Talk:Charjabug (Pokémon): Difference between revisions
Line 27: | Line 27: | ||
--[[User:Raltseye|<span style="color:#FF6464">R</span><span style="color:#11BB11">alts</span><span style="color:#6464FF">eye</span>]] [[User talk:Raltseye|prata med mej]] 16:18, 1 July 2016 (UTC) | --[[User:Raltseye|<span style="color:#FF6464">R</span><span style="color:#11BB11">alts</span><span style="color:#6464FF">eye</span>]] [[User talk:Raltseye|prata med mej]] 16:18, 1 July 2016 (UTC) | ||
I'd say it should be a 'Дж', rather than a 'y' for the J, it's a soft G sound, not a vowel sound. [[User:Magentafeelings|Magentafeelings]] ([[User talk:Magentafeelings|talk]]) 15:33, 9 July 2016 (UTC) | |||
== Charjabug = Charger-Bug == | == Charjabug = Charger-Bug == |
Revision as of 15:33, 9 July 2016
Unevolved?
we can't for sure say the denjimushi is unevolved, that is never confirmed in the release. DSDark 13:20, 30 June 2016 (UTC)
- It's a side effect of the template, I believe. Not much to do about that with editing the template, which probably isn't necessary just for this one thing. Crystal Talian 13:24, 30 June 2016 (UTC)
- Not to mention that looks awfully like an evolution of Grubbin, though of course that's also unconfirmed. Betawolf33 (talk)
Based off of it's name and Grubbin's Pokedex entry, it's a pretty safe call. Mettie7 (talk) 19:11, 30 June 2016 (UTC)
- Told you :^) Mettie7 (talk) 15:59, 1 July 2016 (UTC):
- Please keep in mind that what's important for us is accuracy. We don't want to put a guess in the mainspace and then turn out to be wrong. (Which has happened, even a bit in all the Gen VII revelations.) Tiddlywinks (talk) 16:06, 1 July 2016 (UTC)
Denjimushi = Denkimushi
It seems like Denjimushi is based off of the Japanese Electric Caterpillar, the Denkimushi. Its name could be derived from the word for battery and Denkimushi. Arceusrox (talk) 21:34, 30 June 2016 (UTC)
Charjabug
Why exactly are we continuing to list this under its Japanese name when we have its English name? — KiANGLO TALK 00:10, 1 July 2016 (UTC)
- The English name is not officially confirmed, so we are using the officially confirmed Japanese name until its English name is officially revealed. --Abcboy (talk) 00:22, 1 July 2016 (UTC)
- To clarify, Kianglo, in case you aren't aware, fansites like Serebii and Pokebeach are using the English names from videos that were leaked onto the Internet earlier today. A Japanese-language video was later officially released to reveal these Pokemon, but no official English-language video has yet been released. The English names are virtually guaranteed to be correct, but as a matter of principle Bulbapedia doesn't include information until it's officially confirmed, no matter how likely it is to be correct. Pumpkinking0192 (talk) 01:06, 1 July 2016 (UTC)
Russian name
Could someone please add this to the in other languages section?
|ru=Чарьябаг Char'yabag|rumeaning=Transcription of English name
--Raltseye prata med mej 16:18, 1 July 2016 (UTC)
I'd say it should be a 'Дж', rather than a 'y' for the J, it's a soft G sound, not a vowel sound. Magentafeelings (talk) 15:33, 9 July 2016 (UTC)
Charjabug = Charger-Bug
The name etymology section already refers to Charjabug being related to charge and bug, but could "Charja" also be a corruption of "Charger"? The description of the Pokemon says that it can share its electric energy with other Pokemon or power a household, which sounds like it works like a "charger" (like phone charger) for other Pokemon. Hence, Charger-Bug. Nutter Butter (talk) 19:10, 1 July 2016 (UTC)
- To add to that pun, the only attacks it's been shown using are ones like Spark in which it charges the foe. It's a double pun. Pumpkinking0192 (talk) 19:28, 1 July 2016 (UTC)