Side by Side: Difference between revisions
(Fixing romaji.) |
|||
(2 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
'''Side by Side''' (Japanese: '''ぼくらピチュピチュブラザーズ!''' ''We are the Pichu Brothers!'') is a special opening that was featured in the {{pkmn|anime}} special short ''[[Pichu Bros. in Party Panic]]'' that was featured in the [[Nintendo GameCube]] game [[Pokémon Channel]]. It has been translated from the original Japanese into English, Italian, Spanish and German. | |||
'''Side by Side''' is a special opening that was featured in the {{pkmn|anime}} special short ''[[Pichu Bros. in Party Panic]]'' that was featured in the [[Nintendo GameCube]] game [[Pokémon Channel]]. It has been translated from the original Japanese into English, Italian, Spanish and German. | |||
==Japanese lyrics== | ==Japanese lyrics== | ||
{| {{Schemetable|Johto}} | {| {{Schemetable|Johto}} | ||
! | ! Japanese | ||
! Translation | ! Translation | ||
|- | |- | ||
| <ab> | | <ab>{{tt|ピチュピチュ ぼくらは兄弟|Pichu Pichu bokura wa kyōdai}} | ||
Machi no daremo ga shitte iru! | {{tt|街のだれもが 知っている!|Machi no daremo ga shitte iru!}} | ||
Pichu Pichu bokura wa kyōdai | {{tt|ピチュピチュ ぼくらは兄弟|Pichu Pichu bokura wa kyōdai}} | ||
Naka no yosa nara sekaiichi! | {{tt|仲のよさなら 世界一!|Naka no yosa nara sekaiichi!}} | ||
Kono yo wa nante suteki na | {{tt|この世は なんてステキな|Kono yo wa nante suteki na}} | ||
Chiketto no iranai yūenchi! | {{tt|チケットのいらない遊園地!|Chiketto no iranai yūenchi!}} | ||
Hajimete darake no bokura | {{tt|はじめてだらけの ぼくら|Hajimete darake no bokura}} | ||
Dakara omoshiroi! | {{tt|だから おもしろい!|Dakara omoshiroi!}} | ||
Chotto shita suriru o sururi to | {{tt|ちょっとしたスリルをスルリと|Chotto shita suriru o sururi to}} | ||
Kawaseba tanoshii fa fan fan! | {{tt|かわせば楽しい ファファンファン!|Kawaseba tanoshii fa fan fan!}} | ||
Bokura Pichu Pichu burazāzu! | {{tt|ぼくら ピチュピチュブラザーズ!|Bokura Pichu Pichu burazāzu!}} | ||
Pichu Pichu bokura wa kyōdai | {{tt|ピチュピチュ ぼくらは兄弟|Pichu Pichu bokura wa kyōdai}} | ||
Kimi mo ima de wa shitte iru! | {{tt|君もいまでは 知っている!|Kimi mo ima de wa shitte iru!}} | ||
Pichu Pichu bokura wa kyōdai | {{tt|ピチュピチュ ぼくらは兄弟|Pichu Pichu bokura wa kyōdai}} | ||
Genki no yosa mo sekaiichi! | {{tt|元気のよさも 世界一!|Genki no yosa mo sekaiichi!}} | ||
Kono yo wa nante fushigi na | {{tt|この世は なんてフシギな|Kono yo wa nante fushigi na}} | ||
Tane mo shikake mo nai majikku shō | {{tt|タネもシカケもない マジックショー|Tane mo shikake mo nai majikku shō}} | ||
Bikkuri darake no bokura | {{tt|びっくりだらけの ぼくら|Bikkuri darake no bokura}} | ||
Dakara omoshiroi! | {{tt|だから おもしろい!|Dakara omoshiroi!}} | ||
Pichu Pichu Pichu Pichu ashita wa | {{tt|ピチュピチュピチュピチュ 明日は|Pichu Pichu Pichu Pichu ashita wa}} | ||
Pichu Pichu Pichu Pichu doko ikō? | {{tt|ピチュピチュピチュピチュ どこ行こう?|Pichu Pichu Pichu Pichu doko ikō?}} | ||
Chotto shita hazumi ga kasanatte | {{tt|ちょっとしたハズミがかさなって|Chotto shita hazumi ga kasanatte}} | ||
Atchi mo kotchi mo pu pun pun! | {{tt|あっちもこっちも ププンプン!|Atchi mo kotchi mo pu pun pun!}} | ||
Tama ni kenka mo shichau no sa! | {{tt|たまに けんかもしちゃうのさ!|Tama ni kenka mo shichau no sa!}} | ||
Chotto shita kikkake ga areba | {{tt|ちょっとしたきっかけがあれば|Chotto shita kikkake ga areba}} | ||
Sugu ni nakanaori ie iē iē! | {{tt|すぐに仲直り イエイエーイエー!|Sugu ni nakanaori ie iē iē!}} | ||
Bokura Pichu Pichu burazāzu! | {{tt|ぼくら ピチュピチュブラザーズ!|Bokura Pichu Pichu burazāzu!}} | ||
Hyotto shite itsuka wa kimi to | {{tt|ひょっとして いつかは君と|Hyotto shite itsuka wa kimi to}} | ||
Machi de au kamo ne ra ran ran! | {{tt|街であうかもね ラランラン!|Machi de au kamo ne ra ran ran!}} | ||
{{tt|ぼくら ピチュピチュブラザーズ!|Bokura Pichu Pichu burazāzu!}} | |||
{{tt|そうさ ピチュピチュブラザーズ!!|Sō sa Pichu Pichu burazāzu!}}</ab> | |||
Sō sa Pichu Pichu burazāzu! | |||
| | | | ||
<ab> ''Pichu, Pichu, we're siblings, | <ab> ''Pichu, Pichu, we're siblings, | ||
Everybody in town knows! | Everybody in town knows! | ||
Pichu, Pichu, we're siblings, | Pichu, Pichu, we're siblings, | ||
The degree of this relationship is the best! | |||
What a nice world this is | What a nice world this is | ||
An amusement park without the need of a ticket! | |||
It's a first for us | |||
That's | That's why it's interesting! | ||
Enjoy the bit of thrill in the thrill | |||
Dodging is fun, fun fun fun! | Dodging is fun, fun fun fun! | ||
We're Pichu Pichu brothers! | We're Pichu Pichu brothers! | ||
Line 66: | Line 64: | ||
You know now too! | You know now too! | ||
Pichu, Pichu, we're siblings, | Pichu, Pichu, we're siblings, | ||
Our cheerfulness is the best! | |||
This world is so mysterious | |||
A magic show that doesn't need materials or devices | |||
It's full of surprise to us | |||
That's why it's interesting | |||
Pichu, Pichu, Pichu, Pichu, Tomorrow | |||
Pichu, Pichu, Pichu, Pichu, where should we go? | |||
Bits of momentum is piling up | |||
Running around here and there | |||
Even though we may sometimes fight! | |||
With a bit of an initiative, | |||
You can recover immediately, yey, yey, yey | |||
We're Pichu Pichu brothers! | We're Pichu Pichu brothers! | ||
Maybe one day, | Maybe one day, you and I will | ||
Meet by chance on the street, la, lan, lan! | |||
We're Pichu Pichu brothers! | We're Pichu Pichu brothers! | ||
Right, Pichu Brothers!! | |||
''</ab> | ''</ab> | ||
|} | |} |
Revision as of 19:35, 1 February 2013
Side by Side (Japanese: ぼくらピチュピチュブラザーズ! We are the Pichu Brothers!) is a special opening that was featured in the anime special short Pichu Bros. in Party Panic that was featured in the Nintendo GameCube game Pokémon Channel. It has been translated from the original Japanese into English, Italian, Spanish and German.
Japanese lyrics
|
English lyrics
|
|
This article is part of Project Music, a Bulbapedia project that aims to write comprehensive articles on each Pokémon song, CD and musician. |