From Bulbapedia, the community-driven Pokémon encyclopedia.
The Pokémon anime first reached Denmark in January 2000, with the first broadcast of Pokémon - Jeg vælger dig!. In Denmark, Bergsala A/S owns the franchise.
Pokémon video games
Pokémon games sold in Denmark are in English, and are released at the same time as in the rest of Europe.
Event Pokémon distributed in Denmark include Movie 11 Shaymin in 2009 and Michina Arceus in 2010.
The Pokémon anime is broadcasted on Disney XD (previously known as Fox Kids and later Jetix), and TV2, which is a publicly owned television station based in Odense.
Who's That Pokémon? along with the Pokérap was omitted in some airings of the first two seasons bevause of commercial issues, but appeared on the VHS releases.
EP105 was the last episode to air before a three season break on Danish television. The Pokémon anime would not return untill EP263 leaving no explanation as to why the episodes in between where never aired. Therefore only the last 12 episodes of the Johto saga aired on Danish television. Much of the cast had been replaced, meaning that some recurring characters had gotten new voices. For example Misty, Professor Oak and Gary.
Skipping directly from Pokémon: Advanced Battle to Pokémon: Diamond and Pearl, Pokémon: Battle Frontier was not aired until after Pokémon: Diamond and Pearl.
The first, second, and third movies were released in theaters and on home video.
The fourth, fifth, sixth, and seventh movies were released on home video only with no Pikachu Shorts included.
The eighth and ninth movies haven't been dubbed in Danish.
The tenth and eleventh movies premiered on Jetix Scandinavia, February 14, 2009 and May 9, 2009, respectively. These were later made available on home video for a contest with about 10 copies of each.
The twelfth movie premiered on Disney XD June 26, 2010.
The fourteenth movie pair premiered on Disney XD August 18 (Black) and August 19th (White), 2012.
Cast and crew
The Danish version is dubbed by Dubberman AS. It is known that Pokémon Heroes was translated by Dorte Langberg, and that Jirachi: Wish Maker and Destiny Deoxys were translated by Thomas Maintz. Subtitles of voice actors and translators on Disney XD also reveal that Mathias Klenske translates Black & White himself.
Mathias Klenske: Ash Ketchum, and other roles such as Lance. He made his debut at age 16.
Lulu Jacobsen: Misty in the first two seasons.
Peter Holst-Beck: Brock, also voiced Arceus.
Annevig Schelde Ebbe: May, Dawn, and Misty in seasons 5 and 8.
Malene Tabert: Iris.
Sonny Lahey: Cilan.
Christian Damsgaard: Gary (season 1).
Ann Hjort: Jessie, Jenny, Joy, Delia Ketchum.
Thomas Kirk: James.
Timm Mehrens: Tracey.
Torben Sekov: Professor Oak since season 6, Narrator, Dexter
Mikkel Følsgaard: Ritchie, Max and Drew in season 6.
Jan Tellefsen: Trip.
Peter Zhelder: Meowth, Giovanni.
Danish versions of Pokémon 2.B.A. Master and Pokémon 3: The Ultimate Soundtrack were released in Denmark under the titles Pokémon, Du skal fange dem! and Pokémon 3: Det Ultimative Soundtrack, respectively.
No Pokémon manga has been released in Denmark.
Pokémon Trading Card Game
In Denmark, the Pokémon Trading Card Game is distributed by Bergsala Enigma. The card text is not translated into Danish.
Cover artwork from an issue of the Pokémon Official Magazine
A Danish version of Pokémon Official Magazine is released monthly in Denmark under the title Pokémon Det Officielle Magasin, counting over 40 issues. It was first released February 5, 2007. The official abbreviation is POM.
PokeTeam is a Danish website that finds Pokémon related news items and translate them into Danish. After the official Danish Pokémon forum closed, many fans have turned to PokeTeam. Since 2013 a new version of Poketeam has been under construction following the closing of the old site.
In 2009, like Germany, Italy, Sweden and the Netherlands, Denmark held a Pokémon Day 2009. It was a small event which included a download of Shaymin, a drawing contest, and a screening of the Danish dub of The Rise of Darkrai.
- In the Danish versions of the opening themes prior to Unbeatable, all lyrics referencing the season titles are replaced.
- The continuity of the anime dub is very inconsistent between seasons. In the first seasons (1-2 & 5-8), attack names, Pokémon types and Pokédex species are translated. (For example, Water Gun is translated into Vandkannon). However, in the later seasons, attack names are not translated. In the Black & White seasons, neither attack names nor Pokédex are translated. Other words such as badges and gyms have changed from Danish to English or simply just gotten a new word.
- Even though the games have never been translated into Danish, older fans often refer to the main series games of the first two generations with literal translation of their names, for instance, fans call Pokémon Red Version Pokémon Rød, Pokémon Yellow Version Pokémon Gul and Pokémon Gold Version Pokémon Guld.
- In episode EP263 the Pokémon Unown was given the name Ukendt, which is the Danish translation for the word unknown.
- In episode EP004 the Pokémon Kakuna is called Puppe, which is the Danish word for cocoon.