List of references to Pokémon in popular culture: Difference between revisions

From Bulbapedia, the community-driven Pokémon encyclopedia.
Jump to navigationJump to search
no edit summary
(Thanks to Shiningpikablu252 for the Robot Chicken summaries. More info available through his user page.)
No edit summary
Line 38: Line 38:
| align="center"| Unknown
| align="center"| Unknown
| Pokémon plushies can be seen at a stall in a fairground.
| Pokémon plushies can be seen at a stall in a fairground.
|
|- style="background: #fff"
| align="center"| ''{{wp|Case Closed|Detective Conan}}''
| align="center"| Unknown
| {{Ash}}, {{an|Misty}} and {{an|Brock}} make a cameo appearance as kids who were staying in a certain train station. However, the distinct facial features each possess, such as Brock's eyes, their hairstyles, etc., were slightly altered and switched between the three kids.
|
|
|- style="background: #fff"
|- style="background: #fff"
Line 52: Line 47:
| align="center"| ''{{wp|Codename: Kids Next Door}}''
| align="center"| ''{{wp|Codename: Kids Next Door}}''
| align="center"| ''Operation: A.R.C.H.I.V.E.''
| align="center"| ''Operation: A.R.C.H.I.V.E.''
| A character that can be seen in the background looks similar to Ash.
| A character that can be seen in the audience looks similar to Ash.
|[[File:OperationArchive.png|200px]]
|- style="background: #fff"
| align="center"| ''{{wp|Case Closed|Detective Conan}}''
| align="center"| Unknown
| {{Ash}}, {{an|Misty}} and {{an|Brock}} make a cameo appearance as kids who were staying in a certain train station. However, the distinct facial features each possess, such as Brock's eyes, their hairstyles, etc., were slightly altered and switched between the three kids.
|
|
|- style="background: #fff"
|- style="background: #fff"
Line 108: Line 108:
| align="center"| ''It's Hokey Mon!''
| align="center"| ''It's Hokey Mon!''
| The episode features a trading card game named "Hokey Mon".
| The episode features a trading card game named "Hokey Mon".
|
|[[File:ItsHokeyMon.png|200px]]
|- style="background: #fff"
|- style="background: #fff"
| align="center"| ''{{wp|Hayate the Combat Butler}}''
| align="center"| ''{{wp|Hayate the Combat Butler}}''
Line 183: Line 183:
| align="center"| ''Not Losing to Elbows, Not Losing to Knees''
| align="center"| ''Not Losing to Elbows, Not Losing to Knees''
| When Abiru says Nozomu would look good with a tail, he was pictured with various tails including those that resemble the tails of {{p|Pikachu}} and {{p|Glameow}}.
| When Abiru says Nozomu would look good with a tail, he was pictured with various tails including those that resemble the tails of {{p|Pikachu}} and {{p|Glameow}}.
|
|[[File:NotLosingToElbows.png|200px]]
|- style="background: #fff"
|- style="background: #fff"
| align="center"| ''{{wp|See Spot Run}}''
| align="center"| ''{{wp|See Spot Run}}''
Line 192: Line 192:
| align="center"| ''{{wp|Sex and the City}}''
| align="center"| ''{{wp|Sex and the City}}''
| align="center"| ''Boy, Girl, Boy, Girl...''
| align="center"| ''Boy, Girl, Boy, Girl...''
| while looking at pictures at Charlotte's gallery, Samantha says, "you know, women dressing like men is very popular right now," to which Carrie replies, "and here I thought it was Pokémon."
| While looking at pictures at Charlotte's gallery, Samantha says, "you know, women dressing like men is very popular right now," to which Carrie replies, "and here I thought it was Pokémon."
|
|[[File:BoyGirlBoyGirl.png|200px]]
|- style="background: #fff"
|- style="background: #fff"
| align="center"| ''{{wp|The Simpsons}}''
| align="center"| ''{{wp|The Simpsons}}''
Line 251: Line 251:
| align="center" | ''No Matter What''
| align="center" | ''No Matter What''
| Minori Kushieda finds Ryūji Takasu thinking and says 「ため息ゲットだぜ!」 ''Tameiki getto da ze!'' ("I caught your sigh!"), a shout out to the Japanese slogan of the Pokémon franchise, 「ポケモンゲットだぜ!」''Pokémon getto da ze!''. She also referenced other popular franchises, such as ''{{wp|Yu-Gi-Oh!}}''.
| Minori Kushieda finds Ryūji Takasu thinking and says 「ため息ゲットだぜ!」 ''Tameiki getto da ze!'' ("I caught your sigh!"), a shout out to the Japanese slogan of the Pokémon franchise, 「ポケモンゲットだぜ!」''Pokémon getto da ze!''. She also referenced other popular franchises, such as ''{{wp|Yu-Gi-Oh!}}''.
| style="background: #fff; {{roundybr|10px}}" |
| style="background: #fff; {{roundybr|10px}}" |[[File:NoMatterWhat.png|200px]]
|}
|}


7,082

edits

Navigation menu