Localization: Difference between revisions

From Bulbapedia, the community-driven Pokémon encyclopedia.
Jump to navigationJump to search
No change in size ,  20 March 2022
Line 220: Line 220:
* The acronym for TM in the French localization of the games is CT. It is used incorrectly in one area of the game. When the player exchanged [[Lemonade]] for [[TM49|CT49]], the text reads ''"TM49... TRIPLATTAQUE!"''.
* The acronym for TM in the French localization of the games is CT. It is used incorrectly in one area of the game. When the player exchanged [[Lemonade]] for [[TM49|CT49]], the text reads ''"TM49... TRIPLATTAQUE!"''.
* In the Spanish and Italian localizations of the games, both versions erroneously refer to Squirtle's shell as ''"concha"'' and ''"conchiglia"'' which translates to "seashell" in Spanish and Italian respectively.
* In the Spanish and Italian localizations of the games, both versions erroneously refer to Squirtle's shell as ''"concha"'' and ''"conchiglia"'' which translates to "seashell" in Spanish and Italian respectively.
* In the Japanese versions of Generation I games (as well as in all versions of Generation II games and [[Pokémon Stadium series]] games), the moves {{m|Absorb}}, {{m|Mega Drain}}, {{m|Leech Life}}, and {{m|Dream Eater}} always fail if the target is behind a {{m|Substitute}}. In the localized versions of Generation I games, these moves always hit{{tt|*|Dream Eater hits if the target is sleeping}} if the target is behind a Substitute.<ref>[https://web.archive.org/web/20200802034320/https://forums.glitchcity.info/index.php?topic=7522.0 Swift (Speed Star) in Japanese 1st Gen - Glitch City Laboratories Forums]</ref><ref>[https://pastebin.com/nJzRK337 Pokemon Red substitute/swift/drain bugs - Pastebin]</ref>
* In the Japanese versions of Generation I games (as well as in all versions of Generation II games and [[Pokémon Stadium series]] games), the moves {{m|Absorb}}, {{m|Mega Drain}}, {{m|Leech Life}}, and {{m|Dream Eater}} always fail if the target is behind a {{m|substitute}}. In the localized versions of Generation I games, these moves always hit if the target is behind a substitute (except Dream Eater, which will fail if the target is not sleeping).<ref>[https://web.archive.org/web/20200802034320/https://forums.glitchcity.info/index.php?topic=7522.0 Swift (Speed Star) in Japanese 1st Gen - Glitch City Laboratories Forums]</ref><ref>[https://pastebin.com/nJzRK337 Pokemon Red substitute/swift/drain bugs - Pastebin]</ref>
** Both the original effect (always miss behind a Substitute) and the localized Generation I effect (always hit behind a Substitute) were likely mistakes in the game code. The localized "always hit" effect was likely introduced when fixing the glitch that caused {{m|Swift}} to always hit a target behind a Substitute in Japanese games (even if the target is in the [[semi-invulnerable turn]] of {{m|Fly}} or {{m|Dig}}).
** Both the original effect (always miss when behind a substitute) and the localized Generation I effect (always hit behind a substitute) were likely unintended. The change in effect for localized games likely is a side-effect from a fix that was meant to prevent {{m|Swift}} to always hit a target behind a substitute (even if the target is in the [[semi-invulnerable turn]] of {{m|Fly}} or {{m|Dig}}).
* In the Japanese Pokémon Red and Green, {{p|Nidoqueen}}'s weight is listed as 6.0 kg. This was corrected in the Japanese Pokémon Blue to 60.0 kg. {{p|Geodude}} is also affected as its weight in the Japanese Pokémon Red and Green is listed as 2.0 kg, this was also corrected in the Japanese Pokémon Blue to 20.0 kg.
* In the Japanese Pokémon Red and Green, {{p|Nidoqueen}}'s weight is listed as 6.0 kg. This was corrected in the Japanese Pokémon Blue to 60.0 kg. {{p|Geodude}} is also affected as its weight in the Japanese Pokémon Red and Green is listed as 2.0 kg, this was also corrected in the Japanese Pokémon Blue to 20.0 kg.
* In the Japanese version, there are [[wikipedia:Butsudan|butsudan]] (Buddhist shrines) in some Celadon City buildings, but they were changed to sculptures of {{p|Diglett}} in the English version. They return the text "ぶつだん だ……" (It's a butsudan...) in Japanese, but "It's a sculpture of DIGLETT." in English.  
* In the Japanese version, there are [[wikipedia:Butsudan|butsudan]] (Buddhist shrines) in some Celadon City buildings, but they were changed to sculptures of {{p|Diglett}} in the English version. They return the text "ぶつだん だ……" (It's a butsudan...) in Japanese, but "It's a sculpture of DIGLETT." in English.  

Navigation menu