6,148
edits
Piotrek1113 (talk | contribs) (→Pokémon Karaokémon: Added Pikachu (I choose you)) |
Piotrek1113 (talk | contribs) |
||
(59 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{translation notice|Polish}} | {{translation notice|Polish}} | ||
{{incomplete|needs=needs singers | {{incomplete|needs=needs singers}} | ||
This is a list of themes that have been played in the {{pmin|Poland|Polish}} dub of the [[Pokémon anime]]. The [[M04|fourth]], [[M05|fifth]] and [[M06|sixth]] movies were released only with voice-overs, [[M08|eighth]], [[M09|ninth]] and [[M10|tenth]] movies haven't been translated at all, while {{series|Advanced Generation}} wasn't dubbed past its [[S06|first season]]. | <div style="clear: right; float:right">__TOC__</div> | ||
This is a list of themes that have been played in the {{pmin|Poland|Polish}} dub of the [[Pokémon anime]]. The [[M04|fourth]], [[M05|fifth]] and [[M06|sixth]] movies were released only with voice-overs, [[M08|eighth]], [[M09|ninth]] and [[M10|tenth]] movies haven't been translated at all, while {{series|Advanced Generation}} wasn't dubbed past its [[S06|first season]]. However, ''[[S5|Master Quest]]'' and ''[[S6|Advanced]]'' openings were left in English. | |||
==Openings== | ==Openings== | ||
[[File:OPE01.png|200px|thumb|left|Indigo League]] | |||
===[[Pokémon Theme|Główny temat Pokémon]]=== | ===[[Pokémon Theme|Główny temat Pokémon]]=== | ||
This opening was sung by Janusz Radek and written by Lubomir Jędrasik. | This opening was sung by Janusz Radek and written by Lubomir Jędrasik. | ||
Line 241: | Line 242: | ||
|} | |} | ||
====Extended version in ''[[EP105|Charizard Chills]]'' | ====Extended TV version in ''[[EP105|Charizard Chills]]''==== | ||
{{Schemetable|Orange}} | {{Schemetable|Orange}} | ||
!Polish | !Polish | ||
Line 318: | Line 318: | ||
====Movie version==== | ====Movie version==== | ||
This movie version of the opening was sung by Krzysztof Pierzak and written by Marek Robaczewski. | |||
{{Schemetable|Orange}} | {{Schemetable|Orange}} | ||
! Polish | ! Polish | ||
Line 343: | Line 344: | ||
Śmiało patrz, Pokémonów to świat. (to ich świat) | Śmiało patrz, Pokémonów to świat. (to ich świat) | ||
Tak bardzo chcę być mistrzem. (mistrzem pragnę być) | Tak bardzo chcę być mistrzem. (mistrzem pragnę być) | ||
Śmiało patrz, Pokémonów to świat. | Śmiało patrz, Pokémonów to świat.</ab> | ||
</ab> | | <ab>I want to take this step so much. | ||
| <ab> | I want to know the courage of taste. | ||
</ab> | Go the whole way, and still take wisdom from this lesson. | ||
I want to be where no one was yet. (leave somewhere) | |||
Command methods to know. (if you have strength in your hand) | |||
Go ahead, Pokémon is the world. (it's their world) | |||
I want to be a master so much. (I want to be a master) | |||
Go ahead, Pokémon is the world. (I'll check if I'll give advice or be a better chance I have) | |||
Let's call everyone together (Pokémon)! | |||
Discover their secrets and ... (ours too) | |||
Let's call everyone together (Pokémon)! | |||
You can be their master alone! (if you want to) | |||
Go ahead, Pokémon is the world. (it's their world) | |||
I want to be a master so much. (I want to be a master) | |||
Go ahead, Pokémon is the world. (I'll check if I'll give advice or be a better chance I have) | |||
Go ahead, Pokémon is the world. (it's their world) | |||
I want to be a master so much. (I want to be a master) | |||
Go ahead, Pokémon is the world.</ab> | |||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
Line 405: | Line 425: | ||
====Movie version==== | ====Movie version==== | ||
This movie version of the opening was sung by Brygida Turowska, Krzysztof Pietrzak, Małgorzata Olszewska, Anna Apostolakis, Piotr Gogol and Adam Krylik and written by Andrzej Brzeski. | |||
{{Schemetable|Johto}} | {{Schemetable|Johto}} | ||
! Polish | ! Polish | ||
Line 410: | Line 431: | ||
|- | |- | ||
|<ab> | |<ab> | ||
Każdy zawsze pragnie być na czele. | |||
I przed siebie jak wichura mknąć. | |||
Każdy chciałby pierwszy być na mecie. | |||
Szybciej biec i wyżej się wspiąć. | |||
Co dnia, co dnia. Mam krok, do celu się zbliżam. | |||
Co dnia, co dnia. Jesteś wciąż coraz wyżej. | |||
Tu odnajdziesz się na nowo. | |||
Poznasz nowych przygód smak. | |||
Tu szczęśliwy los. Radości da ci moc. | |||
Bo kto raz znajdzie się wśród nas, nie liczy godzin ani lat. | |||
Pokémonów świat! | |||
Każdy znajdzie swoje miejsce. | |||
Bo są drogi spośród wielu dróg. | |||
Trenuj bracie nogi, ręce. | |||
Żebyś mistrzem zostać mógł. | |||
Każdy dzień, to skarb. Trzymaj się, bo szczęście blisko. | |||
I bądź, jak stal. Jutro możesz zdobyć wszystko. | |||
Tu odnajdziesz się na nowo. | |||
Poznasz nowych przygód smak. | |||
Tu szczęśliwy los. Radości da ci moc. | |||
Bo kto raz zjawi się wśród nas, nie liczy godzin ani lat. | |||
Pokémonów świat! | |||
Pokémonów świat! | |||
Pokémon! | |||
Pokémon! | |||
Pokémon! | |||
Bądź wśród nas! | |||
Bądź wśród nas! | |||
Bądź wśród nas! | |||
Tu odnajdziesz się na nowo. | |||
Poznasz nowych przygód smak. | |||
Tu szczęśliwy los, niespodzianek da ci moc. | |||
Każdy z nas zawsze będzie z tobą. | |||
Tu odnajdziesz się na nowo. | |||
Poznasz nowych przygód smak. | |||
Tu szczęśliwy los, radości da ci moc. | |||
Każdy z nas zawsze będzie z tobą. | |||
Tu narodzisz się na nowo. | |||
Poznasz nowych przygód smak. | |||
Tu szczęśliwy los, radości da ci moc. | |||
Bo kto raz zjawi się wśród nas, nie liczy godzin ani lat.</ab> | |||
| <ab>Everyone always wants to be at the forefront. | |||
And as fast as a gale speed up. | |||
Everyone would like to be at the finish line first. | |||
Run faster and climb higher. | |||
Every day, every day. I have a step, I'm approaching my goal. | |||
Every day, every day. You are still higher and higher. | |||
Here you will find yourself again. | |||
You will discover new adventures taste. | |||
Happy fortune here. Joy will give you strength. | |||
For whoever finds himself among us does not count the hours or years. | |||
Pokémon world! | |||
Everyone will find their place. | |||
Because there are roads from many ways. | |||
Train your legs, hands. | |||
That you could become a master. | |||
Every day is a treasure. Hold on, because happiness is close. | |||
And be as steel. Tomorrow, you can get everything. | |||
And | |||
Here you will find yourself again. | |||
You will discover new adventures taste. | |||
Happy fortune here. Joy will give you strength. | |||
For whoever comes to us once, does not count the hours or years. | |||
Pokémon! | Pokémon world! | ||
Pokémon world! | |||
! | Pokémon! | ||
! | Pokémon! | ||
Pokémon! | |||
Stay with us! | |||
Stay with us! | |||
</ab> | Stay with us! | ||
Here you will find yourself again. | |||
You will discover new adventures taste. | |||
Happy fortune here, surprises will give you power. | |||
Each of us will always be with you. | |||
Here you will find yourself again. | |||
You will discover new adventures taste. | |||
Happy fortune here, joy will give you strength. | |||
Each of us will always be with you. | |||
You will be born again. | |||
You will discover new adventures taste. | |||
Happy fortune here, joy will give you strength. | |||
For whoever comes to us once, does not count the hours or years.</ab> | |||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
===[[ | ===[[Born to Be a Winner|Zostać chcę zwycięzcą]]=== | ||
[[File: | [[File:OPE04.png|250px|thumb|Johto League Champions]] | ||
<!-- This opening was sung by ??? --> | <!-- This opening was sung by ??? --> | ||
{{Schemetable| | {{Schemetable|Johto}} | ||
! Polish | ! Polish | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
| <ab>Pokémon! | | <ab>Pokémon! | ||
Pokémon! | Pokémon! | ||
Pokémon... | |||
Zaczynamy! | |||
Od dawna być, najlepszym chcę | |||
Jakim nie był nikt (Nie był nikt, nie był nikt) | |||
Pokémon! | Do góry pragnę wspinać się | ||
Póki starczy sił | |||
I wiarę w sobie mam | |||
Próby nadszedł czas | |||
I nigdy nie poddam się | |||
I pokażę wam | |||
Pokémon! | |||
Zostać chcę zwycięzcą | |||
(Tak tak!) | |||
Zostać pragnę mistrzem gry | |||
Zostać chcę zwycięzcą | |||
Chcę od dziś najlepszym być | |||
(Pokémon! Tak tak!) | |||
Zostać chcę zwycięzcą | |||
Pokémon!</ab> | |||
| <ab>Pokémon! | |||
Pokémon! | |||
Pokémon... | |||
Let's go! | |||
I wanna be the very best, for so long now | |||
Like nobody ever was (Never was, never was) | |||
I wanna climb up | |||
As long as I can | |||
I have faith in myself | |||
The time of test has come | |||
I'll never give up | |||
And I'll show you | |||
I wanna be the winner | |||
(Yes yes!) | |||
I wanna be the master of the game | |||
I wanna be the winner | |||
From now on I wanna be the very best | |||
(Pokémon! Yes yes!) | |||
I wanna be the winner | |||
Pokémon!</ab> | Pokémon!</ab> | ||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
===[[ | ===[[Diamond and Pearl (song)|Diament i Perła]]=== | ||
[[File: | [[File:OPE10.png|250px|thumb|Diamond & Pearl]] | ||
This opening was sung by | This opening was sung by Juliusz Kamil Kuźnik and was written by Maciej Wysocki. | ||
{{Schemetable|Sinnoh}} | {{Schemetable|Sinnoh}} | ||
! Polish | ! Polish | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
|<ab> | |<ab>Pokémon! | ||
Pokémon! | |||
Wyzwanie to dla ciebie jest. | |||
Twoja nowa gra, | |||
całkiem nowy świat. | |||
I rywale. | |||
Poznasz ich doskonale. | |||
Diament i Perła, przygotuj się. | |||
Pokémon! | |||
To jedna wielka bitwa | |||
zwycięży w niej kto będzie najszybszy | |||
Ta gra ma swój smak | |||
to jest znak | |||
|<ab> | bądź choć raz na tak | ||
zawojuj cały świat, jeśli chcesz zostać mistrzem! | |||
Pokémon! | |||
It's | Pokémon! | ||
Diament i Perła. | |||
przygód czas. | |||
Zmieńmy razem świat. | |||
Pokémon! | |||
</ab> | |||
| <ab>Pokémon! | |||
Pokémon! | |||
It's a challenge for you. | |||
Your new game, | |||
an entire new world. | |||
And rivals. | |||
You'll get to know them well. | |||
Diamond and Pearl, get ready. | |||
Pokémon! | |||
It's a one large battle | |||
it'll be won by the fastest one | |||
This game has its flavor | |||
it's a sign | |||
say yes just once | |||
conquer entire world, if you wanna be the master! | |||
Pokémon! | |||
Pokémon! | |||
Diamond and Pearl. | |||
adventure time. | |||
Let's change world together. | |||
Pokémon!</ab> | |||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
=== | ===[[We Will Be Heroes|Bohaterami]]=== | ||
[[File:OPE11.png|250px|thumb|Battle Dimension]] | |||
This opening was sung by Marcin Mroziński and Katarzyna Łaska and written by Andrzej Gmitrzuk. | |||
{{Schemetable|Sinnoh}} | {{Schemetable|Sinnoh}} | ||
! Polish | ! Polish | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
|<ab> | |<ab>W drodze gdzieś, w dali hen, | ||
</ab> | sam nie będziesz, nie martw się. | ||
| <ab> | Odwagi moc da wspólnej walce sens. | ||
</ab> | Przeznaczeniem jest! | ||
Bohaterami | |||
zostaniemy by zmieniać świat! | |||
Już nigdy sami | |||
przyjaźni czar złączy nas | |||
A Pokémony... | |||
Wymiarem Walki | |||
będą nam!</ab> | |||
|<ab>On a road somewhere, far away, | |||
you won't be alone, don't worry. | |||
Courage's power will give sense to battling together. | |||
It's destiny! | |||
Heroes we'll | |||
become to change the world! | |||
Never alone again | |||
The magic of friendship will make us one | |||
And Pokémon... | |||
will be Battle Dimension | |||
to us!</ab> | |||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
Line 595: | Line 693: | ||
===[[Battle Cry - (Stand Up!)|Więc walcz! I nie bój się!]]=== | ===[[Battle Cry - (Stand Up!)|Więc walcz! I nie bój się!]]=== | ||
[[File:OPE12.png|250px|thumb|Galactic Battles]] | [[File:OPE12.png|250px|thumb|Galactic Battles]] | ||
This opening was sung by Katarzyna Łaska and written by Anna Wysocka. | This opening (alongside with the movie version) was sung by Katarzyna Łaska and written by Anna Wysocka. | ||
====TV version==== | ====TV version==== | ||
{{Schemetable|Sinnoh}} | {{Schemetable|Sinnoh}} | ||
Line 837: | Line 935: | ||
===[[Black and White (song)|Czerń i Biel]]=== | ===[[Black and White (song)|Czerń i Biel]]=== | ||
[[File:OPE14.png|250px|thumb|Black & White]] | [[File:OPE14.png|250px|thumb|Black & White]] | ||
This opening was sung by Ewa Broczek and Marcin Koczot and written by Anna Wysocka. | This opening (alongside with the movie version) was sung by Ewa Broczek and Marcin Koczot and written by Anna Wysocka. | ||
====TV version==== | ====TV version==== | ||
Line 987: | Line 1,085: | ||
==={{so|Rival Destinies|Ścieżki Przeznaczenia}}=== | ==={{so|Rival Destinies|Ścieżki Przeznaczenia}}=== | ||
[[File:OPE15.png|250px|thumb|Rival Destinies]] | [[File:OPE15.png|250px|thumb|Rival Destinies]] | ||
This opening (alongside with the movie version) was sung by Ewa Broczek, Juliusz Kamil Kuźnik and Paweł Piecuch and written by Anna Wysocka. | |||
====TV version==== | ====TV version==== | ||
Line 1,022: | Line 1,120: | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
|<ab> | |<ab>Przygoda czeka, to nowy dzień | ||
Nowe wyzwanie przed nami gdzieś | |||
Odnajdźmy wspólnie je | |||
We dwoje nam uda się | |||
Takie proste to wszystko jest | |||
Do celu przyjaźń prowadzi cię | |||
Na wsparcie możesz liczyć | |||
Silniejsze zdobądź szczyty | |||
Przed siebie idę znów, z przyjacielem swym | |||
Cokolwiek niesie los, zmierzymy się z tym | |||
Zawsze będę | |||
Tam gdzie ty | |||
To przeznaczeniem mym | |||
To jest pewne, więc uwierz w to | |||
Razem mamy potężną moc | |||
Nic nie pokona nas | |||
Odważnie idźmy w świat | |||
Przed siebie idę znów, z przyjacielem swym | |||
Cokolwiek niesie los, zmierzymy się z tym | |||
Zawsze będę | |||
tam gdzie ty | |||
To przeznaczeniem mym | |||
Pokémon! | Pokémon! | ||
Uuuuu, wspieram ciebie | |||
Uuuuu, wspierasz mnie | |||
Uuuuu, dajesz mi siłę | |||
Ja zamierzam chronić cię | |||
Uuuuu, gdy masz kłopoty | |||
Uuuuu, gdy walczyć masz | |||
Uuuuu, ja dam ci siłę | |||
Do teraz jest nasz czas | |||
Przed siebie idę znów, z przyjacielem swym | |||
Cokolwiek niesie los, zmierzymy się z tym | |||
Zawsze będę | |||
tam gdzie ty | |||
Żeby spełnić nasze piękne sny | |||
To przeznaczeniem mym | |||
Pokémon! | |||
</ab> | </ab> | ||
| <ab> | |<ab>An adventure awaits, it's a new day | ||
A new challenge ahead of us somewhere | |||
Let's find it together | |||
Two of us can make it | |||
Everything is so simple | |||
Friendship guides you to the goal | |||
You can count on support | |||
To reach stronger heights | |||
Going ahead of myself again, with my friend | |||
Whatever fate has, we'll face it | |||
I'll always be | |||
where you'll be | |||
It's my destiny | |||
That's certain, so believe to this | |||
Together we have strong power | |||
Nothing defeats us | |||
Let's go bravely into the world | |||
Going ahead of myself again, with my friend | |||
Whatever fate has, we'll face it | |||
I'll always be | |||
where you'll be | |||
It's my destiny | |||
Pokémon! | |||
Uuuuu, I support you | |||
Uuuuu, you support me | |||
Uuuuu, you give me strength | |||
I'm going to protect you | |||
Uuuuu, when you will be in trouble | |||
Uuuuu, when you have to fight | |||
Uuuuu, I'll give you strength | |||
Now it's our time | |||
Going ahead of myself again, with my friend | |||
Whatever fate has, we'll face it | |||
I'll always be | |||
where you'll be | |||
To fulfil our beautiful dreams | |||
It's my destiny | |||
Pokémon! | |||
</ab> | </ab> | ||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
===[[ | ===[[It's Always You and Me|Na zawsze ja i ty]]=== | ||
[[File: | [[File:OPE16.png|250px|thumb|Adventures in Unova]] | ||
This opening was sung by Ewa Broczek, Paweł Piecuch and Juliusz Kamil Kuźnik and written by Anna Wysocka. | |||
====TV version==== | ====TV version==== | ||
{{Schemetable| | {{Schemetable|BW2}} | ||
! Polish | ! Polish | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
| <ab> | |<ab>Oto nowy rozdział, a cel jest ten sam | ||
Wygrywać bitwy, dobrze to znam | |||
I wiem, że damy radę | |||
Wiem, że uda się | |||
Oh-oh | |||
Tysiące dróg | |||
I setki starć, aby zajść aż tu | |||
Oh-oh | |||
Bo to nasze miejsce | |||
Na zawsze ja i ty | |||
Pokémon!</ab> | Pokémon!</ab> | ||
| <ab> | |<ab>It's a new chapter, but goal is same | ||
I | Winning the battles, I know it well | ||
And I know, that we'll manage | |||
I | I know, that it will go right | ||
Oh-oh | |||
Thousands ways | |||
And hundreds of fights, to get here | |||
Oh-oh | |||
Because it's our place | |||
Forever me and you | |||
Pokémon | Pokémon! | ||
</ab> | |||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
====Movie version==== | ====Movie version==== | ||
{{Schemetable| | This movie version of the opening was sung by Magdalena Tul and Krzysztof Kubis and written by Anna Wysocka. | ||
{{Schemetable|BW2}} | |||
! Polish | ! Polish | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
| <ab> | |<ab>Oto nowy rozdział, a cel jest ten sam | ||
Wygrywać bitwy, dobrze to znam | |||
I wiem, że damy radę | |||
Przebijemy się | |||
Gdy coś się kończy, coś zaczyna się | |||
Ale bez przyjaciół gdzieś ginie sens | |||
Kiedy jestem sobą | |||
wiem, że uda się | |||
Oh-oh | |||
Tysiące dróg | |||
I setki starć, aby zajść aż tu | |||
Oh-oh | |||
To przeznaczenie jest | |||
Oh-oh | |||
Bo to nasze miejsce | |||
Nasz czas, mój przyjacielu | |||
Na zawsze ja i ty | |||
Ty dajesz odwagę, ty dajesz mi cel | |||
Liczę na ciebie, nie zawiodę się | |||
Nie ważne gdzie się znajdziemy | |||
Zawsze z tobą będę dzielnie iść | |||
Oh-oh | |||
Tysiące dróg | |||
I setki starć, aby zajść aż tu | |||
Oh-oh | |||
( | To przeznaczenie jest | ||
Oh-oh | |||
Bo to nasze miejsce | |||
( | Nasz czas, mój przyjacielu | ||
Na zawsze ja i ty | |||
Pokémon! | |||
Oh-oh | |||
Bo to nasze miejsce (o tak) | |||
Nasz czas, mój przyjacielu | |||
Na zawsze ja i ty | |||
(na zawsze ja i ty) | |||
Pokémon!</ab> | |||
| <ab>It's a new chapter, but goal is same | |||
Winning the battles, I know it well | |||
And I know, that we'll | |||
go through | |||
When something ends, something begins | |||
But without friends, the sense is somewhere lost | |||
When I'm myself | |||
I know, that it will go right | |||
Oh-oh | |||
Thousands ways | |||
And hundreds of fights, to get here | |||
Oh-oh | |||
That's destiny | |||
Oh-oh | |||
Because it's our place | |||
Our time, my friend | |||
Forever you and me | |||
You give me courage, you give me destination | |||
I count on you, I won't be dissapointed | |||
It doesn' matter where we'll be | |||
I'll always bravely go with you | |||
Oh-oh | |||
Thousands ways | |||
And hundreds of fights, to get here | |||
Oh-oh | |||
That's destiny | |||
Oh-oh | |||
Because it's our place | |||
Our time, my friend | |||
Forever you and me | |||
Pokémon! | |||
Oh-oh | |||
Because it's our place (oh yeah) | |||
Our time, my friend | |||
Forever you and me | |||
(Forever you and me) | |||
Pokémon! | |||
</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===[[Pokémon Theme#Opening animation: Dub OP 17|Główny temat Pokémon (Wersja XY)]]=== | |||
[[File:OPE17.png|250px|thumb|The Series: XY]] | |||
This opening was sung by Mateusz Grędziński and Juliusz Kamil Kuźnik and written by Lubomir Jędrasik (in the credits erroneously stated as Anna Wysocka). | |||
====TV version==== | |||
{{Schemetable|Kalos}} | |||
! Polish | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Najlepszym być naprawdę chcę | |||
Jak nigdy dotąd nikt. | |||
Zdać muszę ważny test | |||
By szkolić wszystkie z nich. | |||
Pokémon! (Czy już wszystkie masz?) To ty i ja | |||
(Pokémon!) | (Pokémon!) | ||
Musimy ocalić świat | |||
Musimy ocalić świat | |||
(Pokémon!) | (Pokémon!) | ||
To przyjaciel mój | |||
Ramię w ramię w wielki bój | |||
Pokémon | |||
(Czy już wszystkie masz?) | (Czy już wszystkie masz?) | ||
Czy już wszystkie masz? | Czy już wszystkie masz? | ||
Czy już wszystkie masz? | Czy już wszystkie masz? | ||
Pokémon!</ab> | |||
| <ab> | |||
I really want to the very best | |||
Pokémon!</ab> | |||
|<ab>I really want to | |||
Like no one ever was | Like no one ever was | ||
I need to pass an important test | I need to pass an important test | ||
To train all of them | |||
Pokémon (Do you have them all?) That's you and me | |||
(Pokémon) | |||
We have to save the world | |||
(Pokémon) | |||
That's my friend | |||
(Do you have them all?) That's you and me | |||
(Pokémon | |||
We have to save the world | |||
(Pokémon | |||
That | |||
Hand in hand in the great battle | Hand in hand in the great battle | ||
Pokémon | |||
(Do you have them all?) | (Do you have them all?) | ||
Do you have them all? | Do you have them all? | ||
Do you have them all? | Do you have them all? | ||
Pokémon</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
====Movie version==== | |||
This movie version of the opening was sung by Krzysztof Kubiś and Juliusz Kamil Kuźnik and written by Lubomir Jędrasik (in the credits erroneously stated as Anna Wysocka). | |||
{{Schemetable|Kalos}} | |||
! Polish | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Najlepszym być naprawdę chcę | |||
Jak nigdy dotąd nikt. | |||
Zdać muszę ważny test | |||
By szkolić wszystkie z nich. | |||
Kraj przemierzę wzdłuż i wszerz | |||
Znajdę w sobie moc | |||
Świat Pokémon zrozumieć chcę | |||
Odnajdę wszystkie bo | |||
(Pokémon!) | (Pokémon!) | ||
( | (Czy już wszystkie masz?) To ty i ja | ||
(Pokémon!) | |||
Musimy ocalić świat | |||
(Pokémon!) | (Pokémon!) | ||
To przyjaciel mój | |||
Ramię w ramię w wielki bój | |||
(Pokémon!) | (Pokémon!) | ||
( | (Czy już wszystkie masz?) To właśnie Ty | ||
(Pokémon!) | (Pokémon!) | ||
Odwaga nam doda sił | |||
Trenuj ze mną, nadszedł czas | |||
Po-ké-mon! | |||
(Pokémon!) | |||
( | (Czy już wszystkie masz?) | ||
Czy już wszystkie masz? | |||
Czy już wszystkie masz? | |||
Gdy wyzwanie rzuci los z | |||
Odwagą stań i walcz | |||
To co ci odebrał ktoś, | |||
Odzyskasz jeśliś chwat | |||
Ze mną chodź już nadszedł czas, | |||
Nikt nie równy nam | |||
Już zwycięstwa czujesz smak, | |||
To zawsze był nasz plan | |||
Pokémon! | (Pokémon!) | ||
(Czy już wszystkie masz?) To ty i ja | |||
(Pokémon!) | |||
Musimy ocalić świat | |||
(Pokémon!) | |||
To przyjaciel mój | |||
Ramię w ramię w wielki bój | |||
(Pokémon!) | |||
(Czy już wszystkie masz?) To właśnie Ty | |||
(Pokémon!) | |||
Odwaga nam doda sił | |||
Trenuj ze mną, nadszedł czas | |||
Po-ké-mon! | |||
(Pokémon!) | |||
(Czy już wszystkie masz?) | |||
Czy już wszystkie masz? | |||
Czy już wszystkie masz? | |||
(Czy już wszystkie masz?) | |||
Czy już wszystkie masz? | |||
Czy już wszystkie masz? | |||
Pokémon!</ab> | |||
|<ab>I really want to be the best | |||
Like no one ever was | |||
I need to pass an important test | |||
to train all of them | |||
Pokémon | Country traversing through along and across | ||
I'll find the power inside me | |||
I want to understand the world of Pokémon | |||
I find all because ... | |||
(Pokémon!) | |||
(Do you have them all?) That's you and me | |||
(Pokémon!) | |||
We have to save the world! | |||
! | (Pokémon!) | ||
! | That is my friend | ||
Hand in hand in the great battle | |||
(Pokémon!) | |||
(Do you have them all?) That's just you | |||
(Pokémon!) | |||
Pokémon! | Courage will give us strength | ||
Train with me, the time has come | |||
Po-ké-mon | |||
(Pokémon!) | |||
(Do you have them all?) | |||
Do you have them all? | |||
Do you have them all? | |||
When the challenge is thrown by fate | |||
with courage stand and fight | |||
What someone took from you | |||
you will regain if you're brave | |||
Come with me now the time has come | |||
Pokémon! | no one equal to us | ||
Pokémon! | You already feel the taste of victory, | ||
This has always been our plan ... | |||
(Pokémon!) | |||
(Do you have them all?) That's you and me | |||
Pokémon! | (Pokémon!) | ||
We have to save the world! | |||
(Pokémon!) | |||
That's my friend | |||
Hand in hand in the great battle | |||
(Pokémon!) | |||
(Do you have them all?) It's just you | |||
(Pokémon) | |||
Courage will give us strength | |||
Train with me, the time has come | |||
Po-ké-mon | |||
(Pokémon!) | |||
(Do you have them all?) | |||
Do you have them all? | |||
Do you have them all? | |||
(Do you have them all?) | |||
Do you have them all? | |||
Pokémon | Do you have them all? | ||
Pokémon!</ab> | |||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
=== | ===[[Be a Hero|Gdy zostaniesz bohaterem]]=== | ||
{{Schemetable| | [[File:OPE18.png|250px|thumb|The Series: XY Kalos Quest]] | ||
This opening was sung by Krzysztof Kubiś and Juliusz Kamil Kuźnik and written by Anna Wysocka. | |||
{{Schemetable|Kalos}} | |||
! Polish | ! Polish | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
| <ab> | | <ab>Przygoda twoja trwa dziś | ||
Kto wygra wszystko? Tak, ty! | |||
Któregoś dnia wielkim Mistrzem będziesz! | |||
Wiesz dobrze, że radę dasz | |||
I imię twe będzie znane wszędzie! | |||
Gdy zostaniesz bohaterem! | |||
Wszyscy znać będą już twoją twarz | |||
Przełam strach i okaż odwagę | |||
Bo przyszłość świata w swoich rękach masz! | |||
Pokémon!</ab> | |||
| <ab>Your adventure is now | |||
Who will win everything? Yes, you! | |||
Some day you will be great Master! | |||
You know, that you will manage | |||
And your name will be known everywhere! | |||
When you will became a hero! | |||
Everyone will know your face | |||
Overbear your fear and show courage | |||
Because future of the world is in your hand! | |||
Pokémon</ab> | |||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
===[[ | ===[[Stand Tall|Mój dzień]]=== | ||
[[File: | [[File:OPE19.png|250px|thumb|The Series: XYZ]] | ||
This opening was sung by Krzysztof Kubiś and | This opening was sung by Anita Konca and Krzysztof Kubiś and written by Anna Wysocka. | ||
{{Schemetable| | |||
====TV version==== | |||
{{Schemetable|XYZ}} | |||
! Polish | ! Polish | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
| <ab>To | | <ab>To mój dzień, bo zwycięstwo jest w cenie. | ||
Cios otrzymam, lecz podniosę wnet się. | |||
To ze mną grasz, ja mam doświadczenie. | |||
Pokémon! | |||
Pokémon! | |||
Czy je wszystkie masz! | |||
To mój dzień, bo zwycięstwo jest w cenie. | |||
I | Pokémon! | ||
Pokémon! | |||
Czy je wszystkie masz!</ab> | |||
| <ab>This is my day, because victory is in the price. | |||
I receive a blow, but I will raise up soon. | |||
You play with me, I have experience. | |||
Pokémon! | |||
Pokémon! | |||
Gotta catch 'em all! | |||
This is my day, because victory is in the price. | |||
Pokémon! | |||
Pokémon! | |||
Gotta catch 'em all!</ab> | |||
Pokémon! | |||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
== | ====Movie version==== | ||
=== | This movie version of the opening was sung by Krzysztof Kubiś and Paulina Łaba and written by Anna Wysocka. | ||
{{Schemetable|XYZ}} | |||
{{Schemetable| | |||
! Polish | ! Polish | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
|<ab> | | <ab>To mój dzień, bo zwycięstwo jest w cenie. | ||
To ze mną grasz, ja mam doświadczenie. | |||
Doświadczenie | |||
Czy je wszystkie masz! | |||
To mój dzień, bo zwycięstwo jest w cenie. | |||
Cios otrzymam, lecz podniosę wnet się. | |||
To ze mną grasz, ja mam doświadczenie. | |||
Pokémon! | |||
Pokémon! | |||
Czy je wszystkie masz! | |||
To | To ze mną grasz, ja mam doświadczenie. | ||
Pokémon! | |||
Pokémon! | |||
Czy je wszystkie masz! | |||
Wiem że mam na kogo liczyć | |||
Przejrzałem was i wiem w co gram | |||
Czy | I nie spocznę aż będę wiedzieć | ||
Czy już je wszystkie mam</ab> | |||
| <ab>This is my day, because victory is in the price. | |||
You play with me, I have experience. | |||
Experience | |||
Gotta catch 'em all! | |||
This is my day, because victory is in the price. | |||
I receive a blow, but I will raise up soon. | |||
You play with me, I have experience. | |||
Pokémon! | |||
Pokémon! | |||
Gotta catch 'em all! | |||
You play with me, I have experience. | |||
Pokémon! | |||
Pokémon! | |||
Gotta catch 'em all! | |||
I know that I have someone to count on | |||
I've looked at you and know what I'm playing | |||
And I will not rest until I know | |||
Do I already have them all</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===[[Under The Alolan Sun|A słońce Aloli lśni]]=== | |||
[[File:OPE20.png|250px|thumb|Sun and Moon]] | |||
This opening was sung by Krzysztof Kubiś and Patrycja Kotlarska and written by Anna Wysocka. | |||
{{Schemetable|Sun & Moon}} | |||
! Polish | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>To ciepło przyjemnie tak grzeje mnie | |||
Czuję, że z każdym dniem sił nabieram od nowa | |||
Dlaczego tak krótka jest doba | |||
Tak! A słońce Aloli lśni (Aloli lśni) | |||
I każdy dzień | |||
Dla nas jest niczym wakacje | |||
Tak! Przygoda woła nas dziś, | |||
A cel mój | |||
To być najlepszy w każdej akcji | |||
A słońce Aloli lśni | |||
Pokémon!</ab> | |||
| <ab>It's nice to warm me up | |||
I feel that I'm getting stronger from day to day | |||
Why is the day so short? | |||
Yes! And Alola's sun shines (Alola shines) | |||
And every day | |||
For us it's like a holiday | |||
Yes! The adventure calls us today, | |||
And my goal | |||
This is the best in every action | |||
And Alola's sun shines | |||
Pokémon!</ab> | |||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
===[[ | ===[[Pokémon Theme#Opening animation: Dub Movie 20 OP|Główny temat Pokémon (Czy już wszystkie masz?)]]=== | ||
[[File: | [[File:M20 OPE.png|250px|thumb|Główny temat Pokémon (Czy już wszystkie masz?)]] | ||
This | <!-- This opening was sung by ??? -->This opening was written by Lubomir Jędrasik. | ||
{{Schemetable|Sun & Moon}} | |||
! Polish | |||
{{Schemetable| | |||
! Polish | |||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
|<ab> | | <ab>Najlepszym być naprawdę chcę, | ||
Jak nigdy dotąd nikt! | |||
Zdać muszę ważny test, | |||
To ty, | by szkolić wszystkie z nich! | ||
Kraj przemierzę wzdłuż i wszerz, | |||
znajdę w sobie moc! | |||
Świat Pokémonów zrozumieć chcę, | |||
Odnajdę wszystkie bo! | |||
Pokémon! Czy już wszystkie masz? (To ty i ja!) | |||
Musimy ocalić świat, Pokémon! | |||
To przyjaciel mój, ramię w ramię w wielki bój! | |||
Pokémon! Czy już wszystkie masz? (To właśnie ty!) | |||
Odwaga nam doda sił! | |||
Trenuj ze mną, nadszedł czas! | |||
Pokémon! | |||
Czy już wszystkie masz? | |||
Czy już wszystkie masz? | |||
Gdy wyzwanie rzuci los, | |||
z odwagą stań i walcz! | |||
To co ci odebrał ktoś, | |||
odzyskasz jeśliś chwat! | |||
Ze mną chodź już nadszedł czas, | |||
nikt nie równy nam! | |||
Już zwycięstwa czujesz smak, | |||
to zawsze był nasz plan! | |||
Pokémon! Czy już wszystkie masz? (To ty i ja!) | |||
Musimy ocalić świat, Pokémon! | |||
To przyjaciel mój, ramię w ramię w wielki bój! | |||
Pokémon! Czy już wszystkie masz? (To właśnie ty!) | |||
Odwaga nam doda sił! | |||
Trenuj ze mną, nadszedł czas! | |||
Pokémon! | |||
Czy już wszystkie masz? | |||
Czy już wszystkie masz? | |||
Czy już wszystkie masz?</ab> | |||
|<ab>I really want to be the best, | |||
Like no one ever was! | |||
I need to pass an important test, | |||
to train all of them! | |||
Country traversing through along and across, | |||
I'll find the power inside me! | |||
I want to understand the world of Pokémon, | |||
I find all because! | |||
Pokémon! Do you have them all? (It's you and me!) | |||
We have to save the world, Pokémon! | |||
It's my friend, hand in hand in the great battle! | |||
Pokémon! Do you have them all? (It's all you!) | |||
Courage will give us strength! | |||
Train with me, the time has come! | |||
Pokémon! | |||
Do you have them all? | |||
Do you have them all? | |||
When the challenge is thrown by fate, | |||
with courage stand and fight! | |||
What someone took from you, | |||
you will regain if you're brave! | |||
Come with me now the time has come, | |||
no one equal to us! | |||
You already feel the taste of victory, | |||
This has always been our plan! | |||
Pokémon! Do you have them all? (It's you and me!) | |||
We have to save the world, Pokémon! | |||
It's my friend, hand in hand in the great battle! | |||
Pokémon! Do you have them all? (It's all you!) | |||
Courage will give us strength! | |||
Train with me, the time has come! | |||
Pokémon! | |||
Do you have them all? | |||
Do you have them all? | |||
Do you have them all?</ab> | |||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
===[[ | ===[[Under The Alolan Moon|A Aloli księżyc lśni]]=== | ||
[[File: | [[File:OPE21.png|250px|thumb|Ultra Adventures]] | ||
<!-- This opening was sung by ??? --> | |||
{{Schemetable|Sun & Moon}} | |||
{{Schemetable| | |||
! Polish | ! Polish | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
|<ab> | | <ab>(Tapu Koko, Tapu Lele, Tapu Bulu, Tapu Fini) | ||
Tyle treningów, | |||
Zdarzeń, | |||
Marzeń, | |||
Przygotowań moc. | |||
Przyjaźń, | |||
Bitwy, | |||
Radość, | |||
Zawsze razem w dzień i noc. | |||
Przyjdą nowe dni! | |||
Przeznaczenie spełnię swe! | |||
A Aloli księżyc lśni, Pokémon!</ab> | |||
| <ab>({{p|Tapu Koko}}, {{p|Tapu Lele}}, {{p|Tapu Bulu}}, {{p|Tapu Fini}}) | |||
So many trainings, | |||
Events, | |||
Dreams, | |||
Strength preparations. | |||
Friendships, | |||
Battles, | |||
Joyfulness, | |||
Always together day and night. | |||
New days will come! | |||
I will fulfil my destiny! | |||
And Alola's moon shines, Pokémon!</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
{{-}} | |||
==Endings== | |||
The endings from the [[M01|first]], [[M02|second]], [[M03|third]] and [[M11|eleventh]] movies were left in English. | |||
===[[If We Only Learn|Uwierz w to]]=== | |||
[[File:M12 EDE 01.png|250px|thumb|Uwierz w to]] | |||
<!-- This ending was sung by ??? --> | |||
{{Schemetable|Sinnoh}} | |||
! Polish | |||
! English | |||
|- | |||
|<ab>Zobaczyłem przyszłość przyszłość dzisiaj trwa | |||
Śpiewam wszystkim dzieciom by piękniejszy był ich świat | |||
Połączmy nasze serca moc większą będziesz miał | |||
Bo z przyjaciółmi swymi nie będziesz się już bał | |||
Świat ma więcej blasków | |||
Sięgniemy razem gwiazd | |||
Zaufajmy sobie | |||
To | A nic nie powstrzyma nas | ||
To ważny cel | |||
By wiarę w sobie mieć | |||
Jak skała trwaj | |||
By zmienić świat wystarczy chcieć | |||
Pamiętaj, że to jest twój czas | |||
Uwierz, masz przyjaciół w nas | |||
Czy potrafisz przetrwać kiedy każdy zawiódł cię | |||
Czy masz w sobie siłę by samotnie bronić się | |||
Czy masz tę odwagę by z ciemnością walczyć dziś | |||
W każdym twoim kroku pomożemy ci | |||
Świat ma więcej blasku | |||
Sięgniemy razem gwiazd | |||
Zaufajmy sobie | |||
A nic nie powstrzyma nas | |||
To ważny cel | |||
By wiarę w sobie mieć | |||
Jak skała trwaj | |||
By zmienić świat wystarczy chcieć | |||
Pamiętaj, że to jest twój czas | |||
Uwierz, masz przyjaciół w nas | |||
Słuchaj głosu swego serca | |||
Prawda przecież w tobie mieszka | |||
Na nas możesz też polegać | |||
Cały czas | |||
To ważny cel | |||
By wiarę w sobie mieć | |||
Jak skała trwaj | |||
By zmienić świat wystarczy chcieć | |||
Pamiętaj, że to jest twój czas | |||
Uwierz, masz przyjaciół w nas | |||
Uwierz w to | |||
Uwierz, masz przyjaciół w nas | |||
To ważny cel | |||
By wiarę w sobie mieć | |||
Jak skała trwaj | |||
By zmienić świat wystarczy chcieć | |||
Pamiętaj, że to jest twój czas | |||
Uwierz, masz przyjaciół w nas | |||
Masz przyjaciół w nas... | |||
</ab> | </ab> | ||
|<ab></ab> | | <ab></ab> | ||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
== | ===[[I Believe in You|Wiarę w ciebie mam]]=== | ||
===[[ | [[File:M13 EDE.png|250px|thumb|Wiarę w ciebie mam]] | ||
This | This ending was sung by Katarzyna Łaska and written by Anna Wysocka. | ||
The TV version of the movie is cut before credits and ending theme. | |||
{{Schemetable|HGSS}} | |||
{{Schemetable| | |||
! Polish | ! Polish | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
| <ab> | |<ab>Z kim zawsze łatwo się dogadam, | ||
Komu zaufam gdy smutno mi jest, | |||
Kto wesprze mnie kiedy z sił opadam | |||
To ty, tak to ty. | |||
Kto mnie przygarnie kiedy zmrok zapadnie, | |||
Obejmie gdy mam wszystkiego dość, | |||
Kto da nadzieję gdy jestem na dnie, | |||
To ty, tak to ty. | |||
Byłeś obok mnie w najczarniejsze dni, | |||
Wiesz dobrze jak radość sprawić mi, | |||
Chodź ze mną dziś, do szczęścia drogę znam, | |||
Wiarę w ciebie mam. | |||
Je-je | |||
(Je-je) | |||
A gdy potykam się, ratujesz mnie, | |||
Gdy mam problem to ty rozwiązujesz go w mig. | |||
Gdy coś traci sens, pomagasz uwierzyć, że | |||
To nic. | |||
Zawsze już razem, nasz świat, ja i ty, | |||
Poznaliśmy dobrze się. | |||
Czasem się boję, jak byłoby bez ciebie. | |||
Je-je | |||
Byłeś obok mnie w najczarniejsze dni, | |||
Wiesz dobrze jak radość sprawić mi, | |||
Chodź ze mną dziś, do szczęścia drogę znam. | |||
Siłę dajesz mi gdy słów mi brak, | |||
Dzięki tobie znam ten zwycięstwa smak, | |||
Przy tobie tak przez życie szybko gnam, | |||
I wiarę w ciebie mam. | |||
I wiarę w ciebie mam. | |||
Byłeś obok mnie w najczarniejsze dni, | |||
Wiesz dobrze jak radość sprawić mi, | |||
Chodź ze mną dziś, do szczęścia drogę znam. | |||
Siłę dajesz mi gdy słów mi brak, | |||
Dzięki tobie znam ten zwycięstwa smak, | |||
Przy tobie tak przez życie szybko gnam, | |||
I wiarę w ciebie mam. | |||
Byłeś obok mnie w najczarniejsze dni, | |||
Wiesz dobrze jak radość sprawić mi, | |||
Chodź ze mną dziś, do szczęścia drogę znam, | |||
Wiarę w ciebie mam. | |||
</ab> | |||
|<ab> | I wiarę w ciebie mam.</ab> | ||
|<ab></ab> | |||
</ab> | |||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
=== | ===[[Follow Your Star|Idź drogą do gwiazd]]=== | ||
[[File:M14 Zekrom EDE.png|250px|thumb|Idź drogą do gwiazd (Ideals Mix)]] | |||
[[File: | [[File:M14 Reshiram EDE.png|250px|thumb|Idź drogą do gwiazd (Truth Mix)]] | ||
The Truth mix was sung by Ewelina Kordy while Ideals mix was sung by Krzysztof Kubiś, both were written by Anna Wysocka. | |||
{{Schemetable| | {{Schemetable|Unova}} | ||
! Polish | ! Polish | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
| <ab> | |<ab>Możesz sięgnąć do gwiazd, | ||
Bo w głębi serca wiesz, | |||
Ogromną moc w sobie masz, | |||
Niech prowadzi cię. | |||
Przecież ty możesz być | |||
Kimkolwiek tylko chcesz. | |||
Nie pozwól, by strach dopadł cię. | |||
Przełam się. | |||
Idź drogą do gwiazd. | |||
Rozwiń skrzydła niczym ptak. | |||
Gdziekolwiek byś był, | |||
To przeznaczenia szlak. | |||
Więc usłysz serca głos, | |||
I uwierz w swoje sny. | |||
Idź drogą, drogą do gwiazd. | |||
Przyjdzie czas, dowiesz się, | |||
Co twoim losem jest. | |||
I ujrzysz, że każdy krok, | |||
Do celu zbliżył cię. | |||
Więc żyj każdym dniem, | |||
I radość w sercu mieć. | |||
Uwierz, że uda się. | |||
O, śpiewaj dziś. | |||
Idź drogą do gwiazd. | |||
Rozwiń skrzydła niczym ptak. | |||
Gdziekolwiek byś był, | |||
To przeznaczenia szlak. | |||
Więc usłysz serca głos, | |||
I uwierz w swoje sny. | |||
Idź drogą, drogą do gwiazd. | |||
Idź drogą do gwiazd. | |||
Rozwiń skrzydła niczym ptak. | |||
To | Gdziekolwiek byś był, | ||
To przeznaczenia szlak. | |||
Więc usłysz serca głos, | |||
I uwierz w swoje sny. | |||
Idź drogą, drogą do gwiazd. | |||
Drogą do gwiazd. | |||
Drogą do gwiazd. | |||
Drogą do gwiazd. | |||
Drogą do gwiazd. | |||
Drogą do gwiazd. | |||
Drogą do gwiazd. | |||
Drogą do gwiazd. | |||
Drogą do gwiazd. | |||
Drogą do gwiazd. | |||
Idź drogą do gwiazd...</ab> | |||
|<ab></ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===[[It's All Inside of You|Prawda w tobie jest]]=== | |||
[[File:M15 EDE.png|250px|thumb|Prawda w tobie jest]] | |||
This ending was sung by Ewa Broczek and written by Anna Wysocka. | |||
{{Schemetable|Unova}} | |||
! Polish | |||
! English | |||
|- | |||
|<ab>Miej siłę i odwagę, | |||
na szczerość zdobądź się. | |||
Masz wsparcie swych przyjaciół, | |||
więc nie bój się. | |||
Każdy w życiu miewał choć raz | |||
zawahania chwilę, gorszy czas, | |||
w głowie pytań sto. | |||
Muszę się schować w jakiś kąt, | |||
a może walczyć jak mało kto, | |||
jedynie ty odpowiedź znasz. | |||
W najmroźniejsze dni, w najczarniejsze noce. | |||
Słuchaj swego serca do źródła twej mocy. | |||
Miej siłę i odwagę | |||
na szczerość zdobądź się. | |||
Masz wsparcie swych przyjaciół | |||
więc nie bój się, | |||
bo prawda w tobie jest. | |||
Nawet będąc całkiem sam, | |||
czując jak cię dławi strach, | |||
w sobie siłę znajdź. Wiem, że ją masz. | |||
Swoje rób, w prawdę wierz. | |||
Nigdy z oczu nie trać jej, | |||
a życie twe poniesie cię. | |||
W najmroźniejsze dni, w najczarniejsze noce. | |||
Słuchaj swego serca, to źródło twej mocy. | |||
to | |||
Miej siłę i odwagę | |||
na szczerość zdobądź się. | |||
Masz wsparcie swych przyjaciół | |||
więc nie bój się, | |||
bo prawda w tobie jest. | |||
Pamiętaj, wszystko w twoich rękach | |||
ten potencjał w swym sercu masz. | |||
Nie wahaj się, daj mu zabłysnąć. | |||
To jest ta chwila, to jest twój czas. | |||
Miej siłę i odwagę | |||
na szczerość zdobądź się. | |||
Masz wsparcie swych przyjaciół | |||
więc nie bój się. | |||
Miej siłę i odwagę | |||
na szczerość zdobądź się. | |||
Masz wsparcie swych przyjaciół | |||
więc nie bój się, | |||
bo prawda w tobie jest. | |||
Bo prawda w tobie jest. | |||
Bo prawda w tobie jest. | |||
Bo prawda w tobie jest. | |||
</ab> | |||
|<ab></ab> | |||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
=== | ===[[We're Coming Home|Woła mnie tam]]=== | ||
{{Schemetable| | [[File:M16 EDE.png|250px|thumb|Woła mnie tam]] | ||
This ending was sung by Anna Kłys and written by Anna Wysocka. | |||
{{Schemetable|BW2}} | |||
! Polish | ! Polish | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
| <ab> | |<ab>Patrząc wstecz to były dla nas piękne dni. | ||
Dziesiątki tęcz i burz, nie jeden srebrzysty świt. | |||
Zdobyliśmy szczyt, sięgnęliśmy gwiazd. | |||
Ogrzały nam serca, dały swój blask. | |||
Lecz nowy rozdział dzisiaj nam zaczyna się. | |||
Przygotuj się! | |||
Oh oh, woła mnie tam. | |||
To miejsce gdzie powrócić dziś chcę. | |||
Oh oh, woła mnie tam. | |||
I w sercu słyszę jego głos. | |||
A gdy przygód przyjdzie czas, | |||
to świat wezwie nas. | |||
Oh oh, | |||
woła mnie tam. | |||
Każda podróż zacznie się, gdy zrobisz krok. | |||
Magia miejsc, gdzie nie ma nas trwa przez cały rok. | |||
Przebyliśmy morze, witał nas brzeg. | |||
Melodia nas niosła, poniósł nas śpiew. | |||
Cudownie było, ale dobrze wiemy, | |||
że czas dalej biec. | |||
To | |||
Oh oh, woła mnie tam. | |||
To miejsce, gdzie powrócić dziś chcę. | |||
Oh oh, woła mnie tam. | |||
I w sercu słyszę jego głos. | |||
A gdy przygód przyjdzie czas, | |||
to świat wezwie nas. | |||
Oh oh, | |||
woła mnie tam. | |||
Zawsze z nami będzie słońca blask. | |||
Zawsze księżyc nasz będzie prowadził nas. | |||
Słuchaj serca, a nie zostaniesz sam. | |||
Lecz wracać już czas. | |||
Dom woła nas. | |||
Patrząc wstecz to były dla nas piękne dni. | |||
Dziesiątki tęcz i burz, nie jeden srebrzysty świt. | |||
Zwiedziliśmy świat i wszerz i wzdłuż, | |||
lecz pora do domu powrócić już. | |||
Bo nowy rozdział dzisiaj nam zaczyna się. | |||
Przygotuj się! | |||
Oh oh, woła mnie tam. | |||
To | To miejsce, gdzie powrócić dziś chcę. | ||
Oh oh, woła mnie tam. | |||
I w sercu słyszę jego głos. | |||
A gdy przygód przyjdzie czas, | |||
to świat wezwie nas. | |||
(to świat wezwie nas) | |||
Oh oh, woła mnie tam. | |||
To miejsce, gdzie powrócić dziś chcę. | |||
Oh oh, woła mnie tam. | |||
I | I w sercu słyszę jego głos. | ||
A gdy przygód przyjdzie czas, | |||
to świat wezwie nas. | |||
Oh oh, | |||
woła mnie tam.</ab> | |||
|<ab></ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===[[Open My Eyes|Chroniłeś mnie]]=== | |||
[[File:M17 EDE.png|250px|thumb|Chroniłeś mnie]] | |||
This ending was sung by Magdalena Steczkowska and Katarzyna Owczarz and written by Anna Wysocka. | |||
{{Schemetable|Kalos}} | |||
! Polish | |||
! English | |||
|- | |||
|<ab>Krocząc przez ciemność, świetlistą drogą, | |||
Zadziwić chcę świat cały, | |||
Strach swój pokonać to problem mały, | |||
Łzy siłę i moc dają mi, | |||
Nim pożegnam się powiem ci. | |||
Dziękuję za to, że chroniłeś mnie, | |||
Uświadomiłeś mi podróży cel, | |||
Nic nas dziś nie powstrzyma, | |||
Szczyt przed nami, | |||
Więc nie bójmy się, | |||
Choć jest za wcześnie, by pożegnać się, | |||
To w mej pamięci bądź zawsze przy mnie, | |||
Razem podbiliśmy świat, | |||
To przyjaźni znak. | |||
Krocząc przed ciemność, świetlistą drogą, | |||
Zadziwić chcę świat cały, | |||
Wiem, czym jest strach, lecz to problem mały, | |||
Bo dziś już nie boję się, | |||
Odwaga napędza mnie. | |||
Dziękuję za to, że chroniłeś mnie, | |||
Uświadomiłeś mi podróży cel, | |||
Nic nas dziś nie powstrzyma, | |||
Szczyt przed nami, | |||
Więc nie bójmy się. | |||
</ab> | |||
|<ab></ab> | |||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
=== | ===[[Every Side Of Me|Nikt mnie nie zna tak, jak ty]]=== | ||
{{Schemetable| | [[File:M18 EDE.png|250px|thumb|Nikt mnie nie zna tak, jak ty]] | ||
This ending was sung by Magdalena Tul and written by Anna Wysocka. | |||
{{Schemetable|ORAS}} | |||
! Polish | ! Polish | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
| <ab> | |<ab>Chciałabym być kimś, nie dać pokonać się. | ||
I stworzyłam świat, gdzie byłam tylko ja, | |||
Lecz bez ciebie jest pusto. | |||
by | Zrozumiałam, że mą siłą jesteś ty. | ||
Nareszcie to wiem. Powiedz, zdziwiłeś się. | |||
Proszę znowu spraw, by w domu razem być, o tak. | |||
Proszę znowu spraw, by w domu razem być. | |||
Nikt mnie nie zna tak, jak ty. | |||
Niby co mnie skrycie dręczy | |||
I oddala wciąż nas (na-nas) | |||
Lub bliża do siebie. (oooh) | |||
Nikt mnie nie zna tak, jak ty | |||
Wszystkie moje twarze, które mam, twe serce zna | |||
Proszę znowu spraw, by w domu razem być. | |||
Proszę znowu spraw, by w domu razem być, o tak. | |||
Proszę znowu spraw, by w domu razem być. | |||
Nikt mnie nie zna tak, jak ty. | |||
Niby co mnie skrycie dręczy | |||
i oddala wciąż nas | |||
lub zbliża do siebie. | |||
Nikt mnie nie zna tak, jak ty. | |||
Niby co mnie skrycie dręczy | |||
i oddala wciąż nas (na-nas) | |||
lub bliża do siebie. (oooooh) | |||
Nikt mnie nie zna tak, jak ty. | |||
Wszystkie moje twarze, które mam, twe serce zna. | |||
Proszę znowu spraw, by w domu razem być, o tak. | |||
Proszę znowu spraw, by w domu razem być. | |||
</ab> | </ab> | ||
|<ab></ab> | |||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
=== | ===[[Soul-Heart (song)|Sercodusza]]=== | ||
{{Schemetable| | [[File:M19 EDE.png|250px|thumb|Soul-Heart]] | ||
!Polish | This ending was sung by Kaja Czulewicz and written by Anna Wysocka. | ||
!English | {{Schemetable|XYZ}} | ||
! Polish | |||
! English | |||
|- | |- | ||
| <ab> | | <ab>Taka jak nikt. | ||
Stworzył ją umysł, | |||
Wspaniały tak. | |||
Potężne serce ma, | |||
Co pokona strach. | |||
Zakątek ten, | |||
tu lęku już nie ma i łez. | |||
To przeznaczenie moje jest. | |||
Jeśli ci dzisiaj źle, | |||
ze mną chodź. | |||
{{a|Soul-Heart|Sercodusza}}. | |||
Gdy w nową drogę chcesz ruszać. | |||
Pozwól mi prowadzić cię. | |||
Aż narodzi się dzień. | |||
Poczuj to, Sercodusza. | |||
Jestem by łuk ten nie skruszał. | |||
Pozwól mi gwiazdom twą być. | |||
Drogę wskazać chcę ci | |||
I kimkolwiek byś był. | |||
Możesz zostać kim chcesz, | |||
Sercoduszę mieć. | |||
Dosyć już łez, | |||
czas rozłąki zakończył już się. | |||
Niech ci, których tak kocham cieszą się. | |||
To jest mój cel. | |||
Gdy | O to ja, Sercodusza. | ||
Gdy w nową drogę chcesz ruszać. | |||
Pozwól mi prowadzić cię. | |||
Aż narodzi się dzień. | |||
</ab> | |||
| <ab> | |||
</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
{{-}} | |||
===[[I Choose You (song)|Wybieram cię]]=== | |||
[[File:M20 EDE.png|250px|thumb|Wybieram cię]] | |||
{{Schemetable|Alola}} | |||
! Polish | |||
! English | |||
|- | |||
|<ab>Na coś właśnie... się zanosi. | |||
No i wiem, że to ty. | |||
Choćby nas cały świat dzielił, | |||
nie martw się. | |||
Wiem, że jesteś gdzieś. | |||
Ciągle szukam i szukam, tu i tam. | |||
Szukam i szukam i o to mam. | |||
Marzenie spełnia się. | |||
Wybieram więc ciebie, | |||
dlaczego by nie. | |||
Przecież razem najlepiej nam jest. | |||
I | Moje serce to wie. | ||
Rytm wybija jak twe. | |||
I ciebie wybieram. | |||
Czy my czasem się nie znamy. | |||
Dobrze widzieć cię znów. | |||
Wspięliśmy się na szczyt jednej z wielkich gór. | |||
I wróciliśmy. | |||
Ciągle szukam i szukam. | |||
Wzdłuż i wszerz. | |||
Szukam i szukam | |||
i nie dziw się,że... witam znowu cię. | |||
Wybieram więc ciebie, | |||
dlaczego by nie. | |||
Przecież razem najlepiej nam jest. | |||
Moje serce to wie. | |||
Rytm wybija jak twe. | |||
I ciebie wybieram. | |||
Wybieram więc ciebie | |||
i wyruszam gdzieś w świat. | |||
Bo przyjaciół mam swych w świecie tym. | |||
Choć daleko gdzieś są, | |||
wiąże nas wielka moc. | |||
Więc ciebie... wybieram.</ab> | |||
|<ab></ab> | |||
|} | |||
</ab> | |||
|} | |||
|} | |} | ||
===[[ | ==Insert Songs== | ||
This song was sung by | [[Never Too Far From Home]] in ''[[EP180|Houndoom's Special Delivery]]'', [[Summer Vacation Fan Club]], [[Mama's Dear Pokémon]] in ''[[EP243|Same Old Song and Dance]]'' and [[Misty Most of All]] in ''[[EP273|Gotta Catch Ya Later!]]'' were left in English. | ||
===[[Team Rocket Forever]]=== | |||
This song was sung by Jessie, James and Meowth and therefore their voice actors (Dorota Lanton, Jarosław Budnik and Mirosław Wieprzewski). | |||
====In ''[[EP045|The Song of Jigglypuff]]''==== | |||
[[File:EP045.png|250px|thumb|Team Rocket Forever]] | |||
{{Schemetable|Kanto}} | {{Schemetable|Kanto}} | ||
! Polish | ! Polish | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
|<ab> | | <ab>Już znacie Zespół R, | ||
co zawsze walczy niby lew. | |||
Znudziło nam się motto, | |||
niechaj dzisiaj zabrzmi śpiew. | |||
Jessie! | |||
James! | |||
W służbie zła do walki stań! | |||
Miauuu, to fakt! | |||
Szyk i wdzięk, to ja! | |||
Świat mój geniusz zna! | |||
Tak przyjemnie pięknym być | |||
i chociaż jest źle, | |||
nie poddajemy się! | |||
Musimy złapać Pikachu, | |||
ty już nas dobrze znasz! | |||
Do resztek tchu tak gonić go, | |||
aż w końcu... będzie nasz! | |||
</ab> | |||
|<ab>You know Team Rocket | |||
that always fight like lion. | |||
We're bored of our motto, | |||
let the song sound today. | |||
Jessie! | |||
James! | |||
In the service of evil fight us now! | |||
Meowth, that's right! | |||
Chic and grace, that's me! | |||
The world knows my genius! | |||
Looking beautiful is lots of fun. | |||
Even when it looks bad, | |||
we never surrender! | |||
We must capture Pikachu, | |||
you know us already! | |||
We will chase him to the last gasp, | |||
and at the end... he'll be ours! | |||
</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
{{-}} | |||
====In ''[[EP070|Go West Young Meowth]]''==== | |||
[[File:EP070.png|250px|thumb|Team Rocket Forever]] | |||
{{Schemetable|Kanto}} | |||
! Polish | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Czy wiecie już, | |||
że Zespół R pokona wszelkie zło? | |||
Tak nasze motto się zaczyna, | |||
pamiętajcie to. | |||
Jessie! | |||
James! | |||
Zespół R przybywa na ratunek! | |||
</ab> | |||
|<ab>Did you know already, | |||
that Team Rocket defeats any evil? | |||
So begins our motto, | |||
remember that. | |||
Jessie! | |||
James! | |||
Team Rocket to the rescue! | |||
</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
{{-}} | |||
====In ''[[EP243|Same Old Song and Dance]]''==== | |||
[[File:EP243.png|250px|thumb|Team Rocket Forever]] | |||
{{Schemetable|Johto}} | |||
! Polish | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab> | |||
Już znacie cały Zespół R, | |||
co walczy w służbie zła. | |||
I wiecie, że najlepszy jest | |||
i swoje motto ma. | |||
James! | |||
Jessie! | |||
By sięgnąć gwiazd do walki wstań. | |||
Miauuu, to fakt! | |||
Ja to wdzięk i szyk. | |||
A ja mody krzyk. | |||
Choć często bywa źle, | |||
nie poddajemy się. | |||
Pragniemy złapać Pikachu, | |||
on nam nie daje żyć. | |||
My wiemy, że, to nie jest źle, | |||
Gwiazdami filmu być, ouuje! | |||
</ab> | |||
|<ab> | |||
You know Team Rocket very well, | |||
that fights in the service of evil. | |||
And you know, it's the best | |||
and has own motto. | |||
James! | |||
Jessie! | |||
To reach the stars fight us now! | |||
Meowth, that's right! | |||
I am grace and chic. | |||
And I am fashion trend. | |||
Even when it looks bad, | |||
we never surrender! | |||
We desire to catch Pikachu, | |||
he pests us. | |||
We know, that isn't bad, | |||
to be film stars, oh yeah! | |||
</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
{{-}} | |||
===[[Meowth's Song]]=== | |||
[[File:NyarthsSong.png|250px|thumb|Meowth's Song]] | |||
This song was sung by Mirosław Wieprzewski, Meowth's voice actor at the time. | |||
{{Schemetable|Kanto}} | |||
! Polish | |||
! English | |||
To | |- | ||
|<ab>Gdy Księżyc rozpoczyna swoją nocną straż, | |||
ja chciałbym tak bardzo poznać język wasz. | |||
By móc wyrazić, by powiedzieć ci, jak bardzo... smutno mi! | |||
Wyznam miłość jej, swoje serce dam. | |||
Mej Meowzie. | |||
</ab> | |||
|<ab>When the Moon begins his night-watch. | |||
I wanted know our language so bad. | |||
To be able express, to say you, how much... sad I am! | |||
I will confess her love, I give her my heart. | |||
My Meowzie. | |||
</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
{{-}} | |||
==={{an|Casey|Piosenka Electabuzzów}}=== | |||
This song was sung by Casey and therefore her voice actor (Anna Dąbkowska in EP118 and EP161/Joanna Domańska in EP261). | |||
[[File:EP118.png|250px|thumb|Piosenka Electabuzzów]] | |||
====In ''[[EP118|The Double Trouble Header]]'' and ''[[EP161|The Bug Stops Here]]''==== | |||
{{Schemetable|Johto}} | |||
! Polish | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Zaśpiewam dla zwycięzców, słuchajcie pieśni mej. | |||
Drużyna w pełnym składzie prowadzi ostrą grę! | |||
Ten rzut, ten bieg, ten zwinny zwrot ich kije rażą niczym prąd. | |||
Wybiją piłek strumień. Electabuzz to nasz najlepszy numer. | |||
Bo żółci w czarne paski najlepsi w świecie są. | |||
Electabuzzy zachwycają grą. | |||
</ab> | </ab> | ||
| <ab> | | <ab> | ||
I'll sing for the winners, so let's hear my song. | |||
The team at full strength runs rough the game! | |||
This throw, this run, this nimble turn, their bats strikes like a current. | |||
They'll kick the stream of balls. Electabuzz is our best number. | |||
Because yellow in black stripes is the best in the world. | |||
Electabuzz impresses with the game. | |||
</ab> | </ab> | ||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
==== | ====In ''[[EP261|Here's Lookin' at You, Elekid]]''==== | ||
{{Schemetable| | {{Schemetable|Johto}} | ||
! Polish | ! Polish | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
|<ab> | | <ab>Jesteś mój Electabuzz. A ten, kto ciebie ma. | ||
Jak walczyć trzeba dobrze wie i twe ataki zna. | |||
I cios i skok i szybki zwrot, każdego mi przegoni stąd. | |||
Twe sztuczki są jak dziwny tusz. Po przeciwniku tylko kurz. | |||
Kochamy twoje barwy dwie i czerń z żółtym miesza się. | |||
Electabuzz nie zdradzę nigdy cię. | |||
</ab> | </ab> | ||
| <ab> | | <ab> | ||
Line 2,274: | Line 2,530: | ||
|} | |} | ||
===[[ | ===[[Takeshi's Paradise]]=== | ||
{{Schemetable| | This song was sung by Brock and therefore her voice actor (Marek Włodarczyk). | ||
[[File:TakeshinoParadise.png|250px|thumb|Takeshi's Paradise]] | |||
{{Schemetable|Johto}} | |||
! Polish | ! Polish | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
|<ab> | | <ab>Tra la la la la la, twarz uśmiechniętą mam. | ||
Bo wokół tłum swych wielbicielek mam. | |||
Tra la la la la la, i jakbym w raju był. | |||
Tak dobrze mi, ole ole... O tak! | |||
</ab> | |||
| <ab>Tra la la la la la, I have a smiling face. | |||
Because there's a crowd of admirers. | |||
Tra la la la la la, if I were in paradise. | |||
It serves me right, oh-lé, oh-lé... Oh yes! | |||
</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===[[This is the Moment|To jest ta chwila]]=== | |||
[[File:DP177.png|250px|thumb|To jest ta chwila]] | |||
This song was sung by Katarzyna Łaska and written by Anna Wysocka. | |||
( | {{Schemetable|Sinnoh}} | ||
! Polish | |||
! English | |||
|- | |||
|<ab>Łooo! | |||
Łooo! | |||
To, to jest ta chwila, | |||
nareszcie spełnimy sny, | |||
to jest ogromna szansa, | |||
mistrzostwo nowych sił (?). | |||
Wciąż, wciąż się uczymy, | |||
techniki poznać by, | |||
i z poświęceniem | |||
spróbujemy wejść na szczyt. | |||
Przyjaźń ta znaczenie ma, | |||
każda z nas zwycięstwo zna, | |||
Osiągnąć chcę, staramy się. | |||
Wygra ta, która lepsza jest. | |||
To, to jest ta chwila. | |||
To | Na którą czekamy. | ||
I odwagi nie brakuje nam. | |||
To, to jest wyzwanie. | |||
Do walki wstaniemy, | |||
dzisiaj wejdziemy na sam szczyt. | |||
</ab> | |||
|<ab>Woah! | |||
Woah! | |||
This, this is the moment, | |||
dreams are coming true, | |||
This is the enormous chance, | |||
mastery of new strengths (?). | |||
Still, still are we learning, | |||
to learn techniques, | |||
and with dedication, | |||
we try to reach the top. | |||
This friendship is important, | |||
all of us knows victory. | |||
I want achieve, we're trying, | |||
One will win, which is better. | |||
This, this is the moment. | |||
For which we wait. | |||
And we don't lack courage. | |||
This, this is the challenge. | |||
We'll fight, | |||
today we reach the very top. | |||
</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===[[Puni-chan's Song|Piosenka dla Miętusia]]=== | |||
[[File:EDJ37.png|250px|thumb|Piosenka dla Miętusia]] | |||
This song was sung by Bonnie and therefore her voice actor (Natalia Jankiewicz). | |||
====In ''[[XY107|An Explosive Operation!]]''==== | |||
{{Schemetable|XYZ}} | |||
! Polish | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Miętuś i ja, wspólny nasz świat | |||
Przyjaźń nas łączy, radość daje | |||
Miętusiu już nie zostawię cię | |||
Miętusiu mój tak dziś zaśpiewam ci | |||
Uroczy tak jak nikt. | |||
</ab> | |||
| <ab> | |||
Squishy and me, it's our world | |||
Friendship connects us, gives us joy | |||
I will never leave you, Squishy | |||
My Squishy, I sing you so today | |||
Adorable as no one else. | |||
</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
{{-}} | |||
{{Schemetable|XYZ}} | |||
! Polish | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>I zawsze wiem, co ty czujesz | |||
Wiedz, że zawsze będę ciebie wspierać | |||
I że masz mnie i że wciąż troszczę się | |||
Miętusiu dla mnie ważny jesteś tak | |||
I nie zostawię cię, Miętusiu słodki mój. | |||
</ab> | </ab> | ||
| <ab> | | <ab>I always know, what you feel | ||
You should know, I'll always support you | |||
And you have me and I'm still taking care | |||
You are for me so important, Squishy | |||
I will never leave you, my sweet Squishy. | |||
</ab> | </ab> | ||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
==== | ====In ''[[XY111|Unlocking Some Respect!]]''==== | ||
{{Schemetable| | {{Schemetable|XYZ}} | ||
! Polish | ! Polish | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
|<ab> | | <ab>Miętuś, Miętuś, mięciutki niczym miś | ||
Miętuś, Miętuś, zielony niczym liść | |||
Miętuś, Miętuś, najlepszy jakiego znam | |||
i słodko drzemiesz w mojej torbie dziś. | |||
</ab> | |||
| <ab>Squishy, Squishy, soft as teddy bear | |||
Squishy, Squishy, green as leaf | |||
Squishy, Squishy, the best as I know | |||
and sleeping sweet in my bag today. | |||
</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
====In ''[[XY119|A Full-Strength Battle Surprise!]]''==== | |||
{{Schemetable|XYZ}} | |||
! Polish | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Miętuś i ja, wspólny nasz świat | |||
Nas łączy przyjaźń, radość daje | |||
Wiedz, że masz mnie i wciąż troszczę się | |||
Miętusiu mój tak dziś zaśpiewam ci | |||
Uroczy tak jak nikt, Miętusiu słodki mój. | |||
</ab> | </ab> | ||
| <ab> | | <ab>Squishy and me, it's our world | ||
Friendship connects us, gives us joy | |||
You should know, that you have me and I'm still taking care | |||
My Squishy, I sing you so today | |||
Adorable as no one else, my sweet Squishy. | |||
</ab> | </ab> | ||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
===[[ | ====In ''[[XY134|The Right Hero for the Right Job!]]''==== | ||
{{Schemetable| | {{Schemetable|XYZ}} | ||
! Polish | ! Polish | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
|<ab> | | <ab>Miętuś, Miętuś, mięciutki niczym miś | ||
Miętuś, Miętuś, zielony niczym liść | |||
Miętuś, Miętuś, najlepszy jaki znam | |||
i słodko drzemiesz w mojej torbie dziś. | |||
Miętuś, Miętuś, mięciutki niczym miś | |||
Miętuś, Miętuś, zielony niczym liść | |||
Miętuś, mój Miętuś, najlepszy jakiego znam | |||
i słodko drzemiesz w mojej torbie dziś. | |||
Tak bym chciała pojąć, skąd tu wziąłeś się | |||
i dlaczego światłem słońca żywisz się | |||
Niezwykły Miętusiu wiedz, że kocham cię | |||
Och tak bardzo proszę cię, wysłuchaj mnie. | |||
Miętuś i ja, wspólny nasz świat | |||
Przyjaźń łączy nas i radość daje | |||
Miętusiu już nie zostawię cię | |||
Miętusiu mój tak dziś zaśpiewam ci | |||
i nie zostawię cię, Miętusiu słodki mój. | |||
</ab> | |||
| <ab>Squishy, Squishy, soft as teddy bear | |||
Squishy, Squishy, green as leaf | |||
Squishy, Squishy, the best as I know | |||
and sleeping sweet in my bag today. | |||
Squishy, Squishy, soft as teddy bear | |||
Squishy, Squishy, green as leaf | |||
Squishy, my Squishy, the best as I know | |||
and sleeping sweet in my bag today. | |||
I wanted to know, where are you coming from | |||
And why are you feeding off sunlight | |||
Awesome Squishy, you should know, that I love you | |||
Oh, I beg you so much, hear me out. | |||
Squishy and me, it's our world | |||
I | Friendship connects us, gives us joy | ||
I'll not leave you anymore, Squishy | |||
My Squishy, I sing you so today | |||
And I'll not leave you, my sweet Squishy. | |||
</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
{{-}} | |||
==CD:s== | |||
===[[Pokémon 2.B.A. Master|Pokémon, Złap je wszystkie!]]=== | |||
===[[Pokémon Theme|Główny Temat Pokemon]]=== | |||
This song was sung by Janusz Radek. | |||
{{Schemetable|Kanto}} | |||
!Polish | |||
!English | |||
|- | |||
| <ab> | |||
Najlepszym być naprawdę chcę | |||
Jak nigdy dotąd nikt | |||
Zdać muszę ważny test | |||
by szkolić wszystkie z nich | |||
Kraj przemierzę wzdłuż i wszerz | |||
znajdę w sobie moc | |||
Świat Pokémon zrozumieć chcę | |||
Odnajdę wszystkie bo... | |||
Pokémon! (Czy już wszystkie masz?) | |||
To ty i ja | |||
Musimy ocalić świat! | |||
Pokémon! To przyjaciel mój | |||
Czy | Ramię w ramię w wielki bój | ||
Czy już | Pokémon! | ||
To właśnie, to właśnie ty | |||
Odwaga nam doda sił | |||
Trenuj ze mną, nadszedł czas | |||
Pokémon! | |||
Czy już wszystkie masz? | |||
Czy już wszystkie masz? | |||
Gdy wyzwanie rzuci los | |||
z odwagą stań i walcz | |||
To co ci odebrał ktoś, | |||
odzyskasz jeśliś chwat | |||
Ze mną chodź już nadszedł czas, | |||
nikt nie równy nam | |||
Już zwycięstwa czujesz smak, | |||
to zawsze był nasz plan... | |||
Pokémon! (Czy już wszystkie masz?) | |||
To ty i ja | |||
Musimy ocalić świat! | |||
Pokémon! To przyjaciel mój | |||
Czy | Ramię w ramię w wielki bój | ||
Czy już | Pokémon! | ||
To właśnie, to właśnie ty | |||
Odwaga nam doda sił | |||
Trenuj ze mną, nadszedł czas | |||
Pokémon! | |||
Czy już wszystkie masz? | |||
Czy już wszystkie masz? | |||
Czy już wszystkie masz? | |||
Czy już wszystkie masz? | |||
Czy już wszystkie masz? | |||
Pokémon! (Czy już wszystkie masz?) | |||
To ty i ja | |||
To | Musimy ocalić świat! | ||
Pokémon! To przyjaciel mój | |||
Ramię w ramię w wielki bój | |||
Pokémon! | |||
To właśnie, to właśnie ty | |||
Odwaga nam doda sił | |||
Trenuj ze mną, nadszedł czas | |||
Pokémon! | |||
Czy już wszystkie masz? | |||
Czy już wszystkie masz? | |||
Pokémon!</ab> | |||
</ab> | |||
|<ab> | |<ab> | ||
I really want to be the best | |||
Like no one ever was | |||
I need to pass an important test | |||
to train all of them | |||
Country traversing through along and across | |||
I'll find the power inside me | |||
I want to understand the world of Pokémon | |||
I find all because ... | |||
Pokémon! (Do you have them all?) | |||
It's you and me | |||
We have to save the world! | |||
Pokémon! It's my friend | |||
Hand in hand in the great battle | |||
Pokémon! | |||
It's, it's you | |||
Courage will give us strength | |||
Train with me, the time has come | |||
Pokémon! | |||
Do you have them all? | |||
Do you have them all? | |||
When the challenge is thrown by fate | |||
with courage stand and fight | |||
What someone took from you | |||
you will regain if you're brave | |||
Come with me now the time has come | |||
no one equal to us | |||
You already feel the taste of victory, | |||
This has always been our plan ... | |||
===[[ | Pokémon! (Do you have them all?) | ||
{{Schemetable|Kanto}} | It's you and me | ||
! Polish | We have to save the world! | ||
Pokémon! It's my friend | |||
Hand in hand in the great battle | |||
Pokémon! | |||
It's, it's you | |||
Courage will give us strength | |||
Train with me, the time has come | |||
Pokémon! | |||
Do you have them all? | |||
Do you have them all? | |||
Do you have them all? | |||
Do you have them all? | |||
Do you have them all? | |||
Pokémon! (Do you have them all?) | |||
It's you and me | |||
We have to save the world! | |||
Pokémon! It's my friend | |||
Hand in hand in the great battle | |||
Pokémon! | |||
It's, it's you | |||
Courage will give us strength | |||
Train with me, the time has come | |||
Pokémon! | |||
Do you have them all? | |||
Do you have them all? | |||
Pokémon!</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
====In ''[[EP021|Bye Bye Butterfree]]''==== | |||
{{Schemetable|Kanto}} | |||
! Polish | |||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
|<ab> | | <ab>Najlepszym być naprawdę chcę | ||
Jak nigdy dotąd nikt | |||
Zdać muszę ważny test | |||
by szkolić wszystkie z nich | |||
Kraj przemierzę wzdłuż i wszerz | |||
znajdę w sobie moc | |||
Świat Pokémon zrozumieć chcę | |||
Odnajdę wszystkie bo... | |||
Pokémon! (Czy już wszystkie masz?) | |||
To ty i ja | |||
Musimy ocalić świat! | |||
Pokémon! To przyjaciel mój | |||
Ramię w ramię w wielki bój | |||
Pokémon! | |||
To właśnie, to właśnie ty | |||
Odwaga nam doda sił | |||
Trenuj ze mną, nadszedł czas | |||
Pokémon! | |||
Czy już wszystkie masz? | |||
Czy już wszystkie masz? | |||
Gdy wyzwanie rzuci los | |||
z odwagą stań i walcz | |||
To | To co ci odebrał ktoś, | ||
odzyskasz jeśliś chwat | |||
Ze mną chodź już nadszedł czas, | |||
nikt nie równy nam | |||
Już zwycięstwa czujesz smak, | |||
to zawsze był nasz plan... | |||
Pokémon! (Czy już wszystkie masz?) | |||
To ty i ja | |||
To | Musimy ocalić świat! | ||
Pokémon! To przyjaciel mój | |||
Ramię w ramię w wielki bój | |||
Pokémon! | |||
</ab> | |||
| <ab>I really want to be the best | |||
Like no one ever was | |||
I need to pass an important test | |||
to train all of them | |||
Country traversing through along and across | |||
I'll find the power inside me | |||
I want to understand the world of Pokémon | |||
I find all because ... | |||
Pokémon! (Do you have them all?) | |||
It's you and me | |||
We have to save the world! | |||
Pokémon! It's my friend | |||
Hand in hand in the great battle | |||
Pokémon! | |||
It's, it's you | |||
Courage will give us strength | |||
Train with me, the time has come | |||
Pokémon! | |||
Do you have them all? | |||
Do you have them all? | |||
When the challenge is thrown by fate | |||
with courage stand and fight | |||
What someone took from you | |||
you will regain if you're brave | |||
Come with me now the time has come | |||
no one equal to us | |||
You already feel the taste of victory, | |||
This has always been our plan ... | |||
Pokémon! (Do you have them all?) | |||
It's you and me | |||
We have to save the world! | |||
Pokémon! It's my friend | |||
Hand in hand in the great battle | |||
Pokémon!</ab> | |||
</ab> | |||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
==== | ====In ''[[EP074|All Fired Up!]]''==== | ||
{{Schemetable|Kanto}} | {{Schemetable|Kanto}} | ||
! Polish | ! Polish | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
|<ab> | | <ab>Najlepszym być naprawdę chcę | ||
Jak nigdy dotąd nikt | |||
Zdać muszę ważny test | |||
by szkolić wszystkie z nich | |||
Kraj przemierzę wzdłuż i wszerz | |||
znajdę w sobie moc | |||
Świat Pokémon zrozumieć chcę | |||
Odnajdę wszystkie bo... | |||
Pokémon! (Czy już wszystkie masz?) | |||
To ty i ja | |||
Musimy ocalić świat! | |||
Pokémon! | |||
</ab> | </ab> | ||
| <ab> | | <ab>I really want to be the best | ||
Like no one ever was | |||
I need to pass an important test | |||
to train all of them | |||
Country traversing through along and across | |||
I'll find the power inside me | |||
I want to understand the world of Pokémon | |||
I find all because ... | |||
Pokémon! (Do you have them all?) | |||
It's you and me | |||
We have to save the world! | |||
Pokémon! | |||
</ab> | </ab> | ||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
===[[ | ====In ''[[EP080|Friends to the End]]''==== | ||
{{Schemetable|Kanto}} | {{Schemetable|Kanto}} | ||
! Polish | !Polish | ||
! English | !English | ||
|- | |- | ||
|<ab> | | <ab> | ||
Najlepszym być naprawdę chcę | |||
Jak nigdy dotąd nikt | |||
Zdać muszę ważny test | |||
by szkolić wszystkie z nich | |||
Kraj przemierzę wzdłuż i wszerz | |||
znajdę w sobie moc | |||
Świat Pokémon zrozumieć chcę | |||
Odnajdę wszystkie bo... | |||
Pokémon! (Czy już wszystkie masz?) | |||
To ty i ja | |||
Musimy ocalić świat! | |||
To | Pokémon! To przyjaciel mój | ||
Ramię w ramię w wielki bój | |||
Pokémon! | |||
To właśnie, to właśnie ty | |||
Odwaga nam doda sił | |||
Trenuj ze mną, nadszedł czas | |||
Pokémon! | |||
Czy już wszystkie masz? | |||
Czy już wszystkie masz? | |||
Gdy wyzwanie rzuci los | |||
z odwagą stań i walcz | |||
To co ci odebrał ktoś, | |||
odzyskasz jeśliś chwat | |||
Ze mną chodź już nadszedł czas, | |||
nikt nie równy nam | |||
Już zwycięstwa czujesz smak, | |||
to zawsze był nasz plan... | |||
Pokémon! (Czy już wszystkie masz?) | |||
To ty i ja | |||
Musimy ocalić świat! | |||
To | Pokémon! To przyjaciel mój | ||
Ramię w ramię w wielki bój | |||
Pokémon! | |||
To właśnie, to właśnie ty | |||
Odwaga nam doda sił | |||
Trenuj ze mną, nadszedł czas | |||
Pokémon! | |||
Czy już wszystkie masz? | |||
Czy już wszystkie masz? | |||
Czy już wszystkie masz? | |||
Czy już wszystkie masz? | |||
Czy już wszystkie masz? | |||
</ab> | |||
|<ab> | |||
I really want to be the best | |||
Like no one ever was | |||
I need to pass an important test | |||
to train all of them | |||
Country traversing through along and across | |||
I'll find the power inside me | |||
I want to understand the world of Pokémon | |||
I find all because ... | |||
Pokémon! (Do you have them all?) | |||
It's you and me | |||
We have to save the world! | |||
Pokémon! It's my friend | |||
Hand in hand in the great battle | |||
Pokémon! | |||
It's, it's you | |||
Courage will give us strength | |||
Train with me, the time has come | |||
Pokémon! | |||
Do you have them all? | |||
Do you have them all? | |||
When the challenge is thrown by fate | |||
with courage stand and fight | |||
What someone took from you | |||
you will regain if you're brave | |||
Come with me now the time has come | |||
no one equal to us | |||
You already feel the taste of victory, | |||
This has always been our plan ... | |||
Pokémon! (Do you have them all?) | |||
It's you and me | |||
We have to save the world! | |||
Pokémon! It's my friend | |||
Hand in hand in the great battle | |||
Pokémon! | |||
It's, it's you | |||
Courage will give us strength | |||
Train with me, the time has come | |||
Pokémon! | |||
Do you have them all? | |||
Do you have them all? | |||
Do you have them all? | |||
Do you have them all? | |||
Do you have them all? | |||
</ab> | </ab> | ||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
===[[ | ===[[2.B.A. Master|Będę Mistrzem]]=== | ||
This song was sung by Janusz Radek. | |||
{{Schemetable|Kanto}} | {{Schemetable|Kanto}} | ||
! Polish | ! Polish | ||
Line 2,676: | Line 3,116: | ||
|- | |- | ||
|<ab> | |<ab> | ||
Go! Go! Ałł! | |||
Giovanni: Więc to Ty chcesz być Mistrzem Pokémon? | |||
Ja muszę być najlepszym z nich, ze wszystkich sił | |||
Chcę zdać ten test naprawdę tak | |||
Dać z siebie muszę wszystko by, zostać Mistrzem (łołu-łołu-ło!) | |||
Talentu nie zabraknie mi i nie zatrzymam się | |||
Dopóki nie mam wszystkich z nich | |||
A ich, aż sto pięćdziesiąt jest, dorwać wszystkie! | |||
(Wszystkich Pokémon!) | |||
Ja będę Mistrzem! | |||
Prawdziwym Mistrzem! | |||
Historii nowy | |||
Rozdział napiszę! | |||
PokeBall go, go! | |||
Śpiewaj z nami tak: | |||
Na na na na na na na na | |||
Na na na na na na na na | |||
Ha go! Yeah! | |||
Ha! To jest właśnie ewolucja, to jest Pokémon! | |||
Na na na na na na na na | |||
Na na na na na na na na | |||
PokeBall go, go! | |||
Mam przyjaciół, zawsze przy mnie są | |||
Wśród nich także Pikachu, by pomóc mi | |||
(Dorwać wszystkie z nich) | |||
To, wszystko to jest właśnie ewolucja Pokémon | |||
Pokaż wszystkim, że naprawdę mogą być, kim tylko chcą | |||
Nawet Mistrzem możesz zostać, he! | |||
Zespół R nigdy ci nie sprosta | |||
Lecz najpierw wszystkie typy musi znać: | |||
Trawy, ognia, ziemi, płomieni | |||
Elektryczne, wody, latające, lodu | |||
Normalne, robaki, duchy oraz smoki | |||
(Są też walki i mentalne!) | |||
Ja będę Mistrzem! | |||
Prawdziwym Mistrzem! | |||
Historii nowy (historii nowy) | |||
Rozdział napiszę! (rozdział napiszę!) | |||
(PokeBall!) Ja będę Mistrzem! (ja będę Mistrzem!) | |||
Prawdziwym Mistrzem! | |||
! | Historii nowy | ||
! | Rozdział napiszę! | ||
PokeBall go, go! | |||
Śpiewaj z nami tak: | |||
Na na na na na na na na | |||
Na na na na na na na na | |||
Go, ha! | |||
To jest właśnie ewolucja, to jest Pokémon! | |||
Na na na na na na na na | |||
Na na na na na na na na | |||
Na na na na na na na na | |||
Na na na na na na na na | |||
Tak to jest właśnie Pokémon... | |||
Giovanni: Hmm... Tak, to robi wrażenie! | |||
Osiągnąłeś już wyżyny | |||
Lecz daleko czy jeszcze do bohatera... | |||
Czy potrafisz zmierzyć się z Elitą? | |||
Czy pokonasz swojego rywala? | |||
Ha ha ha ha ha... | |||
I pamiętaj - musisz dorwać wszystkie! | |||
Pokaż co już masz! | |||
Go, go! Śpiewaj z nami tak: | |||
Ja będę Mistrzem! | |||
Prawdziwym Mistrzem! | |||
Historii nowy (historii nowy) | |||
Rozdział napiszę! (rozdział napiszę) | |||
(PokeBall) Ja będę Mistrzem! (ja będę Mistrzem!) | |||
Prawdziwym Mistrzem! | |||
Historii nowy | |||
Rozdział napiszę! | |||
Śpiewaj z nami tak: | |||
Prawdziwym Mistrzem! | |||
Hey! Rozdział napiszę! | |||
( | Ja będę Mistrzem! | ||
Prawdziwym Mistrzem! | |||
Ja będę Mistrzem! | |||
Rozdział napiszę! (Rozdział napiszę) | |||
Na na na na na na na na | |||
Na na na na na na na na | |||
Na na na na na na na na | |||
Na na na na na na na na | |||
Na na na na na na na na | |||
Na na na na na na na na | |||
Na na na na na na na na | |||
Na na na na na na na na | |||
Tak to jest właśnie Pokémon... | |||
</ab> | </ab> | ||
| <ab> | | <ab> | ||
Line 2,808: | Line 3,230: | ||
|} | |} | ||
=== | ====TV version==== | ||
{{Schemetable|Kanto}} | {{Schemetable|Kanto}} | ||
! Polish | ! Polish | ||
Line 2,814: | Line 3,236: | ||
|- | |- | ||
|<ab> | |<ab> | ||
Giovanni: | Go! Go! Ałł! | ||
Giovanni: Więc to Ty chcesz być Mistrzem Pokémon? | |||
Ja muszę być najlepszym z nich, ze wszystkich sił | |||
Chcę zdać ten test naprawdę tak | |||
Dać z siebie muszę wszystko by, zostać Mistrzem (łołu-łołu-ło!) | |||
Talentu nie zabraknie mi i nie zatrzymam się | |||
Dopóki nie mam wszystkich z nich | |||
A ich, aż sto pięćdziesiąt jest, dorwać wszystkie! | |||
(Wszystkich Pokémon!) | |||
Ja będę Mistrzem! | |||
Prawdziwym Mistrzem! | |||
Historii nowy | |||
Rozdział napiszę! | |||
PokeBall go, go! | |||
Śpiewaj z nami tak: | |||
Na na na na na na na na | |||
Na na na na na na na na | |||
Ha go! Yeah! | |||
Ha! To jest właśnie ewolucja, to jest Pokémon! | |||
</ab> | |||
| <ab> | |||
</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===[[Viridian City (song)|Viridian City]]=== | |||
{{Schemetable|Kanto}} | |||
! Polish | |||
! English | |||
|- | |||
|<ab> | |||
W drodze do, w drodze do... | |||
W drodze do, w drodze do... | |||
W drodze do Viridian City! | |||
(W drodze do, w drodze do...) | |||
W drodze do Viridian City! | |||
(W drodze do, w drodze do...) | |||
Nasz zespół już, wyruszyć w drogę gotów jest | |||
Przed nami najważniejszy test (Ważny-test, Ważny-test) | |||
To jest nasz plan, pójdziemy razem w bór i knieje | |||
Czas zebrać wszystkie Pokémon (zebrać je, zebrać je) | |||
My ramię w ramię (w ramię), przyjaźni siła w nas | |||
To co najlepsze z siebie właśnie chcemy dać! | |||
To | Ho! Chcemy dać! | ||
W drodze do Viridian City! | |||
Wokół swych przyjaciół mam | |||
(W drodze do...) W drodze do Viridian City! | |||
Aby spełnić wielki plan! | |||
(Na drodze do... Viridian City) | |||
(Na drodze do...) Viridian City! | |||
Dziś ruszam w świat, widzę nowy swój horyzont | |||
Kiedyś wrócę tak, gdzie dom mój jest (wrócę tam, wrócę tam, wrócę tam) | |||
Przemierzę szlak, by mistrzowską posiąść siłę | |||
Nie poddam się, przede mną wielki cel! (przede mną cel) | |||
To | My ramię w ramię (w ramię), przyjaźni siła w nas | ||
To co najlepsze z siebie właśnie chcemy dać! Chcemy dać! | |||
(Viridian City) | |||
Wokół swych przyjaciół mam | |||
W drodze do Viridian City! | |||
Jestem w drodze... (W drogę do Viridian City!) | |||
Jestem w drodze... do Viridian City! | |||
To | (W drodze do Viridian City! Viridian City) | ||
Wokół swych przyjaciół mam | |||
(W drodze do Viridian City!) | |||
Przyjaciół siła, siła w nas! | |||
(W drodze do Viridian City! Viridian City) | |||
To co najlepsze chcemy dać! | |||
(W drodze do Viridian City!) | |||
(W drodze do... w drodze...) | |||
(W drodze do Viridian City!) | |||
(Viridian City...) Do Viridian City! | |||
(W drodze do Viridian City!) | |||
(W drodze do... w drodze...) | |||
Do Viridian City! | |||
(W drodze do Viridian City!) | |||
(Viridian City...) | |||
(W drodze do...) | |||
</ab> | </ab> | ||
| <ab> | | <ab> | ||
</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
====TV version==== | |||
{{Schemetable|Kanto}} | |||
! Polish | |||
! English | |||
|- | |||
|<ab> | |||
W drodze do, w drodze do... | |||
W drodze do, w drodze do... | |||
W drodze do Viridian City! | |||
(W drodze do, w drodze do...) | |||
W drodze do Viridian City! | |||
(W drodze do, w drodze do...) | |||
Nasz zespół już, wyruszyć w drogę gotów jest | |||
Przed nami najważniejszy test (Ważny-test, Ważny-test) | |||
To jest nasz plan, pójdziemy razem w bór i knieje | |||
Czas zebrać wszystkie Pokémon (zebrać je, zebrać je) | |||
</ab> | |||
| <ab> | |||
</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===[[What Kind of Pokémon Are You?|Sekrety Pokemon]]=== | |||
{{Schemetable|Kanto}} | |||
! Polish | |||
! English | |||
|- | |||
|<ab> | |||
Sekrety swoje powierz mi | |||
Bym poznał każdy dziwny typ | |||
Powiedz, kim jesteś właśnie Ty | |||
Sekrety swoje powierz mi | |||
Czy zaufać można ci? | |||
Czy już nie ukrywasz nic? | |||
Sekrety swoje powierz mi... | |||
Weź normalny typ jak Jigglypuff | |||
Jest też duszek Gengar | |||
Któremu walczyć nie strach | |||
Thunderbolt to elekryczny typ | |||
A i Marowak da we znaki się Ci | |||
Sekrety swoje powierz mi | |||
Bym poznał każdy dziwny typ | |||
To jest robak, zwany Caterpie | |||
Jest też zimny i latający typ | |||
Wśród nich jest Muk, co ma trujący gaz | |||
Zajdzie Ci za skórę, gdy nie umkniesz na czas | |||
Sekrety swoje powierz mi | |||
Bym poznał każdy dziwny typ | |||
Powiedz, kim jesteś właśnie Ty | |||
Sekrety swoje powierz mi | |||
Czy zaufać można Ci? | |||
Czy już nie ukrywasz nic? | |||
Sekrety swoje powierz mi... | |||
Swym ogniem walczy Flareon | |||
I tylko lód może powstrzymać go | |||
Weź wodę, je?li zręcznym chcesz być | |||
Mewtwo najlepszym jest z mentalnych sił | |||
Sekrety swoje powierz mi | |||
Bym poznał każdy dziwny typ | |||
Hitmonlee to do zwycięstwa klucz | |||
Siły skały użyj, to Geodude | |||
Dratini najlepszy wśród smoków jest | |||
Ewolucja Ci pomoże jeśli wygrać chcesz! | |||
Sekrety swoje powierz mi | |||
Bym poznał każdy dziwny typ | |||
Powiedz, kim jesteś właśnie Ty (właśnie Ty) | |||
Sekrety swoje powierz mi | |||
Czy zaufać można Ci? | |||
Czy już nie ukrywasz nic? | |||
Sekrety swoje powierz mi... | |||
Trenuj dalej, by silniejszym się stawać | |||
By mistrzowską siłę wkrótce posiadać (wkrótce posiadać!) | |||
Plan prosty jest: dorwać wszystkie z nich | |||
Sekrety swoje powierz mi! | |||
Sekrety swoje powierz mi | |||
Bym poznał każdy dziwny typ | |||
Powiedz, kim jesteś właśnie Ty (właśnie Ty) | |||
Sekrety swoje powierz mi | |||
Czy zaufać można Ci? | |||
Czy już nie ukrywasz nic? | |||
Sekrety swoje powierz mi... | |||
Sekrety swoje powierz mi | |||
Bym poznał każdy dziwny typ | |||
Powiedz, którym jesteś właśnie Ty! (właśnie Ty!) | |||
Sekrety swoje powierz mi | |||
Czy zaufać można Ci? | |||
Czy już nie ukrywasz nic? | |||
Sekrety swoje powierz mi | |||
Weź normalny typ jak Jigglypuff... | |||
Thunderbolt to elektryczny typ... (powierz mi) | |||
To jest robak, zwany Caterpie... | |||
Sekrety swoje powierz mi | |||
Bym poznał każdy dziwny typ | |||
Swym ogniem walczy Flareon... | |||
Weź wodę, jeśli zręcznym chcesz być... | |||
Sekrety swoje powierz mi | |||
Bym poznał każdy dziwny typ | |||
</ab> | |||
| <ab> | |||
</ab> | </ab> | ||
|} | |} | ||
Line 2,980: | Line 3,461: | ||
|- | |- | ||
|<ab> | |<ab> | ||
Weź normalny typ jak Jigglypuff | |||
Jest też duszek Gengar | |||
Któremu walczyć nie strach | |||
Thunderbolt to elekryczny typ | |||
A i Marowak da we znaki się Ci | |||
Sekrety swoje powierz mi | |||
Bym poznał każdy dziwny typ | |||
To jest robak, zwany Caterpie | |||
Jest też zimny i latający typ | |||
Wśród nich jest Muk, co ma trujący gaz | |||
Zajdzie Ci za skórę, gdy nie umkniesz na czas | |||
Sekrety swoje powierz mi | |||
Bym poznał każdy dziwny typ | |||
Powiedz, kim jesteś właśnie Ty | |||
Sekrety swoje powierz mi | |||
Czy zaufać można Ci? | |||
Czy już nie ukrywasz nic? | |||
Sekrety swoje powierz mi... | |||
Swym ogniem walczy Flareon | |||
I tylko lód może powstrzymać go | |||
Weź wodę, jeśli zręcznym chcesz być | |||
Mewtwo najlepszym jest z mentalnych sił | |||
</ab> | </ab> | ||
| <ab> | | <ab> | ||
</ab> | </ab> | ||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
===[[ | ===[[My Best Friends|Ty i Ja]]=== | ||
{{Schemetable|Kanto}} | {{Schemetable|Kanto}} | ||
! Polish | ! Polish | ||
Line 3,030: | Line 3,499: | ||
|- | |- | ||
|<ab> | |<ab> | ||
Ty i ja - już na zawsze tak | |||
Spełnić sny - wyruszamy w świat | |||
To nasz czas - i nie straszny trud | |||
Gdy prawdziwy Cię wspiera druh | |||
Oto my - po nowe przygody | |||
Ruszać czas - nic nas nie zaskoczy | |||
Nawet gdy groźna ciemność nas otacza | |||
Ty i ja - razem odegnamy strach | |||
Jeżeli więc chcesz | |||
Pokonać swój lęk | |||
Stań przy mnie blisko | |||
Ciemność zniknie wnet | |||
Kolejny więc raz | |||
Dla Ciebie i mnie | |||
Nastanie dzień! | |||
Ty | Ty i ja - już na zawsze tak | ||
Spełnić sny - wyruszamy w świat | |||
To nasz czas - i nie straszny trud | |||
Gdy prawdziwy Cię wspiera druh | |||
Kim są prawdziwi przyjaciele? | |||
Poznasz ich, kiedy będziesz w biedzie | |||
Przez wszystkie te dni, przyjaciel jak nikt | |||
To właśnie ty! | |||
Ty i ja - już na zawsze tak | |||
Spełnić sny - wyruszamy w świat | |||
To nasz czas - i nie straszny trud | |||
Gdy prawdziwy Cię wspiera druh | |||
Pamiętasz, odkąd znamy się... | |||
Wszędzie razem, czy to słońce czy też deszcz | |||
Twój uśmiech - największy mój skarb | |||
Niech na zawsze, nasza przyjaźń | |||
Tak | Tak cudownie trwa! | ||
Ty i ja - już na zawsze tak | |||
Spełnić sny - wyruszamy w świat | |||
To nasz czas - i nie straszny trud | |||
Gdy prawdziwy Cię wspiera druh | |||
Ty i ja - już na zawsze tak | |||
Spełnić sny - wyruszamy w świat | |||
To nasz czas - i nie straszny trud | |||
Gdy prawdziwy Cię wspiera druh | |||
Ty i ja - już na zawsze tak | |||
Spełnić sny - wyruszamy w świat | |||
To nasz czas - i nie straszny trud | |||
Gdy prawdziwy Cię wspiera druh | |||
</ab> | </ab> | ||
| <ab> | | <ab> | ||
Line 3,099: | Line 3,564: | ||
|- | |- | ||
|<ab> | |<ab> | ||
Oto my - po nowe przygody | |||
Ruszać czas - nic nas nie zaskoczy | |||
Nawet | Nawet gdy groźna ciemność nas otacza | ||
Ty i ja - razem odegnamy strach | |||
Jeżeli więc chcesz | |||
Pokonać swój lęk | |||
Stań przy mnie blisko | |||
Ciemność zniknie wnet | |||
Kolejny więc raz | |||
Dla Ciebie i mnie | |||
Nastanie dzień! | |||
Ty | Ty i ja - już na zawsze tak | ||
Spełnić sny - wyruszamy w świat | |||
To nasz czas - i nie straszny trud | |||
Gdy prawdziwy Cię wspiera druh | |||
</ab> | </ab> | ||
| <ab> | | <ab> | ||
Line 3,120: | Line 3,587: | ||
|} | |} | ||
===[[ | ===[[Everything Changes|Wszystko Się Zmienia]]=== | ||
{{Schemetable|Kanto}} | {{Schemetable|Kanto}} | ||
! Polish | ! Polish | ||
Line 3,126: | Line 3,593: | ||
|- | |- | ||
|<ab> | |<ab> | ||
Puls z rytmem odmierza czas | |||
Mijają setki i tysiące lat | |||
Ewolucja wciąż staje się | |||
Świat się kręci i zmienia z każdym dniem | |||
Wszystko to co dzisiaj dobrze znasz | |||
Jutro już czymś innym jest i inną nazwę ma! | |||
Wszystko się zmienia, zmienia! | |||
Tak już od tysięcy lat | |||
Wszystko się zmienia, zmienia! | |||
To ewolucja trwa | |||
Wszystko się zmienia, zmienia! | |||
Zmienia cały czas, oszukuje nas | |||
Wszystko to co pewne jest | |||
Jutro musi zmienić się... | |||
Wyzwania rzucasz i kusisz los | |||
Na przełaj gnasz, do celu wciąż na wprost | |||
(Wciąż na wprost, wciąż na wprost) | |||
Na | A skarbem Twym jest to co wiesz | ||
Bo to jest to, co w życiu liczy się | |||
(W życiu liczy się) | |||
Każdy Twój kolejny mały krok | |||
(Każdy Twój kolejny mały krok) | |||
Prowadzi Cię (prowadzi Cię) | |||
Przybliża cel (przybliża cel) | |||
Osiągniesz wkrótce go! (hey yey!) | |||
Wszystko się zmienia, zmienia! | |||
Tak już od tysięcy lat (zmienia) | |||
Wszystko się zmienia, zmienia! | |||
To ewolucja trwa (zmienia) | |||
Wszystko się zmienia, zmienia! | |||
Zmienia cały czas, oszukuje nas | |||
Wszystko to co pewne jest | |||
Jutro musi zmienić się... | |||
Ash: Wszystko się zmienia! | |||
Misty: Zobacz, dzisiaj jest tak, a jutro będzie wszystko inaczej... | |||
Ash: Łau! Ciekawe jak to będzie wyglądało? | |||
Pikachu: Pikachu! | |||
Każdy Twój kolejny mały krok | |||
Prowadzi Cię, przybliża cel | |||
Osiągniesz wkrótce go! | |||
Wszystko się zmienia, zmienia! | |||
Tak już od tysięcy lat (zmienia) | |||
Wszystko się zmienia, zmienia! | |||
To ewolucja trwa (zmienia) | |||
Wszystko się zmienia, zmienia! | |||
Zmienia cały czas, oszukuje nas | |||
Wszystko to co pewne jest (czas, czas, czas, czas, czas) | |||
...jutro musi zmienić się... | |||
Wszystko się zmienia, zmienia! | |||
Tak już od tysięcy lat (zmienia) | |||
Zmienia, zmienia | |||
(Wszystko się zmienia, zmienia!) | |||
Zmienia, zmienia | |||
Zmienia cały czas, oszukuje nas | |||
Wszystko to co pewne jest... | |||
</ab> | </ab> | ||
| <ab> | | <ab> | ||
Line 3,193: | Line 3,663: | ||
|} | |} | ||
===[[ | ===[[The Time Has Come (Pikachu's Goodbye)|Nadszedł Czas]]=== | ||
{{Schemetable|Kanto}} | {{Schemetable|Kanto}} | ||
! Polish | ! Polish | ||
Line 3,199: | Line 3,669: | ||
|- | |- | ||
|<ab> | |<ab> | ||
Gdy patrzę wstecz na wspomnień mgłę | |||
Pamiętam dzień jedna chwila i już wiem | |||
Jak wcześniej nikt przyjaciel mój, to Ty | |||
Za nami już, niejeden szlak | |||
To jest tak, jakbym znał Cię już od zawsze | |||
Przez drogi trud, przyjaciel mój | |||
Naszych rozmów bez słów | |||
Niepamięć nie zatrze! | |||
Już nadszedł czas | |||
Choć tak się stać musiało | |||
Skąd mogłem wiedzieć, że i nam | |||
Pewnego dnia | |||
Pożegnań przyjdzie czas... | |||
Pomogłeś mi tajemnych sił | |||
Sens odnaleźć i spełnić moje sny | |||
Czy w świecie gdzieś ktoś taki jest, jak Ty? | |||
Już muszę iść więc otrzyj łzy | |||
Wiedz, że nikt nas nigdy nie pokonał | |||
Och, tak bym chciał oszukać czas | |||
Naszą drogę przez świat gdzieś zacząć od nowa! | |||
Już nadszedł czas | |||
Choć tak się stać musiało | |||
Skąd mogłem wiedzieć, że i nam | |||
Już tego dnia | |||
Pożegnań przyszedł czas... | |||
Już tego dnia... | |||
Pożegnań przyszedł czas... | |||
</ab> | |||
| <ab> | |||
</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
[[File:EP039.png|250px|thumb|Nadszedł Czas]] | |||
====In ''[[EP039|Pikachu's Goodbye]]''==== | |||
{{Schemetable|Kanto}} | |||
! Polish | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab> | |||
Gdy patrzę wstecz na wspomnień mgłę | |||
Pamiętam dzień jedna chwila i już wiem | |||
Jak wcześniej nikt przyjaciel mój, to Ty | |||
Za nami już, niejeden szlak | |||
To jest tak, jakbym znał Cię już od zawsze | |||
Przez drogi trud, przyjaciel mój | |||
Naszych rozmów bez słów | |||
Niepamięć nie zatrze! | |||
Już nadszedł czas | |||
Choć tak się stać musiało | |||
Skąd mogłem wiedzieć, że i nam | |||
Pewnego dnia | |||
Pożegnań przyjdzie czas... | |||
Pomogłeś mi tajemnych sił | |||
Sens odnaleźć i spełnić moje sny | |||
Czy w świecie gdzieś ktoś taki jest, jak Ty? | |||
</ab> | |||
| <ab> | |||
</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===[[Pokémon (Dance Mix)|Pokemon Dance Mix]]=== | |||
{{Schemetable|Kanto}} | |||
! Polish | |||
! English | |||
|- | |||
|<ab> | |||
Pokémon! Pokémon! Oh yeah! | |||
Pokémon! Pokémon! Pokémon! Pokémon! | |||
(Pokémon) W drogę ruszać czas | |||
(Pokémon) To wyzwanie | |||
(Pokémon) Zespół R rusza w ślad | |||
(Pokémon) Nam na spotkanie | |||
Swą siłą sprawisz, że jeśli chcesz | |||
Ewolucja spełni się! | |||
Twa moc tajemna przemieni je | |||
Możesz zostać Mistrzem, jeśli chcesz! | |||
Pokémon! Pokémon! Pokémon! Pokémon! | |||
(Pokémon) Przygody czujesz smak | |||
(Pokémon) Złap je wszystkie! | |||
(Pokémon) Prawdę poznać czas | |||
(Pokémon) Już jesteś blisko! | |||
Pokémon! Tak! | |||
(Pokémon) Twa siła sprawi | |||
(Pokémon) Gdy chcesz | |||
(Pokémon) I siła sprawi | |||
(Pokémon) Je, je, je, je... | |||
I choć zwycięstwo przed nami wciąż | |||
Razem wszystko uda się! | |||
Odkryjesz sekret, osiągniesz cel | |||
Gdy z przyjacielem razem, szukasz go! | |||
Pokémon! Pokémon! Pokémon! Pokémon! Poké! | |||
(Pokémon) W drogę ruszać czas! | |||
(Pokémon) To wyzwanie! | |||
(Pokémon) Zespół R rusza w ślad! | |||
(Pokémon) Nam na spotkanie! | |||
Ta siła sprawi, ta siła sprawi | |||
Ta siła sprawi, że jeśli chcesz | |||
Ewolucja, ewolucja, ewolucja spełni się | |||
Twa moc, twa moc tajemna przemieni je | |||
Ewolucja, ewolucja, ewolucja spełni się | |||
Siła sprawa, siła sprawa | |||
Siła sprawa, że jeśli chcesz | |||
Ewolucja, ewolucja, ewolucja spełni się... | |||
</ab> | </ab> | ||
| <ab> | | <ab> | ||
Line 3,302: | Line 3,801: | ||
|} | |} | ||
===[[ | ===[[Double Trouble|Zespół R.]]=== | ||
{{Schemetable|Kanto}} | {{Schemetable|Kanto}} | ||
! Polish | ! Polish | ||
Line 3,308: | Line 3,807: | ||
|- | |- | ||
|<ab> | |<ab> | ||
Giovanni: Mówi boss. Mam dosyć czekania. | |||
Chcę mieć Pikachu - i tym razem mi się uda! | |||
Te dwie niecnoty, to kłopoty | |||
Te dwie niecnoty, to kłopoty | |||
James: To my - łobuzów nie ma równych nam | |||
Jessie: Kolejny mamy chytry plan | |||
James: Ja będę królem! | |||
Jessie: A ja królową! | |||
Meowth: Ja będę błaznem... zła! | |||
Te dwie niecnoty, to kłopoty (to kłopoty!) | |||
Te dwie niecnoty (to kłopoty!), to kłopoty | |||
Jessie: By uchronić świat od dewastacji | |||
James: By zjednoczyć wszystkie ludy naszej nacji | |||
Jessie: Miłości i prawdzie nie przyznać racji | |||
James: By gwiazd dosięgnąć, będziemy walczyć | |||
Jessie: Jessie! | |||
James: James! | |||
Jessie: To Zespół R walczy w służbie zła! | |||
James: Więc poddaj się lub do walki stań! | |||
Meowth: Meowth! | |||
To Zespół R! To kłopoty, te niecnoty | |||
Wciąż kłopoty, wciąż psoty, dokuczamy znów | |||
To Zespół R! To kłopoty, te niecnoty | |||
Wciąż kłopoty, wciąż psoty, dokuczamy znów | |||
I tak dorwiemy Pikachu! | |||
Te dwie niecnoty, to kłopoty (to kłopoty!) | |||
Te dwie niecnoty (to kłopoty!), to kłopoty | |||
To my, Zespół R, zawsze chcemy źle | |||
Ten chaos nam przysłuży się | |||
Jessie: Jestem cudowna! | |||
James: A ja wspaniały | |||
Giovanni: To tylko pionki na polu mej chwały! | |||
Możesz wszystko, czego tylko chcesz | To Zespół R! To kłopoty, te niecnoty | ||
Możesz wszystko, czego tylko chcesz | Wciąż kłopoty, wciąż psoty, dokuczamy znów | ||
Rozwiń skrzydła, w górę wzleć! | To Zespół R! To kłopoty, te niecnoty | ||
Możesz wszystko, jeśli tylko bardzo chcesz! | Wciąż kłopoty, wciąż psoty, dokuczamy znów | ||
By cel osiągnąć na przód idź | I tak dorwiemy Pikachu! | ||
Drogę serce, wskaże ci | |||
Marzenia twe, twój największy skarb! | My zawsze się staramy zrobić zamieszanie | ||
Przeznaczeniem twym ulecieć hen, do gwiazd... | Umiemy świetnie zburzyć spokój twój | ||
W końcu nam zaufasz, prawda Cię oszuka | |||
Możesz wszystko, czego tylko chcesz (możesz wszystko) | Wszystkim robić na złość to zwycięstwa klucz! | ||
Możesz wszystko, czego tylko chcesz (rozwiń skrzydła) | |||
Rozwiń skrzydła, w górę wzleć! (możesz wszystko) | Jessie: To jest najbardziej genialny plan | ||
Możesz wszystko, jeśli tylko bardzo chcesz! | Jaki kiedykolwiek zrobiłam! | ||
James: Nawet my nie dalibyśmy temu rady Jessie | |||
Możesz wszystko, czego tylko chcesz (ty możesz wszystko!) | Meowth: Przestańcie gadać! Oni już nadchodzą! | ||
Możesz wszystko, czego tylko chcesz (rozwiń skrzydła) | |||
Rozwiń skrzydła, w górę wzleć! (możesz wszystko) | To wciąż kłopoty... | ||
Możesz wszystko, możesz wszystko! | |||
To Zespół R! To kłopoty, te niecnoty | |||
Wciąż kłopoty, wciąż psoty, dokuczamy znów | |||
To Zespół R! To kłopoty, te niecnoty | |||
Wciąż kłopoty, wciąż psoty, dokuczamy znów | |||
To Zespół R! To kłopoty, te niecnoty | |||
Wciąż kłopoty, wciąż psoty, dokuczamy znów | |||
To Zespół R! To kłopoty, te niecnoty | |||
Wciąż kłopoty, wciąż psoty, dokuczamy znów | |||
To Zespół R! To kłopoty, te niecnoty | |||
Wciąż kłopoty, wciąż psoty, dokuczamy znów | |||
To Zespół R! | |||
Wszystkim robić na złość to zwycięstwa klucz | |||
</ab> | |||
| <ab> | |||
Giovanni: This is the boss. I had enough waiting. | |||
I want Pikachu - and this time I will succeed! | |||
Those two rogues are trouble! | |||
Those two rogues are trouble! | |||
James: That's us - there are no other such rascals like us! | |||
Jessie: We have yet another cunning plot! | |||
James: I'll be the king! | |||
Jessie: And I'll be the queen! | |||
Meowth: I'll be the joker... of evil! | |||
Those two rogues are trouble! (they're trouble!) | |||
Those two rogues (they're trouble!) are trouble! | |||
Jessie: To protect the world from devastation! | |||
James: To unite all people of our nation! | |||
Jessie: To not agree with love and truth! | |||
James: To reach the stars, we shall fight! | |||
Jessie: Jessie! | |||
James: James! | |||
Jessie: That's Team R, fighting in the service of evil! | |||
James: So surrender now or fight us now! | |||
Meowth: Meowth! | |||
That's Team R! They're trouble, those rogues, | |||
Always trouble, always mischief, we're harassing you again! | |||
That's Team R! They're trouble, those rogues, | |||
Always trouble, always mischief, we're harassing you again! | |||
We'll get Pikachu anyway! | |||
Those two rogues are trouble! (they're trouble!) | |||
Those two rogues (they're trouble!) are trouble! | |||
That's us, Team R, we always want to do bad, | |||
This chaos will serve our goals! | |||
Jessie: I am wonderful! | |||
James: And I am the greatest. | |||
Giovanni: They're just pawns on the field of my glory! | |||
That's Team R! They're trouble, those rogues, | |||
Always trouble, always mischief, we're harassing you again! | |||
That's Team R! They're trouble, those rogues, | |||
Always trouble, always mischief, we're harassing you again! | |||
We'll get Pikachu anyway! | |||
We always do our best to make a big turmoil | |||
We can easily destroy your little peace | |||
Some day you'll finally trust us, the truth will deceive you | |||
To harass everyone is the key to victory! | |||
Jessie: This is the most ingenious plan | |||
I've ever came up with! | |||
James: Even we would be powerless against this, Jessie. | |||
Meowth: Stop yapping! They're already coming! | |||
They're still trouble... | |||
That's Team R! They're trouble, those rogues, | |||
Always trouble, always mischief, we're harassing you again! | |||
That's Team R! They're trouble, those rogues, | |||
Always trouble, always mischief, we're harassing you again! | |||
That's Team R! They're trouble, those rogues, | |||
Always trouble, always mischief, we're harassing you again! | |||
That's Team R! They're trouble, those rogues, | |||
Always trouble, always mischief, we're harassing you again! | |||
That's Team R! They're trouble, those rogues, | |||
Always trouble, always mischief, we're harassing you again! | |||
That's Team R! | |||
To harass everyone is the key to victory! | |||
</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
====TV version==== | |||
{{Schemetable|Kanto}} | |||
! Polish | |||
! English | |||
|- | |||
|<ab> | |||
To Zespół R! To kłopoty, te niecnoty | |||
Wciąż kłopoty, wciąż psoty, dokuczamy znów | |||
To Zespół R! To kłopoty, te niecnoty | |||
Wciąż kłopoty, wciąż psoty, dokuczamy znów | |||
I tak dorwiemy Pikachu! | |||
Te dwie niecnoty, to kłopoty (to kłopoty!) | |||
Te dwie niecnoty (to kłopoty!), to kłopoty | |||
To my, Zespół R, zawsze chcemy źle | |||
Ten chaos nam przysłuży się | |||
Jessie: Jestem cudowna! | |||
James: A ja wspaniały | |||
Giovanni: To tylko pionki na polu mej chwały! | |||
To Zespół R! To kłopoty, te niecnoty | |||
Wciąż kłopoty, wciąż psoty, dokuczamy znów | |||
</ab> | |||
| <ab> | |||
That's Team R! They're trouble, those rogues, | |||
Always trouble, always mischief, we're harassing you again! | |||
That's Team R! They're trouble, those rogues, | |||
Always trouble, always mischief, we're harassing you again! | |||
We'll get Pikachu anyway! | |||
Those two rogues are trouble! (they're trouble!) | |||
Those two rogues (they're trouble!) are trouble! | |||
That's us, Team R, we always want to do bad, | |||
This chaos will serve our goals! | |||
Jessie: I am wonderful! | |||
James: And I am the greatest. | |||
Giovanni: They're just pawns on the field of my glory! | |||
That's Team R! They're trouble, those rogues, | |||
Always trouble, always mischief, we're harassing you again! | |||
</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===[[Together Forever|Na Zawsze Razem]]=== | |||
{{Schemetable|Kanto}} | |||
! Polish | |||
! English | |||
|- | |||
|<ab> | |||
Yeaaah! | |||
Yea-yeah-ah... | |||
Wiesz, że odkąd Ciebie znam | |||
Ta przyjaźń nieprzerwanie trwa | |||
Wielu mam przyjaciół jednak | |||
Nikt jak ty... | |||
Chociaż nie powiemy tego | |||
Sił nam wciąż dodaje wspólna myśl: | |||
Ty ze mną, ja z Tobą, przez Słońce i deszcz | |||
Od dzisiaj, aż po świata kres | |||
Będziemy razem, nieważne jak jest | |||
I na zawsze Ty i ja, przyjaźń nasza trwa | |||
Tak, jak długo tego chcesz | |||
Zawsze jest kolejny szczyt | |||
Z Tobą mi wystarczy sił | |||
Nawet w najtrudniejsze dni | |||
Ufam Ci... | |||
Od dzisiaj, po przygody kres | |||
Na mnie możesz liczyć o tym wiesz! | |||
Ty ze mną, ja z Tobą, przez Słońce i deszcz | |||
Od dzisiaj, aż po świata kres | |||
Będziemy razem, nieważne jak jest | |||
I na zawsze Ty i ja, przyjaźń nasza trwa | |||
Tak, jak długo tego chcesz | |||
Nieważne gdzie nas poniesie los | |||
Będziesz ze mną tam, przy Tobie ja | |||
I obaj wiemy To! | |||
Ash: Chodźcie chłopaki! Fajnie, że jesteśmy razem! | |||
Nieważne jak jest! Przed nami jeszcze tyle przygód! | |||
Misty: Myślisz, że powinnyśmy iść dalej? | |||
Już tyle idziemy! | |||
Brock: Szkoda czasu! | |||
Ty ze mną, ja z Tobą, przez Słońce i deszcz | |||
Od dzisiaj, aż po świata kres | |||
Będziemy razem, nieważne jak jest | |||
I na zawsze Ty i ja, przyjaźń nasza trwa | |||
Jak długo tego chcesz | |||
Ty ze mną, ja z Tobą, przez Słońce i deszcz | |||
Od dzisiaj, aż po świata kres | |||
(Od dzisiaj, aż po świata kres) | |||
Będziemy razem, nieważne jak jest (będziemy razem) | |||
I na zawsze Ty i ja, (na zawsze) przyjaźń nasza trwa | |||
Jak długo tego (ty i ja) chcesz | |||
Ty ze mną, ja z Tobą, przez Słońce i deszcz | |||
Od dzisiaj, aż po świata kres | |||
Będziemy razem, nieważne jak jest... | |||
</ab> | |||
| <ab> | |||
</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
====TV version==== | |||
{{Schemetable|Kanto}} | |||
! Polish | |||
! English | |||
|- | |||
|<ab> | |||
Zawsze jest kolejny szczyt | |||
Z Tobą mi wystarczy sił | |||
Nawet w najtrudniejsze dni | |||
Ufam Ci... | |||
Od dzisiaj, po przygody kres | |||
Na mnie możesz liczyć o tym wiesz! | |||
Ty ze mną, ja z Tobą, przez Słońce i deszcz | |||
Od dzisiaj, aż po świata kres | |||
Będziemy razem, nieważne jak jest | |||
I na zawsze Ty i ja, przyjaźń nasza trwa | |||
Tak, jak długo tego chcesz | |||
Nieważne gdzie nas poniesie los | |||
</ab> | |||
| <ab> | |||
</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===[[Misty's Song|Temat Misty]]=== | |||
{{Schemetable|Kanto}} | |||
! Polish | |||
! English | |||
|- | |||
|<ab> | |||
Ash: Ach... Dobranoc Brock, dobranoc Pikachu | |||
Dobranoc Misty! Do zobaczenia rano! | |||
Misty: Dobranoc Ash! Słodkich snów... | |||
Księżyc gwiazdom szepcze srebrne sny | |||
A wokół nas cisza gra | |||
Głęboko chowasz naszą wspólną myśl | |||
Obojgu nam odwagi brak | |||
Gdy patrzysz tak - odwracam wzrok... | |||
Chcę powiedzieć Ci co czuję | |||
Lecz od czego zacząć mam? | |||
Tak bardzo serce moje drży | |||
Na myśl, że razem Ty i ja | |||
Dlaczego rzecz najprostsza w słowach | |||
Nie pozwoli zamknąć się? | |||
Chcę powiedzieć Ci co czuję | |||
Chcę powiedzieć - Kocham Cię... | |||
Po stokroć składam w słowa swoją myśl | |||
Wszystkie z nich dobrze znam | |||
Codziennie marzę, że to właśnie dziś | |||
Lecz znowu mi, odwagi brak! | |||
Gdy partzę tak - odwracasz wzrok... | |||
Chcę powiedzieć Ci co czuję | |||
Lecz od czego zacząć mam? | |||
Tak bardzo serce moje drży | |||
Na myśl, że razem Ty i ja | |||
Dlaczego rzecz najprostsza w słowach | |||
Nie pozwoli zamknąć się? | |||
Chcę powiedzieć Ci co czuję | |||
Chcę powiedzieć - Kocham Cię... | |||
Powiedz, czemu odwracasz wzrok? | |||
Pewnie Ci, też odwagi brak | |||
(Ja chcę) Chcę, lecz nie potrafię dłużej tak | |||
Udawać, że nie czuję nic, pozwól mi! | |||
Chcę powiedzieć Ci co czuję (powiedzieć Ci) | |||
Lecz od czego zacząć mam? | |||
Tak bardzo serce moje drży | |||
Na myśl, że razem Ty i ja (Ty i ja) | |||
Dlaczego rzecz najprostsza (najprostsza) w słowach | |||
Nie pozwoli zamknąć się? | |||
Chcę powiedzieć Ci co czuję | |||
Chcę powiedzieć - Kocham Cię... | |||
Chcę powiedzieć Ci co czuję (tak bardzo chcę) | |||
Lecz od czego zacząć mam? | |||
Tak bardzo serce moje drży (tak serce drży) | |||
Na myśl, że razem Ty i ja | |||
Dlaczego rzecz najprostsza w słowach (kocham cię) | |||
Nie pozwoli zamknąć się? | |||
Chcę powiedzieć Ci co czuję | |||
Chcę powiedzieć - Kocham Cię... (tak bardzo chcę) | |||
Ash: Ach! Mówiłaś coś Misty? | |||
Misty: Ja? Nic nie mówiłam... Dobranoc. | |||
</ab> | |||
| <ab> | |||
</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===[[Kanto Pokérap|Pokerap]]=== | |||
{{Schemetable|Kanto}} | |||
! Polish | |||
! English | |||
|- | |||
|<ab> | |||
Ja chcę najlepszym być, jak dotąd nikt | |||
Dorwać wszystkie z nich, chcę ze wszystkich sił! | |||
Electrode, Diglett, Nidoran, Mankey | |||
Venosaur, Rattata, Fearow, Pidgey | |||
Seaking, Jolteon, Dragonite, Gastly | |||
Ponyta, Vaporeon, Poliwrath, Butterfree | |||
Złap je, złap je czy już wszystkie są? - Pokémon! | |||
Przeszukam cały śwat, by wszystkie z nich | |||
Złapać mocą tą, co we mnie tkwi! | |||
Venomoth, Poliwag, Nidorino, Golduck | |||
Ivysaur, Grimer, Victreebel, Moltres | |||
Nidoking, Farfetch'd, Abra, Jigglypuff | |||
Kingler, Rhyhorn, Clefable, Wigglytuff | |||
Złap je, złap je czy już są? | |||
Czy już wszystkie są? - Pokémon! | |||
Zubat, Primeape, Meowth, Onix | |||
Geodude, Rapidash, Magneton, Snorlax | |||
Gengar, Tangela, Goldeen, Spearow | |||
Weezing, Seel, Gyarados, Slowbro | |||
Czy już wszystkie są? Czy już wszystkie są? - Jee | |||
Czy już wszystkie są? Czy już wszystkie są? - Jee | |||
Czy już wszystkie są... Pokémon? | |||
Kabuto, Persian, Paras, Horsea | |||
Ratticate, Magnemite, Kadabra, Weepinbell | |||
Ditto, Cloyster, Caterpie, Sandshrew | |||
Bulbasaur, Charmander, Golem, Pikachu! | |||
A wszystkich sto pięćdziesiąt lub więcej jest | |||
Ja Mistrzem Pokémon zostać tak, bardzo chcę! | |||
Alakazam, Goldeen, Venonat, Machoke | |||
Kangaskhan, Hypno, Elektrabuzz, Flareon | |||
Blastoise, Poliwhirl, Oddish, Drowzee | |||
Raichu, Nidoqueen, Bellsprout, Starmie | |||
- Hey! Połowa z głowy! Świetnie nam idzie! | |||
- Nam?? Co za "nam"?? To ja odwalam całą robotę! | |||
- Dobra, dobra! Koniec przerwy! Dawaj, dalej! | |||
Metapod, Marowak, Kakuna, Clefairy | |||
Dodrio, Seadra, Vileplume, Krabby | |||
Lickytung, Tauros, Weedle, Nidoran | |||
Machop, Shellder, Porygon, Hitmonchan | |||
Czy już wszystkie są? Czy już wszystkie są? - Jee | |||
Czy już wszystkie są? Czy już wszystkie są? - Jee | |||
Articuno, Jynx, Nidorina, Beedrill | |||
Haunter, Squirtle, Chansey (Pokémon) | |||
Parasect, Exeggcute, Muk, Dewgong | |||
Pidgeotto, Lapras, Vulpix, Rhydon | |||
A wszystkich sto pięćdziesiąt lub więcej jest | |||
Ja Mistrzem Pokémon zostać tak, bardzo chcę! | |||
Charizard, Machamp, Pinsir, Koffing | |||
Dugtrio, Golbat, Staryu, Magikarp | |||
Ninetales, Ekans, Omastar | |||
Scyther, Tentacool, Dragonair, Magmar | |||
- Łau! Dobra, złapcie oddech! | |||
- Teraz już z górki: Zostało już tylko dwadzieścia cztery! | |||
- Ale za to trudnych! Więc słuchajcie uważnie! | |||
Sandslash, Hitmonlee, Psyduck, Arcanine | |||
Eevee, Exeggutor, Kabutops, Zapdos | |||
Dratini, Growlithe, Mr. Mime, Cubone | |||
Graveler, Voltorb, Gloom | |||
(Już prawie wszystkie!) | |||
Czy już wszystkie są? Czy już wszystkie są? - Jee | |||
Czy już wszystkie są? Czy już wszystkie są? - Jee | |||
Czy już wszystkie są... Pokémon? | |||
Charmeleon, Wartortle | |||
Mewtwo, Tentacruel, Aerodactyl | |||
Omanyte, Slowpoke, | |||
Pidgeot, Arbok | |||
NO I STOP! | |||
Złap je, złap je, czy już są? | |||
(Łuu, czy już wszystkie są Pokémon?) | |||
Złap je, złap je, czy już są? | |||
(Łuuuu, czy już wszystkie są Pokémon?) | |||
Złap je, złap je, czy już są? | |||
Czy już wszystkie są? | |||
Pokémon! | |||
</ab> | |||
| <ab> | |||
</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===[[You Can Do It (If You Really Try)|Możesz wszystko]]=== | |||
{{Schemetable|Kanto}} | |||
! Polish | |||
! English | |||
|- | |||
|<ab> | |||
Ranek blaskiem obudzi Cię | |||
W oczach Twych wstaje nowy dzień | |||
Zobacz jaki to szczęśliwy traf | |||
Największy dar swój w sercu masz | |||
Dzieło skończyć nadszedł czas | |||
Twoja wiara to Twój skarb! | |||
Kiedy zechcesz to dosięgniesz gwiazd! | |||
Teraz Twój największy test | |||
Nie zapomnij co już wiesz | |||
Twój cel to najlepszym być | |||
Osiągniesz swojej drogi szczyt | |||
W Twych marzeniach od kołyski | |||
Plan Twój w myślach Twoich tkwił | |||
Osiągnąć cel i przemierzyć szlak | |||
Przeznaczeniem twym ulecieć hen, do gwiazd! | |||
Możesz wszystko, czego tylko chcesz | |||
Możesz wszystko, czego tylko chcesz | |||
Rozwiń skrzydła, w górę wzleć! | |||
Możesz wszystko, jeśli tylko bardzo chcesz! | |||
By cel osiągnąć na przód idź | |||
Drogę serce, wskaże ci | |||
Marzenia twe, twój największy skarb! | |||
Przeznaczeniem twym ulecieć hen, do gwiazd... | |||
Możesz wszystko, czego tylko chcesz (możesz wszystko) | |||
Możesz wszystko, czego tylko chcesz (rozwiń skrzydła) | |||
Rozwiń skrzydła, w górę wzleć! (możesz wszystko) | |||
Możesz wszystko, jeśli tylko bardzo chcesz! | |||
Możesz wszystko, czego tylko chcesz (ty możesz wszystko!) | |||
Możesz wszystko, czego tylko chcesz (rozwiń skrzydła) | |||
Rozwiń skrzydła, w górę wzleć! (możesz wszystko) | |||
Możesz wszystko, możesz wszystko! | |||
Możesz wszystko, czego tylko chcesz (jeśli tylko chcesz) | |||
Możesz wszystko, czego tylko chcesz (rozwiń skrzydła) | |||
Rozwiń skrzydła, w górę wzleć! (możesz wszystko) | |||
Możesz wszystko, możesz wszystko! (czego tylko chcesz) | |||
Możesz wszystko, czego tylko chcesz (czego tylko chcesz) | |||
Możesz wszystko, czego tylko chcesz (możesz wszystko!!) | |||
Rozwiń skrzydła, w górę wzleć! | |||
Możesz wszystko, (jeśli tylko chcesz) możesz wszystko! | |||
Możesz wszystko, czego tylko chcesz | |||
Możesz wszystko, czego tylko chcesz | |||
Rozwiń skrzydła, w górę wzleć... | |||
</ab> | |||
| <ab> | |||
</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
==[[Pokémon Karaokémon]]== | |||
Despite the album ''[[Totally Pokémon]]'' was never released, the songs were already recorded, thus some of them were used in the Pokémon Karaokémon segment. | |||
===[[You & Me & Pokémon|Ty i Ja i Pokémon]]=== | ===[[You & Me & Pokémon|Ty i Ja i Pokémon]]=== | ||
{{Schemetable|Johto}} | {{Schemetable|Johto}} | ||
Line 3,394: | Line 4,389: | ||
|} | |} | ||
===[[Pikachu (I Choose You)|Pikachu ( | ===[[Pikachu (I Choose You)|Pikachu (Przybądź tu)]]=== | ||
{{Schemetable|Johto}} | {{Schemetable|Johto}} | ||
! Polish | ! Polish | ||
Line 3,430: | Line 4,425: | ||
Czy moc kłopotów czy radość wokół nas. | Czy moc kłopotów czy radość wokół nas. | ||
Czy gniew czy śmiech, my zawsze dłonią w dłoń. | Czy gniew czy śmiech, my zawsze dłonią w dłoń. | ||
Powiedzie się wam,gdy piosenki zabrzmi ton. | Powiedzie się wam, gdy piosenki zabrzmi ton. | ||
W magicznej sile leży noc na Górze Księżycowej. | W magicznej sile leży noc na Górze Księżycowej. | ||
Niech cię więc wzruszy melodia tej piosenki, niech poruszy. | Niech cię więc wzruszy melodia tej piosenki, niech poruszy. |
edits