Please remember to follow the manual of style and code of conduct at all times.
Check BNN and Bulbanews for up-to-date Pokémon news and discuss it on the forums or in our IRC channel #bulbagarden on

User talk:Umeko/Archive 02

From Bulbapedia, the community-driven Pokémon encyclopedia.
Jump to: navigation, search
Talk to me!

Gold Silver Ethan Time Capsule.png This is a talk page archive.

It contains old discussions of topics relating to the user. Please do not add or remove any content from it.

✿ Battrio is awesome. I love it even more for trolling the fandom.
✿ 日本語で話してもいいよ。
Leave new messages at the bottom of this page.

Images on Pokémon pages

Is a battle screenshot preferable to no image at all when official Ken Sugimori art is not yet available for a new Pokémon? Or can I just leave the image blank for the time being since it's in the userspace? The Poké in question is Mamanbou. Thanks!--PhantomJunkie 00:45, 25 July 2010 (UTC)

As far as I'm concerned, you can do whatever the hell you wish as long as it's in the userspace. Hell, you could even use an image of an actual ocean sunfish, and I'm sure no one would care beyond being moderately repulsed by its ugliness. :P 梅子 00:51, 25 July 2010 (UTC)

Are abilities?

Are abilities part of Project Games? If they are, is there a template like this for the abilities shown in the anime? Abcboy 14:45, 29 July 2010 (UTC)

I do believe abilities would fall under Project Games. However, such a template would fall under Project Anime, so I think you should talk to Kenji-girl about this instead. :D (For what it's worth, though, I think it's a decent idea.) 梅子 21:50, 29 July 2010 (UTC)

May I ask?

I don't know how to put pretty stuff on the user page like other people have. May you help me figure some of that information out? :3 KurosakisTwin 18:33, 5 August 2010 (UTC)

Same question, right here. The templates consistently avoid my attempts to place them upon my user page. Tailzfoxy96 04:29, 6 August 2010 (UTC)

Card Design Contest cards

Hi, Umeko. Could you take a look at this and this, and able to see what on earth the attacks say? The attacks are Steady Attack and Crisis Claw respectively. Thanks! ~~nuva-kal 20:56, 8 August 2010 (UTC)

They're kind of small, but I think I'll be able to make them out later (I'm currently running my computer on battery power, and the screen isn't as bright as it could be). I'll get back to you in a few hours. 梅子 22:07, 9 August 2010 (UTC)
Okay, I can make out most of the text, but what I can't make out is the most crucial parts. 8D;;; I'll keep pondering over them, but I may have to wait until/if we get bigger scans. 梅子 16:02, 10 August 2010 (UTC)
それって「自分の場のポケモンの数ぶんコインを投げ、オモテx10ダメージ。」と「相手のバトルポケモンが毒ポケモンなら、20ダメージを追加。」のように見てるでしょ? Bluesun 04:14, 13 October 2010 (UTC)
そして英語で「Flip a number of coins equal to the number of Pokemon on your Bench. This attack does 10 damage times the number of heads.」と「If the Defending Pokemon is Poisoned, this attack does 50 damage plus 20 more damage.」になります。 Bluesun 03:46, 17 October 2010 (UTC)

How Do I Do This

This is embarassing but how do you type a vertical line?--Dbeckelheimer6 20:29, 9 August 2010 (UTC)Dillan Beckeheimer

Hold "shift" while pressing the \ button (it's usually above the Enter/Return key) --ZestyCactus 20:31, 9 August 2010 (UTC)

Thanks:]--Dbeckelheimer6 20:34, 9 August 2010 (UTC)Dillan Beckelheimer

Project Games

What do I need to do. Any articles specifically?--Dbeckelheimer6 20:41, 9 August 2010 (UTC)Dillan Beckelheimer

Whatever you find that needs info added. Hoenn articles are a little lacking, if I recall correctly. I'd poke around myself to see what needs improvement, but I'm on vacation, so I can't really. ^^; 梅子 22:10, 9 August 2010 (UTC)
Sorry to barge in, but did I hear someone needing help? Hmm. Depending on what games you have, if you have any of the Generation III/IV games, abilites and held items of Gym Leaders/rivals are greatly needed, as well as pay for Emerald. Anything else? Hmm. Here. ht14 22:12, 9 August 2010 (UTC)


See your HGSS weekly phone call subpage. ht14 02:11, 10 August 2010 (UTC)

Why are you bugging me about a goddamn stupid subpage that no one cares about. 梅子 16:02, 10 August 2010 (UTC)
*whines* You made it... ht14 03:24, 11 August 2010 (UTC)
I'm also on vacation. Can't you bother me about something less insignificant? 梅子 14:21, 11 August 2010 (UTC)


use something like this:User_talk:Hanmac/casetest for shorter code, or that do you think? --Hanmac 05:46, 10 August 2010 (UTC)

I'll look into it the next time I edit the infobox (which I was planning to be relatively soon). Thanks! 梅子

Congratulations! Again!

GoldenBulbasaur.png Congratulations! For your outstanding service to Bulbapedia you have been awarded the Golden Bulbasaur Award for July, 2010 by the Bulbapedia editorial board!

Please place this template onto your userpage by putting {{User Award|GoldBulba|July, 2010}} among your userboxes.

Bulbapedia bulb.png

Congratulations, Umeko. This is particularly for your work regarding Project Battrio and all those late night translations. Keep 'em coming! —darklordtrom 00:44, 13 August 2010 (UTC)

Holy shit, gold bulba??? Thank you so much!! 梅子 01:36, 13 August 2010 (UTC)
Congrats Ume! You really do deserve it for all the hard work you put in! Jellotalk 01:39, 13 August 2010 (UTC)

Happy Birthday!

Hey ume, I would like to wish you a very happy 24th birthday. Have a blast! and enjoy yourself. ♫♪AdyNiz♪♫ 04:28, 14 August 2010 (UTC)

Gee, that golden Bulba's not a bad early b'day present now, it it? Happy birthday Ume! たかはり 05:14, 14 August 2010 (UTC)


I'm trying to romanize the Japanese name of Pretty Petal Flower Shop. The kana is フラワーショップ サン・トウカ, with a direct (and translated) romanization being "Flower Shop San Touka". I've found that certain locations, like San Marino or San Francisco, are translated and spelled in kana like San Touka here. However, san can also mean "Sun" and touka "lamplight" or "transmission". Thus, I was wondering what would be the most fitting interpretation, in order to use a correct romanization, and would like to ask for your assistance. ポケモンあいこうか 16:46, 22 August 2010 (UTC)

To me it reads like "san" is supposed to be "saint," so the romanization that I personally would go with would be "St. Touka." I'm not so sure, though; we could probably do with more insight. 梅子 19:34, 22 August 2010 (UTC)
Well, it makes sense, as Touka seems to be a given name of someone or something. I wasn't aware that "saint" was also a meaning for san, though. Mind if I add the romanization you suggested? We can always change it later if greater insight proves it necessary but "St. Touka" seems reasonable to me. ポケモンあいこうか 20:00, 22 August 2010 (UTC)
Yeah, "san" is a loanword from Spanish (I believe; either that or Italian, probably), so while we could just go with "San" a la San Marino and San Fransisco, I think it's clearer if we go the extra mile and make it "saint." :V I am definitely open to other opinions though, if anyone is watching this discussion. 梅子 20:39, 22 August 2010 (UTC)
The translation into Saint is possible. The flower shop in Japan that writes as Saint exists though it is pronounced San. Sawamular101 20:54, 22 August 2010 (UTC)
I wish I knew Touka was the Japanese name of Petalburg earlier... ;-; After I added the rōmaji, I went to check the history and Tina said she left it blank because she wasn't sure of the meaning of the Japanese name but that Touka was Petalburg's name in Japanese (and I rechecked it too).
Thanks for the information, Sawamular. ;D ポケモンあいこうか 20:56, 22 August 2010 (UTC)
Oh duh, I knew "Touka" sounded familiar... XD 梅子 20:59, 22 August 2010 (UTC)
But shall we leave it as is? If no, what should we change? x) ポケモンあいこうか 21:05, 22 August 2010 (UTC)
I'll take care of it. 梅子 21:20, 22 August 2010 (UTC)
Ty for everything, Umeko-chan. =) ポケモンあいこうか 21:26, 22 August 2010 (UTC)


Hello, Umeko. Is it possible to have translations and transliterations on pages, rather than one or the other? Recently, I attempted to add some transliterations to a few pages (i.e. Protect), which were removed, even though I did not delete the original translation, but instead added the transliteration too (in this case mamoru, in italics next to the Japanese equivalent "まもる".)

I thought that this would be perhaps helpful and perhaps a little more interesting for those Pokémon fans who wish to learn the Japanese names for Pokémon, places, characters, etc.

I would be more than happy to help in any way possible, samscarb

Considering they're in katakana or hiragana already, the stuff should be simple to read if you know that. Kanji should of course have a furigana {{tt}}'d over it, like ポケットモンスターSPECIAL金・銀 with "きん" and "ぎん" on the kanji for Gold and Silver. TTEchidna 03:24, 28 August 2010 (UTC)


Hey Ume, you know how we're like, best friends ever, right? Well, I was wondering if I could use your party template thingy? They're so cool and it would save space on my userpage too. Pretty please? I'll give you full credit of course.--Pokélova! 06:00, 28 August 2010 (UTC)

Sure, go for it. 梅子 06:29, 28 August 2010 (UTC)
Thank you!--Pokélova! 15:22, 28 August 2010 (UTC)
Um, could you possibly put it onto my page? I'm not asking you to do it all for me, just get it there for me to edit. Because when I try, it messes up my page.--Pokélova! 20:51, 28 August 2010 (UTC)


I've noticed a lot of people with those awesome health/HP bars on their talk pages... how is that coded? PhantomJunkie 16:59, 31 August 2010 (UTC)

I don't know, I just stole the coding for TTE's and tweaked it to suit my tastes. You can look at the coding for mine here. 梅子 17:10, 31 August 2010 (UTC)
Okay, thanks. Could I possibly use/tweak your coding, with credit to you? PhantomJunkie 22:15, 31 August 2010 (UTC)
Sure, go for it. Heck, it's been taken and tweaked so many times that I'm not sure anyone really remembers who made it originally. :P (Well, I'm sure someone remembers, but...) 梅子 22:20, 31 August 2010 (UTC)
Thanks ^^ PhantomJunkie 23:03, 31 August 2010 (UTC)
So I feel like a jerk right now D: There's been kind of a fiasco about the HP bar coding I borrowed from you, because I accidentally attributed it to Jello instead of you, so yeah. I wanted to apologize and let you know that Jediknightdtv is using your code now as well. If that's not cool with you, you can let me or him know. I'm gonna tell him too that it was your code, not Jello's. PhantomJunkie 05:25, 10 September 2010 (UTC)

差別語はアクセス禁止とかされないの? こんにちわ。サトシが整形して愉快な日々だったんけど、差別語使ってる奴がいて著しく不快になったサワムラーです。 JAPという言葉を使用する人がいたんだけど、誰も注意しないんだよね。権限持ってる人にアクセス禁止とか制裁してもらえないでしょうか? それともJAPという言葉はアメリカの掲示板であるBULBAPEDIAでは大した言葉ではないんですかね? 英語できてポケモン好きな日系人の子供とかが、ふとしたきっかけてああいう差別語見たら心が傷つくと思うんだよね。Sawamular101 13:16, 2 September 2010 (UTC)

あと、こないだしてくれた英語の修正どうも有難う御座いました。Sawamular101 13:53, 2 September 2010 (UTC)

たぶんManual of Styleとかで「日本語の略語としてJapを使わないで下さい」の警告とかを追加できて、こんな言葉を見ると「他の略語を使いなさい」と言えますが、「日本人」の略じゃなくて「日本語」の略ならば、それしかできません。
ああ、このメッセージを書くのが難しかった。カオスな日本語を勘弁してくれ!!orz 梅子 19:37, 2 September 2010 (UTC)
追記。User:TTEchidna/BW001の罠の犠牲になりました。「おっ!カスミ出る!」と知り、ワクワクしながら日本の掲示板に戻ったら誰もカスミについて話してない。「なにかおかしい・・・。」事実を知り、枕を濡らし叫んだ真夏の夜の出来事でした。Sawamular101 22:57, 2 September 2010 (UTC)
Sawamular-san, please forgive me for responding in English this time. I'm using a school computer which doesn't have the Japanese IME, so it's very difficult to type in Japanese. I hope this will translate properly if you put it through a machine translation, but if doesn't, I can explain again in Japanese in a few hours.
CherryParanoia actually hasn't contributed to Bulbapedia in several months, so there isn't any need to keep an eye on her in the moment. However, if she comes back and does use "Jap" again, I will be sure to speak to her about it. I will do the same for any other users that I see using that word.
As for the BW001 page, I'm sorry that had to happen to you. TTEchidna, our Editor-in-Chief, is very much an idiot, and he made that page as a joke. I'll be sure to scold him for it. 梅子 23:10, 2 September 2010 (UTC)
BW001話の文に関して、これ笑いをとる意図があるんです(分かりづらくて申し訳ない) 私はBW001話の偽情報に引っかかったことを光栄に思ってます。TTEchidnaさんの罠で私は非常に楽むことができました。TTEchidnaさんを叱るのではなく、貴方の罠は優秀でしたと褒め称えるべきなんです。Sawamular101 23:34, 2 September 2010 (UTC)
Hahaha, nah, I'll scold him anyway (or I'll ask his girlfriend to do it). :P I'm glad you enjoyed his joke, but he's the kind of person who needs occasional scolding.
And he also owes me a Jolteon (Thunders) Pokedoll. 梅子 23:44, 2 September 2010 (UTC)

新しいセクション作るの勿体無いので、ここで質問させてください。bulbapediaに活発に参加してる日本人って存在するのでしょうか? 梅子さんが認知している日本人が何人位居るのか知りたいんです(名前とか教えてくれなくていいですから、数だけ教えてもらえませんか)。"JAP(差別語)"とか、"日本の○島は、○年以前は日本の領土じゃなかった(間違った記述)"とか、私以外に日本人がいるならば修正されたり投稿者に注意が既にされてるずなんだけど、日本人から見た不快なものや不自然な記述への対応がされてないなー、おかしーなー、日本人ってここじゃ絶滅危惧種?と疑問に思ったんです。Sawamular101 08:03, 6 September 2010 (UTC)

えーと、今は午前5時なのでここで失礼します。ほかの質問がありましたらあとで答えてあげれぅ~ 梅子 09:00, 6 September 2010 (UTC)
まさかの0。1人くらいは権限もってる四天王の一角みたいな超強いのが居ると思ってたのに。セレビィネットが特に話題にあがるのは、新画像を分かり易い所に設置しつつ、偽ポケモンを晒して笑いをとるとか見ただけで反応できるからでしょうね。日本人は英単語は好きだけど、読むとか喋るとか書くのは苦手だから率先して海外のサイトに行こうと思わないのかな・・・。でもまあ、機械翻訳を従えた日本人軍団みたいなのが増えてもここの迷惑になるだけだと思います。俺みたいなのが増えたら梅子さん過労死しちゃいますよ。他にしたい質問は今のところ無いので、聞きたい事ができたらまた質問しにきます。いつも親切にしてくださって有難うございます。助かってるのは私のほうです。Sawamular101 09:46, 6 September 2010 (UTC)

Could You Help Me?

I've been struggling to get my signature to work, but I havn't been able to do it without the code actualy showing up as the signeture. Could you tell me what I'm doing wrong? - unsigned comment from EpicShadow (talkcontribs)

Uncheck the Treat signature as wikitext (without an automatic link) box just below it in your preferences. Werdnae (talk) 19:48, 14 September 2010 (UTC)

By uncheck, you mean it will not have a checkmark in it... I've already done that. EpicShadow 20:14, 14 September 2010 (UTC)

Yes, that's what I meant. You'd be surprised how many people forget to do that. Is there a <nowiki> tag in the code you're putting in? If so that would be what's doing it. If not can you post what you are trying to put? Werdnae (talk) 20:56, 14 September 2010 (UTC)
AS you can probably tell I have no Idea what I'm doing. --Epic </bold>’’(Shadow) ‘‘</bold> EpicShadow 21:30, 14 September 2010 (UTC)
I would like to have "Epic in bold and color it black and have Shadow bold as well but colored blue EpicShadow 21:32, 14 September 2010 (UTC)
Like this? --Epic (Shadow) The code for that is --'''[[User:EpicShadow|<span style="color:black">Epic</span>]]''' ('''[[User talk:EpicShadow|<span style="color:blue">Shadow</span>]]''') The bold needs to be done with wikicode, and for some reason your quote marks were directional. Directional quotes don't work for the code. Werdnae (talk) 00:59, 15 September 2010 (UTC)
Thats perfect, exept I don't want the brakets or space between the two words, Could you fix that and post it?. EpicShadow 01:42, 15 September 2010 (UTC)
--'''[[User:EpicShadow|<span style="color:black">Epic</span>]][[User talk:EpicShadow|<span style="color:blue">Shadow</span>]]''' Werdnae (talk) 01:47, 15 September 2010 (UTC)
Thank you. --'''[[User:EpicShadow|<span style="color:black">Epic</span>]][[User talk:EpicShadow|<span style="color:blue">Shadow</span>]]''' 01:54, 15 September 2010 (UTC)

Yes I did uncheck the wikitext, perhaps it is best if I just leave the signeture alone for now... EpicShadow 01:58, 15 September 2010 (UTC)

You're supposed to check it... ht14 02:02, 15 September 2010 (UTC)
D'oh. I feel stupid now. Werdnae (talk) 03:17, 15 September 2010 (UTC)

Explain please

In the Gym Leader page, why is it necessary to have Aloe's row duplicated? Or the 3rd leader's sprite using Aloe's name temporarily, for the matter? --Kaoz 19:42, 15 September 2010 (UTC)

The third Gym Leader sprite is using Aloe's name temporarily because we don't know his/her name, so there's nothing to replace it with. Aloe's row is "duplicated" because the first one, which is visible now, has the bottom roundied, since it is currently the last one in the table. It will not be the last in the table once the others are made viewable, however, and when that happens it will have square corners on the bottom - which is that the "duplicate" is coded to do. So once the time comes to make all the leaders viewable, the first "duplicate" will simply be deleted. 梅子 19:57, 15 September 2010 (UTC)
Thanks, all clear now. Did I, by any chance, use a false cognate? I'd have sworn dupicate was a legit verb.--Kaoz 21:02, 15 September 2010 (UTC)
It is a legit verb, my apologies for the confusion. I used quotes because they both use different, but very similar templates - so they aren't exact duplicates. XD; 梅子 21:58, 15 September 2010 (UTC)

Also, a request...

Could you look through the list of links here and make the translations better if they are bad (since it's better ensure early that the names are as good as possible)? The kana used by the game is in a comment beside each link. (I used the Rikaichan Firefox addon for them so they should be at least better than machine translations.) UltimateSephiroth (about me · chat · edits) 19:32, 20 September 2010 (UTC)

I'll do that after I'm done working on Hiun City. 梅子 19:42, 20 September 2010 (UTC)
Okay, great. :) UltimateSephiroth (about me · chat · edits) 19:46, 20 September 2010 (UTC)


Professor Araragi's page needs to be changed, if the starters don't come from the parents. It states that she only gives the Pokédex. PhantomJunkie 01:51, 29 September 2010 (UTC)


Just tell me what this whole edit conflict is about, from your perspective... You really seem to know all the olgliarchs in Bulbapedia...TheRevived 04:16, 29 September 2010 (UTC)

Basically, Bulbapedia talkpages, even user talkpages, aren't for irrelevant chatting such as that. Such discussions can be brought to the forums or email. And even if such discussion were allowed on talkpages, speculating about old trolls revolting on us really isn't productive.
Honestly, you shouldn't have kept reverting us when we removed your message to TTE. Just because you really want something doesn't mean it's going to happen. Think about it, pretty much the entire fanbase wanted Dawn's Piplup to evolve, but did it ever happen? No! Over all 191 episodes, Piplup never evolved, not even to Prinplup, even though it should have long been an Empoleon by the end of DP! And not only did it never evolve, but the animators completely alienated the fanbase by giving Piplup that Everstone. They did this even though every single fan, without exception, wanted Piplup to evolve. They just don't care about the fans at all.
So you shouldn't expect to get your way all the time. 梅子 04:28, 29 September 2010 (UTC)
  • clap* *clap*

TheRevived 04:33, 29 September 2010 (UTC)

It's not about old trolls, it's about every user without a userpage. It's a popular revolt, I should say... TheRevived 04:35, 29 September 2010 (UTC)

So you mean to tell me that every user who hasn't put aside editing the mainspace for long enough to create a userpage is going to revolt? 梅子 04:37, 29 September 2010 (UTC)

help >.<

Sorry to bother, but I think you're really the only person who would care enough to actually change this >_< Emonga talk page

Thanks :) (Yaminokame 19:52, 3 October 2010 (UTC))

Done. I didn't like the term "membrane," but in the midst of my mass dex translation, it didn't occur to me to look up the technically correct term. XD 梅子 19:57, 3 October 2010 (UTC)
Cool, thanks :) (Yaminokame 19:58, 3 October 2010 (UTC))

Like I said

The wording I revised, and there wasn't much if anything, was the things that, if you notice, give the reader the feeling that Isshu is New York. This, however, is not confirmed by anyone that actually have the authority to confirm it. The interview on and blog 177 on Game Freak's blog directly say : "New York is Isshu's motif". If you'll notice how many times I've pointed out that Motif does not mean Basis/Model/Stage, you would also notice how neutral I made the text while maintaining the statement "Isshu uses New York as it's motif". Please understand that I'm not saying it is not possible for Game Freak to come out later and outright say "New York is Isshu". I'm just saying it hasn't been said yet. And frankly, I want Bulbapedia to be as accurate as possible. --Mackinz of SoulSilver 02:40, 5 October 2010 (UTC)

The wording that was there seemed pretty nuetral to me. Just leave it alone Mackinz.--Pokélova! 02:42, 5 October 2010 (UTC)
Keep your bullshit off my talkpage. You're pushing the English nuances of the word "motif" when the meaning of the Japanese loanword isn't necessarily the same. Furthermore, you aren't doing this out of respect for Bulbapedia's accuracy, but for your own personal grudge. Now drop it and kindly get your head out of your ass. 梅子 02:45, 5 October 2010 (UTC)
First of all, to PokeLova: ::The Isshu region (Japanese: イッシュ地方 Isshu-chihō) is a large area of the Pokémon world and the setting of the fifth generation Pokémon games Pokémon Black and White. It is far away from the four other large regions, and the Pokémon which inhabit Isshu are diverse and different from those of Kanto, Johto, Hoenn, and Sinnoh. In his director's column, Junichi Masuda suggested that the geographical and social background for Isshu draws inspiration from New York City, although the region features rural locations as well as industrial.
In this case, the bolded is something I checked up on. I did not see the things that were stated in this paragraph. Although, my Japanese is not perfect so maybe I did miss it.
Although some of Isshu is geographically based on New York, the creators of the region took some liberties in regards to the surrounding areas. Clearly, the largest city in Isshu, Hiun City, is based on Lower Manhattan, but to the immediate north of Hiun is (as opposed to a continuing metropolis as in real life) a vast desert. To the east and west of the region are large mountains. Isshu also contains many rural settlements.
In this case, however, the bolded shows exactly the parts that aren't neutral and that I changed to neutral.
Although Isshu's basis is not truly known, the creators of the region ensured us varying terrain. Clearly, the largest city in Isshu, Hiun City, draws inspiration from Lower Manhattan, but to the immediate north of Hiun is a vast desert. To the east and west of the region are large mountains. Isshu also contains many rural settlements.
Now to Umeko:
Keep your bullshit off my talkpage. You're pushing the English nuances of the word "motif" when the meaning of the Japanese loanword isn't necessarily the same. Furthermore, you aren't doing this out of respect for Bulbapedia's accuracy, but for your own personal grudge. Now drop it and kindly get your head out of your ass. 梅子 02:45, 5 October 2010 (UTC)
Please note, I'm not trying to start an argument with you here. You are unnecessarily angry with me. However, you are wrong. The nuances of the word motif come with the word no matter the context. The fact that motif was used proves it was meant to be used in the way it is defined. If it wasn't meant to be used the way it is defined, why would he even bother using it? Would a native Japanese speaker feel inclined to use a loanword if there's a native Japanese word that essentially means the same in his eyes? No, he would not. Junichi Masuda did not use the Japanese word "stage" like he did for Hoenn when he made the statement on the interview. He used the English loanword Motif.
Now, my own personal grudge? Frankly, I'm keeping all of my personal beliefs about Isshu out of this discussion. There was that one time where someone asked me where I think Isshu is based off and I said it then, but I did not mention it before that or after that question ever again.
Now please, if there are any official sources that have confirmed something beyond the level of "motif" for Isshu, post them, let me read them, and I will stop my crusade. If not, the neutral version is the one that should be used as it is more accurate to my knowledge.
I'm sorry for all the editing. --Mackinz of SoulSilver 02:58, 5 October 2010 (UTC)
増田 「はい。そこでカントー(関東)、ジョウト(関西)、ホウエン(九州)、シンオウ(北海道)という『ポケモン』の舞台になった順番で、それぞれの場所でコンサートをやらせてもらったんですけど、もし次にもう1回できるとしたらどこがいいかな?」と考えて、そのとき、ニューヨークがいいなあと思ったんです。」
増田 「はい。ニューヨークをモチーフにしました」
一見すると増田は舞台とモチーフを区別してるようにみえるよね。Sawamular101 06:29, 5 October 2010 (UTC)
モチーフの意味って日本とアメリカじゃ違うんですか? 下記は日本国内でのモチーフの解説です。
1 文学・美術などで、創作の動機となった主要な思想や題材。
私はMackinz of SoulSilverさんの主張に共感する部分があります。もし私が英語が堪能なら、私が問題提起してたかもしれません。機械翻訳が煩わしいので編集したくてもできない箇所が山ほどあるので、今回似たようなことを考えるMackinz of SoulSilverさんの手助けになればと考えて行動してました。ただ、今までの舞台もモチーフかと聞かれたら、私は制作者ではないので分かりませんと答えるしかないです。しかしNYはモチーフであると確定してます。Sawamular101 08:31, 5 October 2010 (UTC)

/* Blocked On Twitter */

Hello there, Just recently discovered the anything goes Pokedex and it just has some hilarious results. For some reason I can't seem to follow you on Twitter as my account has been blocked ( Please tell me why i was blocked because i enjoyed reading your tweets especially since I'm trying to learn Japanese so I'm trying to read the tweets you post in Nihongo. Thanks in advance and keep on keeping on. JEFF 17:33, 7 October 2010 (UTC)

Whoops, I'm sorry about that! I often go through my followers list and block accounts that look like they're either bots or people who randomly added me just for plumping up their following list. I try not to block people who might legitimately be interested in what I say, but it seems that you might have gotten caught in the crossfire by accident, and for that I apologize. XD I'll unblock you now~ 梅子 17:41, 7 October 2010 (UTC)

Re: Knock knock

Hey Ume, I think you might wanna look at this conversion. As you can speak Japanese fluently, so I think you can make a better decision otherwise it's just turning into a useless/forumiSH/flame war and I really don't like this drama type conversations. When you get time then please check it out, thanks. ♫♪AdyNiz♪♫ 05:59, 9 October 2010 (UTC)

Me being fluent in Japanese or not really has no relevance here, but if you really want my opinion, I think we should just keep it where it is for the time being. He'll be renamed when the dub comes around, and there's really no reason that "Shooty" is any more of a viable romanization than "Shooti." Keep it where it is, make a few redirects maybe, dust off your hands, wait for the dub, and then be done with it. The end. 梅子 06:05, 9 October 2010 (UTC)
Ok, I'll go and announce it on that dramatic talk page. Thanks for the suggestion. ♫♪AdyNiz♪♫ 06:11, 9 October 2010 (UTC)
Yup. If, on the off chance, TPCi decides to keep his name, and spells it "Shooty"... then I think we can consider spelling his Japanese name with a Y. But as it stands, neither is really more or less "correct" than the other. 梅子 06:13, 9 October 2010 (UTC)

BW 005 Incomplete Symbosus

Why add the template Incomplete Synopsis to a page before the episode aired?Patrickmck 02:56, 13 October 2010 (UTC)

Because it's incomplete. 梅子 03:02, 13 October 2010 (UTC)
Oh. Somehow I got the impression that the template was added after the episode has aired, but I guess not. Thanks.Patrickmck 13:38, 13 October 2010 (UTC)

Listen to the Music

I gave you custody over my baby. Take good care of it. --electAbuzzzz 09:41, 16 October 2010 (UTC)

I'll be sure to treat it well. :3 梅子 20:32, 16 October 2010 (UTC)

These new official romanizations for gen V pokemon you just added...

Where did they come from? The wikipedia article needs sourcing :) Adamant 06:25, 18 October 2010 (UTC)

From the Japanese Trademark Database (search for 株式会社ゲームフリーク in 出願人/書換申請者/権利者/名義人 from the dropdown; the 47 newest trademarks start at number 474). Some others that aren't in the database yet are known because TPC has registered the domain names, such as and 梅子 06:33, 18 October 2010 (UTC)
Awesome, thanks. Adamant 07:42, 18 October 2010 (UTC)

Card Design Contest cards

"Flip a number of coins equal to the number of Pokemon on your Bench. This attack does 10 damage times the number of heads." and "If the Defending Pokemon is Poisoned, this attack does 50 damage plus 20 more damage.". Bluesun 08:05, 18 October 2010 (UTC)

By the way,

Yes, I did have TTE's permission.--MisterE13 17:21, 25 October 2010 (UTC)

When did you ask him and where did he okay it? -Sketch 17:24, 25 October 2010 (UTC)
The general concept was OK'ed here and he gave me explicit permission on AIM.--MisterE13 17:27, 25 October 2010 (UTC)

"Honor" Shrine

HoennMaster suggested that I confer with you about the mistranslation on the Fertility Shrine page since you are apparently knowledgeable about Japanese as well. As you presumably know, ほうじょう is clearly "fertility," and yet someone has arbitrarily changed the name of the page to "Honor Shrine." Do you know of the reasoning behind this? Kamen no Otoko 06:31, 27 October 2010 (UTC)

We're working on it. I don't actually agree with the translation "fertility," but it doesn't belong at "Honor Shrine." 梅子 07:10, 27 October 2010 (UTC)
Wait, I'm confused: I know that the game doesn't use kanji for the name, and there may technically be other homonymous compounds (albeit highly uncommon or strictly literary in nature). But--given Landlos' classification and Pokédex entries--isn't "fertility" the only logical translation? Moreover, these games are essentially aimed at kids. I've seen what 10-year-olds learn, and I can just about guarantee that no 10-year-old is going to be able to read 豊穣 unless written with furigana or simply sans kanji altogether. I'm likewise doubtful that many kids will recognize the word ほうじょう at that age; so when a kid asks his or her parent「ほうじょうって何?」do you really think that the first thing that comes to the adult's mind will be something like 芳情? I guess I'm just curious as to what makes you disagree with the translation. 教えて頂ければありがたいですが。 Kamen no Otoko 12:26, 27 October 2010 (UTC)
I only said that I disagree with "fertility." I specifically said that I also disagree with "honor," so please don't be putting words in my mouth. 豊穣 refers more to the abundance of resulting crops, not to the state of the land/soil which the crops have been harvested on, so I don't feel that "fertility" is the appropriate translation here. (Also, at times like these I tend to ask myself "what would NoA do?" when considering translations - please don't lash out at me for this anyone, I do believe my reasoning for doing so is sound - and I highly, highly doubt that they'd go for "fertility.") Like I said, we are working on deciding on the best option, just give us time to consider the options and come to an agreement. 梅子 18:38, 27 October 2010 (UTC)
Perhaps I misunderstood what you meant by "it doesn't belong at 'Honor Shrine.'" To be fair, the homonymous 豊饒 (not the difference in the second kanji) has precisely the nuance for which you seem to be looking. And I'm not "lashing out": I acknowledge your thought process behind "translations," but doesn't that bleed more into the realm of localization? In that sense, wouldn't it be more appropriate to render the Japanese faithfully and leave the "official" localization to NoA, seeing as it will be changed once the English games are released, anyhow? Personally, I don't see an issue with the use of the word "fertility" as it is the most accurate, linguistically speaking.
Also, who, precisely, is in charge of making these sorts of decisions? I'm just curious as to what kind of discourse occurs regarding issues of translation and the like. Kamen no Otoko 18:51, 27 October 2010 (UTC)
I wasn't saying that you would lash out at me, I simply placed that there for anyone else who might read this and think that it's absolutely horrendous that I do such a thing. (These people do exist.)
I realize that that homophonous term does exist; however, it is indeed 豊穣 that Japanese fans have been using, and I have not once seen them use 豊饒, thus why I still disagree with "fertility."
These decisions are discussed by the rest of the staff and editorial board. 梅子 19:01, 27 October 2010 (UTC)
I had not realized that people could get so vehement over such matters. Technically speaking, 豊饒 and 豊穣 can both be translated as "fertility," although the nuance changes between the two.
In that case, I eagerly await the final outcome. Kamen no Otoko 19:19, 27 October 2010 (UTC)
The Wikipedia of Japan uses "豊饒". [1]The Japanese seems to be confused. Sawamular101 21:13, 27 October 2010 (UTC)
こういう問題こそ、ランドロスの図鑑データを踏まえて、二つの熟語の意味を含める英語の「fertility」にすればいいのでは、と。Kamen no Otoko 21:32, 27 October 2010 (UTC)

Pokémon Black & White Music Super Complete

The list of tracks and article for Pokémon Black & White Music Super Complete is done. It can be found here. --Ruixiang95 14:24, 21 November 2010 (UTC)

Just change the name. It's "Super Music Collection" this time ([2]). tc²₆tc26 14:49, 21 November 2010 (UTC)
Guys, please take note of the huge notice at the top of this page - unless you're simply asking for my approval before mainspacing, in which case, go ahead. You should be perfectly capable of taking care of that yourself. 梅子 22:55, 21 November 2010 (UTC)

Project Battrio

Hi Umeko. Just to let you know, as I am sure you are aware from conversations with Nate, that I am planning to join in with Project Battrio. My contributions with regards to individual pucks will be limited to the info actually on the puck, as I don't have any of the perfect guides, save for a few scans. If you want to advise where the best place to start would be, as I don't want to step on anyone's toes.
I also had a thought with regards to the latest expansion - not sure how you might approach it. To save adding more parameters to the BattrioInfobox for pucks with two movesets, just keeping the types relevant to the types on the art would be simpler, as I believe the Def type for all dual pucks is the same for both options. So for example, Mewtwo would have Psychic Def and Fighting Atk, but would have separate attack and puck data boxes for each option. Sound decent? ~~nuva-kal 14:07, 26 December 2010 (UTC)


When my edit was undone for Professor Juniper, I saw that you told me to read my changes. Any idea about that? I'm not upset or anything. PattyMan 02:47, 31 January 2011 (UTC)

I meant that the Pokemon being referred to were specifically Shooti and Ash's, so their genders WERE indeed confirmed... ^^; 梅子 02:50, 31 January 2011 (UTC)
Ash's and Shooti's Unova starters were at a separate section that the one that Prof. Juniper gave away. The section, Gives to new Trainers, talks about Pokémon that she gives to any trainer at the start of their journey*. The other section mainly talked about Ash and Shooti. There was possibly a misunderstanding going on between the two sections which led to the edit being undone. PattyMan 03:10, 31 January 2011 (UTC)

Since you can speak Japaneass...

we'd like to request your help, all will be clear if you read the bottom of Talk:Aloe, Thank you Diamond Lanturn CodeName: 05308 19:00, 2 February 2011 (UTC)

Ume san

Here it is: 主人公のサトシとピカチュウが、大地の民が住むアイントオークで開かれる収穫祭のバトルに参加し、不思議なポケモン・ビクティニと出会うところまでは同じ物語だが、伝説のポケモンが2作それぞれ違う。「黒き英雄-」は「理想」を追求する人間を認めたときに初めて姿を現すゼクロムが、「白き英雄-」では「真実」を追求する人間を認めたときに姿を現すレシラムが登場する。 ♫♪エイディニズ♪♫ 06:34, 15 February 2011 (UTC)

I tried my best

And even talked to a friend about them. But she couldn't get some, because she isn't as experienced in card text as you are, and I was hoping you could take a look at some cards. If you agree, they are below for your convenience,

Now, I had Sawk and Throh at one point, but I have since lost them. As for the others: We were able to find out that the first attacks were something like Grass Power, Water Power, and Fire Power, and the second are Flamethrower, Seed Bomb, and Rushing Water. I know it says you aren't willing to do translations, but I only think it would be easier to get things like this out of the way to prepare for the Upcoming storms. Feel free to refuse! =p MaverickNate 06:32, 27 April 2011 (UTC)

Sure, I'll do that tomorrow. It seems kind of pointless to respond just to say that, but I wanted to let you know that I'm not refusing. :P 梅子 03:08, 28 April 2011 (UTC)
Some more happened: =o MaverickNate 18:48, 28 April 2011 (UTC)
Scratch that last edit about more. I finished the Scraggy, Darumaka, and Axew. MaverickNate 16:01, 29 April 2011 (UTC)

Re: Please...

What? Can you link me? felinoel 04:15, 2 May 2011 (UTC)

Project Battrio Question

Hey Umeko —

Do we have some kind of Battrio navigation template like {{PokémonPrevNextHead}} or any of the templates in here? If not, I would be happy to make one and run it by you. chiefboztalk 22:43, 26 May 2011 (UTC)

What would such templates be used for? We don't have them, but I'm not understanding why we would need them. XD 梅子 23:24, 26 May 2011 (UTC)
Navigation between pucks, similar to how we do it on the Pokémon pages. chiefboztalk 23:32, 26 May 2011 (UTC)
Elaborating on that: In the Pokémon navbars you click left and right to go backwards and forwards through the National Pokédex. In these it would be similar, going backwards and forwards through the Battrio series. (so if you're on Dialga (01-001), you can click the right arrow to go to Palkia (01-002) and the left arrow brings you to the end of the set, Pichu (01-036).) Again, mostly for navigation between adjacent pucks for viewers to browse through a set, and for editors to quickly jump between without having to reload five pages. chiefboztalk 23:39, 26 May 2011 (UTC)
Hmm, I dunno. There's no equivalent for card pages, so I don't see why pucks should be treated any differently. I'll think about it; for now you can make the template in your userspace. We'll see where it goes from there. 梅子 00:21, 27 May 2011 (UTC)
If you saw my contribs or RC, you'd see it's in. I want to move it to the non-typo version title... but that'll have to wait until tomorrow. It's at /BattrioNavigatior, and I have no idea why there's an extra i in there. chiefboztalk 00:31, 27 May 2011 (UTC)
I think it is a bad idea. Just weighing in. It was always unnecessary in my opinion. You could go to the set page for navigation, or the category. Plus with reprint sets, the top would get very annoying, like the chronicle episodes are. I would also prefer if the userspace navigation was deleted so that I am not obligated to add it to my mainspacable userspace template. MaverickNate 04:15, 27 May 2011 (UTC)


Not now, but if you get some time (may be 3 or 4 hours later), please try to come, I want to show you something. Thanks ♫♪エイディニズ♪♫ 14:35, 29 May 2011 (UTC)


Hi, I'm Anna, and my name is Hermione bulbapedii. Recently I registered here, confirmed the e-mail and when I wanted to start editing your web site I could not because I read that I do not have permission to edit user pages and on my part. Moshe explain to me why that is? I write with a translator so do not be surprised if you do not understand what I wrote. (I come from Polish)

Your Self (Pokemon)

Do you mind if I use your idea for being a pokemon. If the answer is yes, can I have the coding?


...uh... I think I'll just place this... here.

Do with it as you please.--immewnitythemew 03:22, 31 July 2011 (UTC)

Location of Pokémon from previous generations

In the location section of each Pokémon species page, Pokémon from previous generations that are not obtainable in Unova, some were shown as Poké Transfer Lab and some were shown as Trade. I'm juz wondering, which should be the correct one? - Ruixiang95 09:05, 10 August 2011 (UTC)

Personal Project

Not exactly sure where to put this or whom to ask, but I've gone on a personal project to confirm the ideological backgrounds of every Pokemon through comparing their appearance and Pokedex info to data on real creatures and only considering it a whole "confirm" when I have enough data to have some real proof. I have confirms on 80+ evolution chains, at least in my own mind and have started doing write-ups on them. Given how interesting some of the direct parallels were I tried to get cracked to run the idea and publish a grouping of about 10 of the confirmed ones; I was rejected and really don't want the work to just go to waste. Apologies if this isn't your department, but yea; I'ven't edited on here before at all. Here's a link to two write-ups; used a defunct site as a holding place from them; they're in forum code right now.

Yes, my favorite type is bug (followed by Psychic, then Dark). Thanks for your time. Male gardevoir 21:58, 12 August 2011 (UTC)

What you're describing is the Bulbanews column On the Origin of Species. George already does a fantastic job at the column (though he is currently on hiatus), but if you still want to see if we can publish your write-ups, then that is indeed not my department. You'll be wanting to contact RexRacer for that. 梅子 00:58, 13 August 2011 (UTC)


how come i can't edit my userspace Umeko?

List of censored words in Pokémon Black and White Versions

Hello! I'm no GTS User (or whatever the new name is, since I'm not - yet? - a BW player), so I can't really help you to find missing censored words. I will ask to other people on Poképédia, but I don't really have high hopes. But what I can and will do is helping to translate French words to English. GreyDragon 19:55, 18 September 2011 (UTC)

Hi again. I did a few ones, but some of them would need more explanation than just one or two words. Some words can be used for particular circumstances, or have a primary meaning and a secundary one. Is there a way to manage this? Because I guess you don't want to have a slang words dictionnary... GreyDragon 20:14, 18 September 2011 (UTC)


Could you please translate this when you get a chance? It's a Professor Oak's lecture senryū.

きをつけよう エレブーかみなり かじおやじ
Ki wo tsukeyō, Erebū kaminari, kaji oyaji.

LimeGreenCharizard 22:37, 15 November 2011 (UTC)


Hey, I have a problem, can you help me? There's a user whose name is Pokegeek, he has the same name like me, but the only difference is a dot. My name has a dot between 'Poke' and 'geek'. There are some users who think that I'm his sockpuppet. I'm not his sockpuppet. What can I do about it? I don't wanna be blocked.
PS I'm not his sockpuppet. Thanks! --✔Poke.geek✔ 20:04, 20 November 2011 (UTC)

Evo-Template tryout

Well, considering SnorlaxMonster is currently off on leave, i've come to you because of your status as head of Project Games. I was working on a 4-stage evolution template in my sandbox for glitch Pokémon. How can I test it out?--×Rsrdaman× 08:19, 29 November 2011 (UTC)

Create a talk page for the prototype template and put the template on it as if it were on one of the relevant pages. It's generally good to do it a few times, especially if there are a few different situations that the template can cover. For example, I have done that here. Note that there are many different ones so that any switches in the template are used with all their outcomes - so any problems in them can be spotted. Werdnae (talk) 10:00, 29 November 2011 (UTC)
Ok, that would make sense, thanks --×Rsrdaman× 07:19, 30 November 2011 (UTC)
Well, now that this works, can you replace the old one? (heres the proof)--×Rsrdaman× 08:11, 30 November 2011 (UTC)
You need to test multiple different parameter setups. So that you know it's going to work on every page, not just the one that is set as the default. Even small typos can completely break the template just when it's different from default. Werdnae (talk) 10:37, 30 November 2011 (UTC)

Ok, I tested it, it works fine. Here it is. Replace it now please, Thanks --×Rsrdaman× 02:26, 14 December 2011 (UTC)

Names of types in other languages

Hi Umeko,
I am a user form the german PokéWiki where I recently asked the others where the tables containing the names of types in other languages come from. As no one was able to answer me I guessed that they are probably taken over from bulbapedia which is why I want to ask you now (since you're project leader of the game project and since I don't know who to turn to ;)): Are the stated names the official names of the localization in the respecitve countries? Do localizations in the listed countries even exist? What confuses me is that for some languages there is more than one translation given whic makes the table look like a collection of words from google translator rather than an official names list.
I hope you can help me to sort this out; if not it would be helpful if you could provide me with a username or a talk page where I can state my business. Thank you very much --Wenlok Holmes 16:02, 22 January 2012 (UTC)

The tables are supposed to contain only official localisations. Unfortunately, it's rather tricky for us to check when a user adds them, unless we have another user who speaks that language. I wouldn't be especially surprised if some of those weren't official. If there are any we find out aren't official, they'll get removed. For the ones with multiple names, it's usually a case of the localisation teams for separate media not speaking to each other very much - It's usually one name for the games and one name for the anime or something similar (occasionally, multiple names are used in the anime as well).
I hope that helps. If you have any further questions, don't hesitate to ask. Werdnae (talk) 03:50, 23 January 2012 (UTC)


I asked this question on the project talk page back in December, but since no one answered I'm asking you. What is the definition of a Music Stub? I've seen many music articles that look complete that still have a stub tag on them. Like The Power of One (song). Since this is not my area of knowledge I wanted to know if anything was missing before I removed stub notices from them. Thanks! - unsigned comment from Pokemaster97 (talkcontribs)

Maybe you didn't notice before since forgot to sign, but this is an unadressed question... so answer when you can! Thanks. --Pokemaster97 00:07, 24 February 2012 (UTC)
Whoops, sorry about that! I think in cases such as the one you linked, it's just a matter of someone forgetting to remove the stub tag (or perhaps someone taking a cursory look at the page, instantly going "RAWR NEEDS PICTURES," and slapping a stub tag onto it?). I indeed can't see much more that could be added to such a page.
To answer the all-encompassing question of "what makes a music article complete," I'd say that (for songs) it can be considered complete when it has 1) accurate lyrics in full, 2) which episodes/movies/commercials(?) the song was played in, and 3) the album/single/other manner of distribution the track was available on, if applicable. Of course, any other notable information should be included as well, but in order for an article to not be considered a stub, I think it will need those three things. 梅子 00:20, 24 February 2012 (UTC)
Okay I understand. Thank you. --Pokemaster97 00:23, 24 February 2012 (UTC)

Translation request

GenI JA Kanto Town Map Reference.png
I need your help in translating this. First line reads "This is a map of the Kantō region!" But what about the second line? I can't seem to make sense out of it. Here's the text to make things easier: 「・・・・・・ もらえたら うれしい?」 SatoMew 16:19, 28 February 2012 (UTC)

Oh, what a straightforward yet incredibly difficult-to-translate line!
Well, not difficult to translate, exactly, but... Literally, the line means, "I would be glad if I could receive this?" The best wording I can think of would be "I hope she gives it to me?" And the question mark may not be necessary, it's more indicating hopefulness than a question. 梅子 18:50, 28 February 2012 (UTC)
When I attempted to translate it, I got similar results to what you posted but found them "awkward". :P I want to put the translation as the description for that picture on the article for Kanto and thus needed a proper translation to add. Given that the question mark is not exactly making it a question but more an emphasis of hopefulness, would it be accurate to say "A map of the Kantō region! I hope she gives it to me..."? SatoMew 19:01, 28 February 2012 (UTC)
Looks good to me! 梅子 19:05, 28 February 2012 (UTC)
OK then, I shall add it now to the article. Thank you for your help. :3 SatoMew 19:10, 28 February 2012 (UTC)

Another request

What does 「まえに かかれた レポートが きえて しまいますが うえたら かいても いいですか?」 translate into? This is the message that appears the first time a save is attempted in Red and Green. And dang, my Japanese knowledge sure is limited. xD SatoMew 19:03, 15 March 2012 (UTC)

A direct translation may not make sense, so I'll go with a NoA-esque adaptation. "The previous save data will be deleted. Is it okay to overwrite?" Err, something like that. (Direct translation, just for kicks: "The report written previously will disappear, but is it all right to write over it [anyway]?")
By the way, I didn't mention this before but you need to change your signature to reflect your username ("Pokemon lover," not "SatoMew"). Refer to our Signature policy for more in-depth guidelines. :) 梅子 00:22, 16 March 2012 (UTC)
Thank you. This was just to confirm what the message was all about. And it's weird that the game asks to overwrite the previous save data when there is none to begin with, especially when it only asks the player on the first time he/she attempts to save. Fortunately, they fixed it in Blue.
I'm aware of that violation of the signatures policy. I'd rather change my username to SatoMew because that's what I want to use. I remember requesting a change back when the Bulbawiki accounts weren't still connected to each other (and back when I just used it only for Bulbapedia) but it must've got lost in the process. I'll request it again then. Whom should I request the username change to, by the way? SatoMew 12:13, 16 March 2012 (UTC)
If you haven't yet tracked down someone for a name change yet, I think your best bet is to leave a message on MAGNEDETH's talk page - Deth himself is busy and probably will not be able to tend to your request himself, but more likely than not someone else who can do it will see it there. I'm not 100% sure who the other people with renaming capabilities are, probably Kogoro and trom at least, but I'm not sure. (Just fyi, I've been pretty much MIA here for quite a while and only very recently returned, so I'm still getting readjusted to how everything works - heck, I'm pretty sure that when I went on hiatus, the renaming feature was broken and name changes were temporarily unavailable. I'd hope that the proper answer to give you now is different from "renaming is broken, suck it up.")
In the meantime, if you want to change your signature to something like "SatoMew the Pokemon lover" or something (though I concede that it doesn't look as nice and concise as just "SatoMew" XD), that should probably be fine. Or, y'know, feel free to get a second opinion from another staffer. XD 梅子 23:05, 16 March 2012 (UTC)
According to this, seems like you can do it yourself. ;o If so, would you mind changing my username, if that's not asking much, of course? :3 SatoMew 16:31, 17 March 2012 (UTC)
Umm, never done this before, but... *pokes around on google* Okay, I think I figured out how to do this. Just to confirm: you want your name to be "SatoMew," that exact capitalization and everything? 梅子 17:21, 17 March 2012 (UTC)
Bureaucrats do have the ability to rename accounts locally. However, since accounts on Bulbapedia have a global connection to Bulbanews and the Bulbagarden Archives, renames require specific processes only capable by a select number of Editorial Board and Technical Staff members. If you're certain about the rename you desire, just drop a message on my talk page and I'll be able to give you that rename. Thanks, - Kogoro - Talk to me - 21:52, 17 March 2012 (UTC)
Aha, so I haven't been saddled with that responsibility yet! That's kind of a relief, honestly. Thanks for clearing that up, Kogs. 梅子 00:31, 18 March 2012 (UTC)


I'm Jäzzi from The Pokémon Wiki, but you can call me Jazzi, as many people do. I'm one of the administrators there, and I made an account here so I could tweak The Pokémon Wiki page a bit. While I won't stop by much, and hopefully won't have to stop by for copyright issues, I figured I'd stop by on occasion to form a friendly bridge between the two wikis. --Jazzi 21:56, 11 April 2012 (UTC)

Welcome to Bulbapedia. Please do correct any errors you see on the wikia-related pages (or indeed, any page). Better to make friends than enemies, right? Werdnae (talk) 00:07, 12 April 2012 (UTC)
It wasn't so much correcting errors as updating. Hstar hasn't been active in a while and Charitwo is no longer a Wikia editor. While I personally feel the mention of Charitwo being a previous volunteer spam task force member is mention worthy, Hstar should not be listed as an administrator when she is not active. --Jazzi 01:32, 12 April 2012 (UTC)
Please ignore my mistake up there. I read the message as "please do not correct any errors" until a friend pointed out it said "do correct". Many apologies. --Jazzi 01:36, 12 April 2012 (UTC)
We all make mistakes. I should have worded it better too. Werdnae (talk) 01:52, 12 April 2012 (UTC)
Rest assured, your wording was fine. Also, are there any major things that I should know on interacting with the community, because with my intent to form a friendly bridge I don't want to interact with the community in a way that could come across as negative or harsh. I'm brushing up on the policies, and I'll be re-reading them when it's daytime. Also, over on Zeldapedia, we have a "From ZeldaWiki" template for images, I plan on making one for Pokémon Wiki, what should I know about the licensing here before making the template? --Jazzi 02:10, 12 April 2012 (UTC)
Our content is licensed with the Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike license, meaning that any original contributions to Bulbagarden can be copied only if it's licensed with the same license. Archaic knows the most about this stuff of our staff. He tells me that would mean images which were originally created for Bulbagarden (Compilation works and similar) can't be copied onto wikia due to licensing issues. Images which are not originally created for Bulbagarden may be different as we aren't the original source, fair use etc. I'm not entirely sure on that I'm afraid. Werdnae (talk) 03:24, 12 April 2012 (UTC)
Guys, Umeko doesn't need this on her talk page. I would suggest taking the discussion elsewhere, like to one of your own talk pages.. -- MAGNEDETH 03:27, 12 April 2012 (UTC)
So this is what happens when I forget to check my email... 梅子 17:08, 12 April 2012 (UTC)

Credits on game pages

I find it odd how the only way one can view the staff credits for all the games is by directly searching for them. I think we should implement a way to link to them on the game pages themselves-- but I don't know whether we should edit the Infobox game template, or add a section that just contains a link to the credits like Super Mario Wiki. Soincfunt 19:43, 12 April 2012 (UTC)

Talk page templates

I was wondering if I could use the basis of your talk page for my talk page over on Wikia? --Jazzi 15:21, 16 April 2012 (UTC)

Sure, feel free! 梅子 22:09, 16 April 2012 (UTC)
Many, many thanks! =D --Jazzi 22:44, 16 April 2012 (UTC)