Professor Oak's Pokémon Lecture: Difference between revisions
mNo edit summary |
|||
Line 5: | Line 5: | ||
==List of Pokémon senryū== | ==List of Pokémon senryū== | ||
===[[DP001]]=== | ===''[[DP001|Following a Maiden's Voyage!]]''=== | ||
シンオウで たびがはじまる ポケモンと<br> | シンオウで たびがはじまる ポケモンと<br> | ||
''Shin'ō de tabi ga hajimaru Pokémon to.''<br> | ''Shin'ō de tabi ga hajimaru Pokémon to.''<br> | ||
"In [[Sinnoh]], a journey begins with Pokémon." | "In [[Sinnoh]], a journey [[starter Pokémon|begins with Pokémon]]." | ||
===[[DP002]]=== | |||
===''[[DP002|Two Degrees of Separation!]]''=== | |||
こまったら ひらいてみよう ポケモンずかん<br> | こまったら ひらいてみよう ポケモンずかん<br> | ||
''Komattara hiraite miyō, Pokémon zukan.''<br> | ''Komattara hiraite miyō, Pokémon zukan.''<br> | ||
"When troubled, let's open the [[Pokédex]]." | "When troubled, let's open the [[Pokédex]]." | ||
===[[DP004]]=== | |||
===''[[DP004|Dawn of a New Era!]]''=== | |||
ジョーイさん あいたくなったら ポケモンセンター<br> | ジョーイさん あいたくなったら ポケモンセンター<br> | ||
''Jōi-san aitaku nattara, Pokémon sentā.''<br> | ''Jōi-san aitaku nattara, Pokémon sentā.''<br> | ||
"When I want to meet [[Nurse Joy]], [[Pokémon Center]]." | "When I want to meet [[Nurse Joy]], [[Pokémon Center]]." | ||
===''[[DP005|Gettin' Twiggy With It!]]''=== | |||
さあ10さい ぼくもわたしも トレーナー<br> | |||
''Sā jussai, boku mo watashi mo torēnā.''<br> | |||
"Ah, the age of 10; we will all be [[Pokémon Trainer|Trainers]]." | |||
===''[[DP006|Different Strokes for Different Blokes]]''=== | |||
ポケモンと うつくしくあれ コーディネーター<br> | |||
''Pokémon to utsukushiku are, Kōdinētā.''<br> | |||
"[[Pokémon contest|Being beautiful]] with Pokémon, that is a [[Pokémon Coordinator|Coordinator]]." | |||
===''[[DP007|Like It or Lup It]]''=== | |||
ポケモンに つくしてそだてる ブリーダー<br> | |||
''Pokémon ni tsukushite sodateru Burīdā.''<br> | |||
"The [[Pokémon breeder|breeder]] who raises and devotes [[Brock|himself]] to Pokémon." | |||
===''[[DP008|Gymbaliar]]''=== | |||
かてるまで なんどもちょうせん ポケモンジム<br> | |||
''Kateru made nando mo chōsen, Pokémon Jimu''<br> | |||
"Until you win, [[Pokémon battle|battle]] again and again; that is a [[Pokémon Gym]]." | |||
===''[[DP009|Setting the World on its Buneary]]''=== | |||
ジムリーダー いのちをかけて かかってこい<br> | |||
<!--''Transliteration.''--><br> | |||
<!--"English translation."--> | |||
===''[[DP010|Not on MY Watch Ya Don't]]''=== | |||
ポケッチに まだまだふえる アプリかな<br> | |||
<!--''Transliteration.''--><br> | |||
"For the [[Pokétch]], an ever-growing Applicana." | |||
===''[[DP011|Mounting a Coordinator Assault]]''=== | |||
ポケモンが かれいにまわるよ コンテスト<br> | |||
<!--''Transliteration.''--><br> | |||
"Pokémon, oh they spin beautifully; that is a [[Pokémon contest|contest]]." | |||
===''[[DP012|Arrival of a Rival]]''=== | |||
ごふんかん みせてしょうぶだ コンテストバトル<br> | |||
<!--''Transliteration.''--><br> | |||
"A five-minute battle for show, that is a [[Pokémon contest|contest]] battle." | |||
===''[[DP013|A Staravia Is Born!]]''=== | |||
パートナー サトシとピカチュウ いいかんじ<br> | |||
<!--''Transliteration.''--><br> | |||
<!--"English translation."--> | |||
===''[[DP014|Leave It To Brocko!]]''=== | |||
エイパムが しっぽでつかむ サトシのハート<br> | |||
<!--''Transliteration.''--><br> | |||
"[[Ash's Aipom|Eipam]], it seizes with its tail, [[Ash Ketchum|Satoshi]]'s heart." | |||
===''[[DP015|Shapes of Things to Come]]''=== | |||
ムックルが ムクムクしんか ムクバード<br> | |||
<!--''Transliteration.''--><br> | |||
<!--"English translation."--> | |||
===''[[DP016|A Gruff Act to Follow]]''=== | |||
ナエトルは あたまにはっぱ はえとるぞ<br> | |||
<!--''Transliteration.''--><br> | |||
"[[Ash's Turtwig|Naetle]], the leaf on its head is growing." | |||
===''[[DP018|O'er the Rampardos We Watched!]]''=== | |||
ミミロルが みみをまるめて みみロール<br> | |||
<!--''Transliteration.''--><br> | |||
"[[Dawn's Buneary|Mimirol]], rolling up its ears, ear-roll." | |||
===''[[DP019|Twice Smitten, Once Shy!]]''=== | |||
しんかして もうなかないよ ウソッキー<br> | |||
<!--''Transliteration.''--><br> | |||
"You've evolved, so don't cry anymore, [[Brock's Sudowoodo|Usokkie]]." | |||
===''[[DP021|Ya See We Want an Evolution!]]''=== | |||
パチリスが おめめさめたよ パッチリす<br> | |||
<!--''Transliteration.''--><br> | |||
<!--"English translation."--> | |||
===''[[DP022|Borrowing on Bad Faith!]]''=== | |||
あかいキバ わわるとアブネー ハブネーク<br> | |||
<!--''Transliteration.''--><br> | |||
"The red fangs, it's dangerous to touch them; [[Jessie's Seviper|Habunake]]." | |||
===''[[DP024|Cooking up a Sweet Story!]]''=== | |||
きがつけば なのりもやってる ソーナンス<br> | |||
<!--''Transliteration.''--><br> | |||
<!--"English translation."--> | |||
===[[DP025]]=== | |||
サボネアは ふれるとチクチク トゲトゲよ<br> | |||
<!--''Transliteration.''--><br> | |||
<!--"English translation."--> | |||
===[[DP026]]=== | |||
かわいいね マネネまねする きみのマネ<br> | |||
<!--''Transliteration.''--><br> | |||
<!--"English translation."--> | |||
===[[DP027]]=== | |||
マスキッパ きょうもはらぺこ すきっぱら<br> | |||
<!--''Transliteration.''--><br> | |||
"[[James's Carnivine|Muskippa]] is also starving today: empty stomach." | |||
===[[DP028]]=== | |||
かきまぜろ こがさずこぼさず ポフィンづくり<br> | |||
<!--''Transliteration.''--><br> | |||
"Stir it, without burning or spilling: [[Poffin]]-making." | |||
===[[DP029]]=== | |||
かくしあじ あいじょうたっぷり ポケモンフーズ<br> | |||
<!--''Transliteration.''--><br> | |||
<!--"English translation."--> | |||
===[[DP030]]=== | |||
はってみよう シールキラキラ ボールカプセル<br> | |||
<!--''Transliteration.''--><br> | |||
<!--"English translation."--> | |||
===[[DP031]]=== | |||
さあバトル かえんぐるまで もえあがれ<br> | |||
''Saa batoru, kaenguruma de, moe agare.''<br> | |||
"Come, a [[Pokémon battle|battle]], with {{m|Flame Wheel}}, burst into flame." | |||
===[[DP032]]=== | |||
ニャルマーは しっぽくるくる にゃるまってる<br> | |||
<!--''Transliteration.''--><br> | |||
<!--"English translation."--> | |||
===[[DP033]]=== | |||
ゆきどけの みずにめざめる スボミーよ<br> | |||
<!--''Transliteration.''--><br> | |||
<!--"English translation."--> | |||
===[[DP034]]=== | |||
コリンクの おめめくりんと かわいいな<br> | |||
<!--''Transliteration.''--><br> | |||
<!--"English translation."--> | |||
===[[DP035]]=== | |||
ズガイドス かせきではっけん ずがいこつ<br> | |||
<!--''Transliteration.''--><br> | |||
<!--"English translation."--> | |||
===[[DP036]]=== | |||
ラムパルド あたまみがいて せんとうじゅんび<br> | |||
<!--''Transliteration.''--><br> | |||
<!--"English translation."--> | |||
===[[DP037]]=== | |||
ドラピオン バトルでめざせ チャンピオン<br> | |||
<!--''Transliteration.''--><br> | |||
<!--"English translation."--> | |||
===[[DP038]]=== | |||
パッとでた ビッパのでっぱ りっぱかな<br> | |||
<!--''Transliteration.''--><br> | |||
<!--"English translation."--> | |||
<!--List complete up to DP041.--> | |||
[[Category:Anime]] | [[Category:Anime]] |
Revision as of 02:22, 5 August 2007
Pokémon senryū (Japanese: ポケモン川柳) are haiku-like poems about Pokémon or Pokémon-related themes. Composing them is a hobby of Professor Oak, and his senryū about a different Pokémon is featured at the end of many anime episodes.
Senryū are generally light-hearted or humorous, and they consist of three lines with 17 or fewer morae. Unlike haiku, senryū do not require a kigo (season word). The art form was created in the Edo era of real-world Japan by Senryū Karai (柄井川柳, 1718-1790).
List of Pokémon senryū
Following a Maiden's Voyage!
シンオウで たびがはじまる ポケモンと
Shin'ō de tabi ga hajimaru Pokémon to.
"In Sinnoh, a journey begins with Pokémon."
Two Degrees of Separation!
こまったら ひらいてみよう ポケモンずかん
Komattara hiraite miyō, Pokémon zukan.
"When troubled, let's open the Pokédex."
Dawn of a New Era!
ジョーイさん あいたくなったら ポケモンセンター
Jōi-san aitaku nattara, Pokémon sentā.
"When I want to meet Nurse Joy, Pokémon Center."
Gettin' Twiggy With It!
さあ10さい ぼくもわたしも トレーナー
Sā jussai, boku mo watashi mo torēnā.
"Ah, the age of 10; we will all be Trainers."
Different Strokes for Different Blokes
ポケモンと うつくしくあれ コーディネーター
Pokémon to utsukushiku are, Kōdinētā.
"Being beautiful with Pokémon, that is a Coordinator."
Like It or Lup It
ポケモンに つくしてそだてる ブリーダー
Pokémon ni tsukushite sodateru Burīdā.
"The breeder who raises and devotes himself to Pokémon."
Gymbaliar
かてるまで なんどもちょうせん ポケモンジム
Kateru made nando mo chōsen, Pokémon Jimu
"Until you win, battle again and again; that is a Pokémon Gym."
Setting the World on its Buneary
ジムリーダー いのちをかけて かかってこい
Not on MY Watch Ya Don't
ポケッチに まだまだふえる アプリかな
"For the Pokétch, an ever-growing Applicana."
Mounting a Coordinator Assault
ポケモンが かれいにまわるよ コンテスト
"Pokémon, oh they spin beautifully; that is a contest."
Arrival of a Rival
ごふんかん みせてしょうぶだ コンテストバトル
"A five-minute battle for show, that is a contest battle."
A Staravia Is Born!
パートナー サトシとピカチュウ いいかんじ
Leave It To Brocko!
エイパムが しっぽでつかむ サトシのハート
"Eipam, it seizes with its tail, Satoshi's heart."
Shapes of Things to Come
ムックルが ムクムクしんか ムクバード
A Gruff Act to Follow
ナエトルは あたまにはっぱ はえとるぞ
"Naetle, the leaf on its head is growing."
O'er the Rampardos We Watched!
ミミロルが みみをまるめて みみロール
"Mimirol, rolling up its ears, ear-roll."
Twice Smitten, Once Shy!
しんかして もうなかないよ ウソッキー
"You've evolved, so don't cry anymore, Usokkie."
Ya See We Want an Evolution!
パチリスが おめめさめたよ パッチリす
Borrowing on Bad Faith!
あかいキバ わわるとアブネー ハブネーク
"The red fangs, it's dangerous to touch them; Habunake."
Cooking up a Sweet Story!
きがつけば なのりもやってる ソーナンス
DP025
サボネアは ふれるとチクチク トゲトゲよ
DP026
かわいいね マネネまねする きみのマネ
DP027
マスキッパ きょうもはらぺこ すきっぱら
"Muskippa is also starving today: empty stomach."
DP028
かきまぜろ こがさずこぼさず ポフィンづくり
"Stir it, without burning or spilling: Poffin-making."
DP029
かくしあじ あいじょうたっぷり ポケモンフーズ
DP030
はってみよう シールキラキラ ボールカプセル
DP031
さあバトル かえんぐるまで もえあがれ
Saa batoru, kaenguruma de, moe agare.
"Come, a battle, with Flame Wheel, burst into flame."
DP032
ニャルマーは しっぽくるくる にゃるまってる
DP033
ゆきどけの みずにめざめる スボミーよ
DP034
コリンクの おめめくりんと かわいいな
DP035
ズガイドス かせきではっけん ずがいこつ
DP036
ラムパルド あたまみがいて せんとうじゅんび
DP037
ドラピオン バトルでめざせ チャンピオン
DP038
パッとでた ビッパのでっぱ りっぱかな