Talk:Low Kick (move)
IMO 'けたぐり' should be translated as 'Ankle Sweep', not kick down... it's more accurate. Thoughts? Pokejungle 14:19, 1 March 2011 (UTC)
- Yeah, looks like ketaguri is a sumo technique that translates to "pulling inside ankle sweep". I think that would be a better translation. --SnorlaxMonster 08:08, 16 January 2015 (UTC)
Replaced Korean Name
I remove the previous Korean text and replaced it with the correct name. I'm not sure where the previous Korean text came from...
I'm posting it here for reference: 잡치기 Japchigi -- Nick15 09:02, 10 August 2011 (UTC)
It says "A Fightning-type attack." Isn't that supposed to be "Fighting"? PC-Reviver 19:54, 7 May 2012 (UTC)
Accuracy in gen 2?
As mentioned before, the translation for this move is incorrect. It is based on a kimarite: https://en.wiktionary.org/wiki/ketaguri, referred to as a, "pulling inside ankle sweep." Hydroxybutyric (talk) 01:01, 19 August 2016 (UTC)
- As far as I know, if you talk about sumo in English, you still use the Japanese words. I.e., it's not like "pulling inside ankle sweep" is a strictly official term/translation (AFAIK); we don't have to use that exactly. That said...I'm not sure there's an absolute best option. Tiddlywinks (talk) 01:14, 19 August 2016 (UTC)
- I'm fine with just "Ketaguri" as well. "Pulling inside ankle sweep" is more of a description of the technique rather than its translation. However, "Kick Down" is not suitable at all. Hydroxybutyric (talk) 01:16, 19 August 2016 (UTC)
- Because it is not the meaning of "ketaguri" (which isn't exactly that easy to translate). The term is made up of the kanji: "kick," "hand," and, "spin." I assume whoever posted "Kick Down" was offering a description of what a "ketaguri" looks like, but if that's the case, then "Low Kick" would also be a valid description, so the differing translation would be unnecessary. Hydroxybutyric (talk) 01:25, 19 August 2016 (UTC)