693 Clawitzer ブロスター
Bloster
Clawitzer Bloster

Same as Japanese name

0701 Hawlucha ルチャブル
Luchabull
Hawlucha Luchawali
  • Lucha libre: Latin American pro wrestling
  • Rajawali: Indonesian for eagle, hawk
0702 Dedenne デデンネ
Dedenne
Dedenne Dedenne

Same as Japanese/English names

0716 Xerneas ゼルネアス
Xerneas
Xerneas Xerneas

Same as Japanese/English names

0717 Yveltal イベルタル
Yveltal
Yveltal Yveltal

Same as Japanese/English names

0718 Zygarde ジガルデ
Zygarde
Zygarde Zygarde

Same as Japanese/English names

Pronounced "zi-gar-de" (similar to the Japanese name) instead of the English "zai-gard".


Generation VII

# MS Japanese English Indonesian Meaning Notes
0734 Yungoos ヤングース
Youngoose
Yungoos Garankii
  • Garangan: Indonesian for mongoose
  • Garang: Indonesian for ferocious
  • ヤンキー Yankī: Japanese term for a certain style of delinquent youth, typically modeling themselves after American culture

I was really considering "Yungarang" or "Yangarang" for this mon to match the "young" in its Japanese and English name, but I ultimately decided against it to avoid confusion with Zangarang (Zangoose; see section "Generation III"). Besides, "Garankii" flows well into its evolution's name below...

0735 Gumshoos デカグース
Dekagoose
Gumshoos Garangkara
0739 Crabrawler マケンカニ
Makenkani
Crabrawler Kepitinju
  • Kepiting: Indonesian for crab
  • Tinju: Indonesian for punch, fist, boxing (the sport)
0761 Bounsweet アマカジ
Amakaji
Bounsweet Mangginis
  • Manggis: Indonesian for mangosteen
  • Manis: Indonesian for sweet
0762 Steenee アママイコ
Amamaiko
Steenee Manggadis
  • Manggis: Indonesian for mangosteen
  • Gadis: Indonesian for young girl

Contains the Indonesian word "mangga" (mango), even though it is not a mango; it's a mangosteen.

0763 Tsareena アマージョ
Amajo
Tsareena Manggiswari
  • Manggis: Indonesian for mangosteen
  • परमेश्वरी Parameśvarī: Sanskrit for "supreme lady", "supreme goddess"; descendants of this word include prameswari (Javanese for queen or queen consort) and permaisuri (Malay and Indonesian for queen or queen consort)

This is one of my most favorite names that I came up with.

0764 Comfey キュワワー
Cuwawa
Comfey Hilei
  • English heal
  • English/Indonesian/Hawaiian lei
0765 Oranguru ヤレユータン
Yareyuutan
Oranguru Oranguru

Same as English name

...I mean, "orangutan" is derived from Indonesian, and "guru" is Indonesian for teacher (derived from the Sanskrit term "guru"), so technically this is already an Indonesian name, no...?

0766 Passimian ナゲツケサル
Nagetukesaru
Passimian Lemupar
  • English/Indonesian lemur
  • Lempar: Indonesian for "[to] throw"

An earlier name I came up with for this mon is Oprimata, derived from oper (Indonesian for "[to] pass (esp. in sports), [to] hand over, [to] transfer") and primata (Indonesian for primate). It's basically a less creative, word-for-word translation of the English name.

I also came up with Lempur (same etymology as the current name), but I ended up not using it because it has the same name as a village in Jambi.

0771 Pyukumuku ナマコブシ
Namakobushi
Pyukumuku Teripanch
  • Teripang: Indonesian for sea cucumber
  • English punch

Other names I've considered include Tinjuripang or Juripang... "tinju" is Indonesian for punch/fist, also boxing.

0772 Type: Null タイプ:ヌル
Type: Null
Type: Null Tipe: Nol
  • Tipe: Nol: Indonesian, lit. "Type: Zero"

This name is not coined by me! It was actually used in the TCG and the official Indonesian Pokédex website until March 19, 2021: [10].

0773 Silvally シルヴァディ
Silvady
Silvally Sahilva
  • Sahabat, sahib: Indonesian for best friend
  • English silver
0774 Minior メテノ
Meteno
Minior Minior

Same as English name

0775 Komala ネッコアラ
Nekkoara
Komala Koalelap
  • English/Indonesian koala
  • Lelap: Indonesian for "fast asleep"

Honestly, I could've just used this mon's English name, but the thing is "Komala" is a somewhat common real name in some parts of the world including Indonesia (it's a variant on "Kamala" or "Kumala", basically).

0776 Turtonator バクガメス
Bakugames
Turtonator Ranjelus
  • Ranjau: Indonesian for landmine or caltrop
  • Chelus: Genus of mata mata turtles

I like this name. Sounds very Monster Hunter-ish.

"Hello!"

0777 Togedemaru トゲデマル
Togedemaru
Togedemaru Togedemaru

Same as Japanese/English names

0778 Mimikyu ミミッキュ
Mimikkyu
Mimikyu Mimikyu

Same as Japanese/English names

0780 Drampa ジジーロン
Jijilong
Drampa Englong
  • Engkong: An Indonesian word for grandfather, derived from Chinese 阿公 āgōng (grandfather)
  • Lóng: Chinese for dragon

"Engkong" is just one word for grandfather. We also have "kakek", "eyang", "opa", etc.

0785 Tapu Koko カプ・コケコ
Kapu Kokeko
Tapu Koko Kapu Kukuru
  • Kapu: Hawaiian for taboo, sacred, holy
  • Kukuruyuk: Indonesian onomatopoeia for rooster crowing (compare English "cock-a-doodle-doo")
0786 Tapu Lele カプ・テテフ
Kapu Tetefu
Tapu Lele Kapu Pulele
  • Kapu: Hawaiian for taboo, sacred, holy
  • Pulelehua: Hawaiian for butterfly
  • Roughly contains kupu-kupu (Indonesian for butterfly)
0787 Tapu Bulu カプ・ブルル
Kapu Bulul
Tapu Bulu Kapu Bululu
  • Kapu: Hawaiian for taboo, sacred, holy
  • English bull
  • Transliteration of its Japanese name

I had tried coming up with original names derived from words like "bipi" (Hawaiian for cow/bull) and "lembu" (Indonesian for cow/bull, other than "sapi"), but I don't really like any of them, so I just used the Japanese name.

0788 Tapu Fini カプ・レヒレ
Kapu Rehire
Tapu Fini Kapu Finisi
  • Kapu: Hawaiian for taboo, sacred, holy
  • English fin, finish
  • Pinisi: Type of sailing ship rigging traditional to Sulawesi
0789 Cosmog コスモッグ
Cosmog
Cosmog Kosmog
  • Kosmos: Indonesian for cosmos
    • Transliteration of Japanese/English names
0790 Cosmoem コスモウム
Cosmovum
Cosmoem Kosmovum
  • Kosmos: Indonesian for cosmos
    • Transliteration of Japanese name
0791 Solgaleo ソルガレオ
Solgaleo
Solgaleo Solgaleo

Same as Japanese/English names

0792 Lunala ルナアーラ
Lunala
Lunala Lunala

Same as Japanese/English names

0800 Necrozma ネクロズマ
Necrozma
Necrozma Nekrozma

Transliteration of Japanese/English names

0801 Magearna マギアナ
Magearna
Magearna Magirna
  • Gir: Indonesian for gear
    • Transliteration of Japanese/English names
0802 Marshadow マーシャドー
Marshadow
Marshadow Marshadow

Same as Japanese/English names

0806 Blacephalon ズガドーン
Zugadoon
Blacephalon Blasefalon

Transliteration of English name

This name is not coined by me! It was actually used in the TCG and the official Indonesian Pokédex website until March 19, 2021.

0807 Zeraora ゼラオラ
Zeraora
Zeraora Zeraora

Same as Japanese/English names

0808 Meltan メルタン
Meltan
Meltan Meltan

Same as Japanese/English names

0809 Melmetal メルメタル
Melmetal
Melmetal Melmetal

Same as Japanese/English names


Generation VIII

# MS Japanese English Indonesian Meaning Notes
0812 Rillaboom ゴリランダー
Gorirander
Rillaboom Goridang
  • Gorila: Indonesian for gorilla
  • Kendang, gendang: Two-headed drum made with wood and animal hide played by hand, common in many Indonesian cultures
  • Gordang sambilan: Set of nine large kendang-like drums played by multiple people with wooden sticks, traditional to the Mandailing people of North Sumatra

Other names I've considered include Gendarila and Gordarila (same etymology).

On a related note, here is an example of a gordang sambilan performance. It's really fun to watch.

0816 Sobble メッソン
Messon
Sobble Cenglon
  • Cengeng: Indonesian for crybaby
  • Bunglon: Indonesian for chameleon

Not to be confused with "lonceng", Indonesian for bell.

0817 Drizzile ジメレオン
Jimereon
Drizzile Embaleon
  • Embal: Indonesian (archaic) for damp, moist
  • English chameleon
0818 Inteleon インテレオン
Intereon
Inteleon Inteleon

Same as Japanese/English names

0843 Silicobra スナヘビ
Sunahebi
Silicobra Ulasir
  • Ular: Indonesian for snake
    • Ula: Javanese and Minangkabau for snake
  • Pasir: Indonesian for sand
0844 Sandaconda サダイジャ
Sadaija
Sandaconda Sandakonda
  • Anakonda: Indonesian for anaconda
    • Transliteration of English name
0845 Cramorant ウッウ
Uu
Cramorant Pecuhuk
  • Pecuk: Indonesian for cormorant
  • Uhuk uhuk: Indonesian onomatopoeia for coughing
0850 Sizzlipede ヤクデ
Yakude
Sizzlipede Kelabahang
  • Kelabang: Indonesian for centipede
  • Bahang: Indonesian for heat

Another word for centipede in Indonesian is "lipan".

An alternate name I had considered for Sizzlipede was "Lipanas", from lipan and panas (Indonesian for heat (as a noun) or hot (as an adjective)).

0851 Centiskorch マルヤクデ
Maruyakude
Centiskorch Kelabakar
  • Kelabang: Indonesian for centipede
  • Bakar: Indonesian for "[to] burn"
0854 Sinistea ヤバチャ
Yabacha
Sinistea Mauteh
  • Maut: Indonesian for death
  • Teh: Indonesian for tea
  • "Mau teh?": Indonesian, lit. "Want [some] tea?"
0877 Morpeko モルペコ
Morpeko
Morpeko Morpeko

Same as Japanese/English names

0878 Cufant ゾウドウ
Zoudou
Cufant Tembagajah
  • Tembaga: Indonesian for copper
    • Tembo: Swahili for elephant (incidental)
  • Gajah: Indonesian for elephant

I really need to try out "TEMBO THE BADASS ELEPHANT" (one of Game Freak's non-Pokémon games) one of these days. It looks really fun.

0879 Copperajah ダイオウドウ
Daioudou
Copperajah Mahagajah
  • Maharajah: Indian title of great king
  • Gajah: Indonesian for elephant

Fun fact: My first ever edit on Bulbapedia was adding "gajah" to Copperajah's name origin.

0884 Duraludon ジュラルドン
Duraludon
Duraludon Duraludon

Same as Japanese/English names

0885 Dreepy ドラメシヤ
Dorameshiya
Dreepy Drayangan
  • English dragon
  • Gentayang[an]: Indonesian for wandering, usually used in the context of ghosts
    (arwah gentayangan: wandering soul/spirit)
  • Kayangan, kahyangan: Indonesian for heavens (tying into Dreepy being a Ghost-type)
  • Layangan, layang-layang: Indonesian for kite

Sometimes you just stumble upon a name that works so well on so many levels, and reminds you why you started this project in the first place. This name is one of them.

0888 Zacian ザシアン
Zacian
Zacian Zacian

Same as Japanese/English names

0889 Zamazenta ザマゼンタ
Zamazenta
Zamazenta Zamazenta

Same as Japanese/English names

0893 Zarude ザルード
Zarude
Zarude Zarud

Transliteration of Japanese/English names

Coincidentally, the name "Zarude" is only one letter off from zamrud (Indonesian for emerald). I guess it fits the color naming theme together with Zacian and Zamazenta, huh?

0894 Regieleki レジエレキ
Regieleki
Regieleki Regieleki

Same as Japanese/English names

0895 Regidrago レジドラゴ
Regidorago
Regidrago Regidrago

Same as Japanese/English names


Generation IX

# MS Japanese English Indonesian Meaning Notes
0917 Tarountula タマンチュラ
Tamantula
Tarountula Taranbola
  • English/Indonesian tarantula
  • Bola: Indonesian for ball, sphere
0928 Smoliv ミニーブ
Minive
Smoliv Chaitun
  • English child
  • Zaitun: Indonesian for olive
  • Name overall sounds like baby talk for "zaitun"
0929 Dolliv オリーニョ
Olinyo
Dolliv Zaitini
  • Zaitun: Indonesian for olive
  • English teen, teeny
  • Also sounds like English martini

I originally came up with "Zaitini" for Smoliv; after I came up with a more suitable name for it, I decided to use Zaitini for this one instead.

0930 Arboliva オリーヴァ
Oliva
Arboliva Zaithena
  • Zaitun: Indonesian for olive
  • Athena: Greek goddess of wisdom, whose symbol was the olive tree

I stole this idea from Arboliva's German name (Olithena). Incorporating Athena into the name is really clever.

0938 Tadbulb ズピカ
Zupika
Tadbulb Cebohlam
  • Kecebong: Indonesian for tadpole
  • Bohlam: Indonesian for light bulb
  • Cebol: Indonesian for small; dwarf
0939 Bellibolt ハラバリー
Harabarie
Bellibolt Bellilintar
  • English belly
  • Halilintar: Indonesian for lightning
0944 Shroodle シルシュルー
Shirushrew
Shroodle Cecoret
  • Celurut, cecurut, curut: Indonesian for shrew
  • Coret: Indonesian for "[to] scribble, [to] sketch, [to] scratch (when writing)"
0945 Grafaiai タギングル
Taggingru
Grafaiai Grafaiai

Same as English name

0950 Klawf ガケガニ
Gakegani
Klawf Kepitebing
  • Kepiting: Indonesian for crab
  • Tebing: Indonesian for cliff
0953 Rellor シガロコ
Shigaroko
Rellor Rilug
  • Gulir: Indonesian for "[to] roll"; spelled backward
0954 Rabsca ベラカス
Beracas
Rabsca Rabska
  • Skarab: Indonesian for scarab
    • Transliteration of English name
0963 Finizen ナミイルカ
Namiiruka
Finizen
  • Lumba-lumba: Indonesian for dolphin
  • ??
0964 Palafin イルカマン
Irukaman
Palafin Pahlumba
  • Pahlawan: Indonesian for hero
  • Lumba-lumba: Indonesian for dolphin
0965 Varoom ブロロン
Buroron
Varoom Brurum
  • Brum brum: Onomatopoeia for engine sounds, common in Malay and Indonesian
0966 Revavroom ブロロローム
Burororoom
Revavroom Brurerereng
  • Brum brum: Onomatopoeia for engine sounds, common in Malay and Indonesian
  • Ngeng ngeng: Onomatopoeia for engine sounds, also common in Indonesian
ngeng
0968 Orthworm ミミズズ
Mimizuzu
Orthworm
  • Cacing: Indonesian for worm
  • ??
0973 Flamigo カラミンゴ
Karamingo
Flamigo Flamigo

Same as English name

No need for changes here. Flamigo's English name is perfect.

0976 Veluza ミガルーサ
Migalusa
Veluza Veluza

Same as English name

Hakes don't really live anywhere near Indonesia, so I just used this mon's English name, which already perfectly combines the Spanish words "veloz" (fast) and "merluza" (hake). Fun fact: Spain has the highest consumption of hake in the world.

0978 Tatsugiri シャリタツ
Syaritatsu
Tatsugiri Naganigiri
  • Naga: Indonesian for dragon
    • 長い Nagai: Japanese for long (incidental; ironic)
  • 握り寿司 Nigirizushi: hand-formed sushi
0981 Farigiraf リキキリン
Rikikirin
Farigiraf Farazaraf
  • Zarafah: Indonesian for giraffe
  • Name forms a palindrome
  • Inversion of Zarafaraz (Girafarig; see section "Generation II")

"Jerapah" is the more commonly used Indonesian word for giraffe, but I went with "zarafah" because Z is a cool letter.

0984 Great Tusk イダイナキバ
Idainakiba
Great Tusk Gadingagung
  • Gading Agung: Indonesian, lit. "Great Tusk"
0985 Scream Tail サケブシッポ
Sakebushippo
Scream Tail Ekorjerit
  • Ekor Jerit: Indonesian, lit. "Scream Tail"

An alternate name I had considered was Ekoribut, suggested by fellow Bulbagarden member Lagu and derived from Ekor Ribut (Indonesian, lit. "Noisy Tail"). While it does make a pretty good portmanteau, ultimately I decided to change it.

0986 Brute Bonnet アラブルタケ
Araburutake
Brute Bonnet Jamurgarang
  • Jamur Garang: Indonesian, lit. "Ferocious Mushroom"

when the

0987 Flutter Mane ハバタクカミ
Habatakukami
Flutter Mane Surailayang
  • Surai: Indonesian for mane
  • Layang: Indonesian for "[to] fly, [to] float (in the air), [to] flutter"

Commonly seen in the verb form eg. "melayang". It also forms the Indonesian word "layang-layang" (kite). Interestingly, "layang" is also a Javanese word for letter.

0988 Slither Wing チヲハウハネ
Chiwohauhane
Slither Wing Sayaplata
  • Sayap: Indonesian for wing
  • Lata: Indonesian for "[to] slither"
0989 Sandy Shocks スナノケガワ
Sunanokegawa
Sandy Shocks Remapasir
  • Rema: Indonesian (uncommon) for hair, derived from rema, Javanese (formal) for hair
    • Remang: Indonesian (uncommon) and Malay for body hair
  • Remah: Indonesian for crumb
  • Pasir: Indonesian for sand

Pronunciation guides: "Rema" is said with the mid-front /e/ (like in "ready"), but "remang" and "remah" are said with the schwa /ə/ (like the "ra" in "generally"). An alternate name I had considered was "Rikmapasir", from "rikma" (synonym for "rema" (hair), also Javanese).

0990 Iron Treads テツノワダチ
Tetsunowadachi
Iron Treads Rodabesi
  • Roda Besi: Indonesian, lit. "Iron Wheel"
0991 Iron Bundle テツノツツミ
Tetsunotsutsumi
Iron Bundle Karungbesi
  • Karung Besi: Indonesian, lit. "Iron Sack"
0992 Iron Hands テツノカイナ
Tetsunokaina
Iron Hands Tanganbesi
  • Tangan Besi: Indonesian, lit. "Iron Hand(s)"
0993 Iron Jugulis テツノコウベ
Tetsunokoube
Iron Jugulis Rongkongbesi
  • Rongkong Besi / Kerongkongan Besi: Indonesian, lit. "Iron Throat"
0994 Iron Moth テツノドクガ
Tetsunodokuga
Iron Moth Ngengatbesi
  • Ngengat Besi: Indonesian, lit. "Iron Moth"
0995 Iron Thorns テツノイバラ
Tetsunoibara
Iron Thorns Duribesi
  • Duri Besi: Indonesian, lit. "Iron Thorn(s)"
1001 Wo-Chien チオンジェン
Chionjen
Wo-Chien Wo-Chien

Same as English name

Wade-Giles romanization was commonly used when transliterating Chinese names and words to Indonesian, especially during the 19th and 20th century.

1002 Chien-Pao パオジアン
Paojian
Chien-Pao Chien-Pao

Same as English name

1003 Ting-Lu ディンルー
Dinlu
Ting-Lu Ting-Lu

Same as English name

1004 Chi-Yu イーユイ
Yiyui
Chi-Yu Chi-Yu

Same as English name

1006 Iron Valiant テツノブジン
Tetsunobujin
Iron Valiant Satriabesi
  • Satria Besi: Indonesian, lit. "Iron Knight"
1007 Koraidon コライドン
Koraidon
Koraidon Koraidon

Same as Japanese/English names

1008 Miraidon ミライドン
Miraidon
Miraidon Miraidon

Same as Japanese/English names

1010 Iron Leaves テツノイサハ
Tetsunoisaha
Iron Leaves Dedaunbesi
  • Dedaunan Besi: Indonesian, lit. "Iron Leaves"
1012 Poltchageist チャデス
Chadeath
Poltchageist

Genuinely surprised at how quickly I was able to come up with a name for this thing (only a day after it was revealed).

Update 2023-09-13: Nevermind. I really thought I was being clever by naming this guy after Sinistea instead of Polteageist like in the official material.

1013 Sinistcha ヤバソチャ
Yabasocha
Sinistcha Mautcha
  • Maut: Indonesian for death
  • Japanese/Indonesian 抹茶 matcha
    • Also from Mauteh (Sinistea; see section "Generation VIII")

I originally came up with this name for Poltchageist (see above), not knowing it has a Sinistea-like evolution. Whoops!

1017 Ogerpon オーガポン
Ogerpon
Ogerpon Ogerpon

Same as Japanese/English names

1021 Raging Bolt タケルライコ
Takeruraiko
Raging Bolt Gunturmurka
  • Guntur Murka: Indonesian; lit. "Raging Thunder", "Enraged Thunder"
1022 Iron Boulder テツノイワオ
Tetsunoiwao
Iron Boulder Bongkahbesi
  • Bongkah Besi: Indonesian; lit. "Iron Boulder"
1023 Iron Crown テツノカシラ
Tetsunokashira
Iron Crown Mustakabesi
  • Mustaka: Javanese (formal) for head; also refers to related concepts as such:
    • The crest or crown of a coat of arms
    • The finial adorning buildings such as mosques and temples
    • The decorations on the peak of Gunungan (traditional Javanese offering in the shape of a mountain)
  • Besi: Indonesian for iron
1024 Terapagos テラパゴス
Terapagos
Terapagos Terapagos

Same as Japanese/English names


Ordered alphabetically

  • Q

History

Name additions

Details the history of name additions to this page. "Total names added" percentages are based on the number of all Pokémon. Currently, it is at 1025.

"Original names" are names which are not directly copied or transliterated from the English/Japanese names (eg. "Manggiswari" for Tsareena).

Date No. of names added Total names added Total original names
2024-04-17 6 323 / 1025
(31.51%)
147 / 323
(45.51%)
2024-04-07 10 317 / 1025
(30.93%)
142 / 317
(44.79%)
2024-02-20 6 307 / 1025
(29.95%)
137 / 307
(44.63%)
2024-01-11 11 301 / 1025
(29.37%)
132 / 301
(43.85%)
2024-01-04 3 290 / 1025
(28.29%)
124 / 290
(42.76%)
2023-10-22 6 287 / 1025
(28%)
121 / 287
(43.06%)
2023-10-14 5 281 / 1025
(27.41%)
116 / 281
(41.28%)
2023-08-23 1 276 / 1025
(26.93%)
113 / 276
(40.94%)
2023-08-15 8 275 / 1025
(26.83%)
112 / 275
(40.73%)
2023-06-01 11 267 / 1025
(26.05%)
105 / 267
(39.33%)
2023-05-01 13 256 / 1025
(24.98%)
99 / 256
(38.67%)
2023-04-10 9 243 / 1025
(23.71%)
93 / 243
(38.27%)
2023-04-09 14 234 / 1025
(22.83%)
88 / 234
(37.61%)
2023-04-04 7 220 / 1025
(21.46%)
78 / 220
(35.45%)
2023-04-02 37 213 / 1025
(20.78%)
72 / 213
(33.8%)
2023-03-31 176 176 / 1025
(17.17%)
59 / 176
(33.52%)


Name changes

Details the history of name changes/moves in this page.

Date Names changed Names moved Details
2024-02-20 1
2024-01-11 1
2023-09-13 1
2023-05-01 1
2023-04-04 3