Pokémon in Albania: Difference between revisions
mNo edit summary |
|||
Line 22: | Line 22: | ||
''[[M01|Pokemon: Kthimi i Mjutuse]]'', ''[[M04|Pergjithmone Pokemon]]'', ''[[M14|the 14th movie]]'', ''[[M10|Kryengritia e Darkait]]'', ''[[M12|Arkeus Dhe Xhevahiri i Jetes]]'' and ''[[M13|Zoroark: Mjeshtri Iluzionis]]'' were aired with the Albanian dub. In August 2, 2017 the ''[[M17|Pokemoni: Dianci dhe Larva e Shkatërrimit]]'' movie premiered on Çufo as well. | ''[[M01|Pokemon: Kthimi i Mjutuse]]'', ''[[M04|Pergjithmone Pokemon]]'', ''[[M14|the 14th movie]]'', ''[[M10|Kryengritia e Darkait]]'', ''[[M12|Arkeus Dhe Xhevahiri i Jetes]]'' and ''[[M13|Zoroark: Mjeshtri Iluzionis]]'' were aired with the Albanian dub. In August 2, 2017 the ''[[M17|Pokemoni: Dianci dhe Larva e Shkatërrimit]]'' movie premiered on Çufo as well. | ||
The first movie, also known as ''Pokemoni, Filmi - Mjudi Godet Përsëri'' uses Japanese images but the dialogues are translated from the Italian dub. In fact, the same adaptation error of Scyther named Alakazam by the Team Rocket trio | The first movie, also known as ''Pokemoni, Filmi - Mjudi Godet Përsëri'' uses Japanese images but the dialogues are translated from the Italian dub. In fact, it occurs here the same adaptation error of Scyther named Alakazam by the Team Rocket trio. The beginning of the movie which represents the story of Amber has been dubbed as well and Pikachu is dubbed by an Albanian voice actor as happens with the 17th movie. | ||
The original Japanese themes are used untranslated in the majority of the movies. Although the cries of Pokémon are in Japanese in many of them, the humans use the English names. The first movie uses English cries and the English theme is used with Albanian subtitles. | The original Japanese themes are used untranslated in the majority of the movies. Although the cries of Pokémon are in Japanese in many of them, the humans use the English names. The first movie uses English cries and the English theme is used with Albanian subtitles. | ||
Çufo seems not to have the rights for airing many of its anime due to editing of the soundtracks when a character speaks. This because "Jess" Discographic is recognized for providing "illegal" dubbings. | Çufo seems not to have the rights for airing many of its anime due to editing of the soundtracks when a character speaks. This is because "Jess" Discographic is recognized for providing "illegal" dubbings. | ||
==Trivia== | ==Trivia== |
Revision as of 00:01, 14 August 2017
Pokémon in Albania | ||||
---|---|---|---|---|
| ||||
Language | Albanian | |||
Continent | Europe | |||
Original animated series airdates | ||||
EP001 | Only S01 aired | |||
AG001 | Never aired | |||
DP001 | Never aired | |||
BW001 | Never aired | |||
XY001 | Never aired | |||
SM001 | Never aired | |||
JN001 | ||||
HZ001 |
Only few movies aired in Albania on Çufo. As many Albanian dubs of the channel, they are based on the Italian one.
Pokémon anime
Only the first season aired on Vizion Plus with subtitles. None of the seasons of the anime has been dubbed so far.
Pokémon movies
The movies are dubbed by "Jess" Discographic.
Pokemon: Kthimi i Mjutuse, Pergjithmone Pokemon, the 14th movie, Kryengritia e Darkait, Arkeus Dhe Xhevahiri i Jetes and Zoroark: Mjeshtri Iluzionis were aired with the Albanian dub. In August 2, 2017 the Pokemoni: Dianci dhe Larva e Shkatërrimit movie premiered on Çufo as well.
The first movie, also known as Pokemoni, Filmi - Mjudi Godet Përsëri uses Japanese images but the dialogues are translated from the Italian dub. In fact, it occurs here the same adaptation error of Scyther named Alakazam by the Team Rocket trio. The beginning of the movie which represents the story of Amber has been dubbed as well and Pikachu is dubbed by an Albanian voice actor as happens with the 17th movie.
The original Japanese themes are used untranslated in the majority of the movies. Although the cries of Pokémon are in Japanese in many of them, the humans use the English names. The first movie uses English cries and the English theme is used with Albanian subtitles.
Çufo seems not to have the rights for airing many of its anime due to editing of the soundtracks when a character speaks. This is because "Jess" Discographic is recognized for providing "illegal" dubbings.
Trivia
- Pikachu is dubbed in the first and 17th movie.
Related articles
The Pokémon franchise around the world | |
---|---|
Africa: | South Africa |
The Americas: | Brazil • Canada • Latin America • United States |
Asia: | Greater China • Indonesia • Japan • Malaysia • Philippines • Singapore • South Asia • South Korea • Thailand • Vietnam |
Europe: | Albania • Belgium • Bulgaria • Croatia • Czech Republic • Denmark • Finland • France • Germany • Greece Hungary • Iceland • Ireland • Italy • Latvia • Lithuania • Netherlands • North Macedonia • Norway • Poland Portugal • Romania • Russia • Serbia • Slovakia • Spain • Sweden • Ukraine • United Kingdom |
Middle East: | Arab world • Israel • Turkey |
Oceania: | Australia • New Zealand |
This article is part of Project Globe, a Bulbapedia project that aims to write comprehensive articles on the Pokémon franchise around the world. |