Aim to Be a Pokémon Master: Difference between revisions

From Bulbapedia, the community-driven Pokémon encyclopedia.
Jump to navigationJump to search
(→‎Lyrics: "tatoe" in this case means "even if" or "even though", not "for example")
m (I'm sorry, the quality of the translation and romanisation simply is not acceptable.)
Line 5: Line 5:
title2=Mezase Pokémon Master |
title2=Mezase Pokémon Master |
title3=Aim to Be a Pokémon Master |
title3=Aim to Be a Pokémon Master |
screen=yes|
screenshot=Mezase Pokémon Masuta.jpg|
artist=ja |
artist=ja |
artistname=[[Rica Matsumoto|松本梨香]]<sup>1</sup> |
artistname=[[Rica Matsumoto|松本梨香]]<sup>1</sup> |
Line 27: Line 25:
catalognumber=TGDS-98 |
catalognumber=TGDS-98 |
recordcompany=Pikachu Records |
recordcompany=Pikachu Records |
footnotes=
footnotes=There are no fewer than six versions of this song: the original, the '98 movie remix, the [[Whiteberry]] version, the 2001 movie version, the 2002 movie version, and a Para Para Mix by ''[[Yoko Ishida]]''.
There are no fewer than six versions of this song: the original, the '98 movie remix, the [[Whiteberry]] version, the 2001 movie version, the 2002 movie version, and a Para Para Mix by ''[[Yoko Ishida]]''.
# Whiteberry performed the TV OP 4 version; for the 2002 movie version coba is also credited as an artist.
# The Whiteberry version was arranged by [[Noriko Sakai|坂井紀雄]] ''Noriko Sakai'', the 2001 movie version by [[CHOKKAKU]] and the 2002 movie version by [[coba]].
# The Para Para Mix of the song sung was not released on any official Pokémon albums or singles.
}}
}}
 
[[Image:200px-Mezase Pokémon Masuta CD.jpg|thumb|CD cover of Aim to Be a Pokémon Master.]]
'''Aim to be a Pokémon Master''' (Japanese: めざせポケモンマスター ''Mezase Pokémon Masutā'' exact, ''Mezase Pokémon Master'') was the first opening theme song of the [[Pokémon anime]] series, and the most re-used opening theme song in the Pokémon anime, having no fewer than five versions including the original:
'''Aim to be a Pokémon Master''' (Japanese: めざせポケモンマスター ''Mezase Pokémon Masutā'' exact, ''Mezase Pokémon Master'') was the first opening theme song of the [[Pokémon anime]] series, and the most re-used opening theme song in the Pokémon anime, having no fewer than five versions including the original:
{| {{bluetable|background: white;}}
{| {{bluetable|background: white;}}
Line 75: Line 69:


A MIDI version was used during capture and evolution events in [[Pokémon Pinball]].
A MIDI version was used during capture and evolution events in [[Pokémon Pinball]].
[[Image:200px-Mezase Pokémon Masuta CD.jpg|thumb|CD cover of Aim to Be a Pokémon Master.]]


=Opening animation: TV OP 1=
=Opening animation: TV OP 1=
[[Image:Pokemonopening1.jpg|thumb|right|Variant 1: [[EP001|Pokémon I Choose You!]] - [[EP038|Electric Soldier Porygon]]]] [[Image:Pokemonopening1-39-80.jpg|thumb|right|Variant 2: [[EP039|Pikachu's Goodbye]] - [[EP083|Pallet Party Panic]]]]
==Synopsis==
==Synopsis==
==Characters==
==Characters==
Line 135: Line 127:


=Opening animation: TV OP 4=
=Opening animation: TV OP 4=
[[Image:Pokemonopening4.jpg|thumb|right|[EP192|The Stolen Stones!]] - [[EP238|Rage of Innocence]]]]
==Synopsis==
==Synopsis==
==Characters==
==Characters==
Line 212: Line 205:
! English
! English
|-  
|-  
| lang="ja" |
| lang="ja" | <ab>ポケモンゲットだぜー!
 
ポケモンゲットだぜ!
 


たとえ 火の中 水の中 草の中 森の中
たとえ 火の中 水の中 草の中 森の中
土の中 雲の中 あの子のスカートの中 (きゃー)
土の中 雲の中 あの子のスカートの中(きゃー)</ab>
| style="font-style: italic;" |  
| style="font-style: italic;" | <ab>(Pokémon <sc>get</sc> da ze~!)  
(Pokemon Getto da ze---!)  


Tatoe hi no naka Mizu no naka Kusa no naka Mori no naka  
tatoe hi no naka mizu no naka kusa no naka mori no naka  
Tsuchi no naka Kumo no naka Ano ko no sukaato no naka (Kya~!)  
tsuchi no naka kumo no naka ano ko no sukāto no naka (kya~!)</ab>
|
|
(I'll get you, Pokemon!)
Even if in fire, in water, in grass, in forests
in earth, in clouds, in that girl's skirt (eek!)
|-
|-
| lang="ja" |  
| lang="ja" | <ab>なかなか なかなか
なかなかなかなか なかなかなかなか 大変だけど
なかなか なかなか 大変だけど
必ずゲットだぜ ポケモンゲットだぜ!
かならずGETだぜ
マサラタウンに さよならバイバイ
ポケモンGETだぜ!</ab>
おれはこいつと 旅に出る (ピカチュウ!)
| style="font-style: italic;" | <ab>nakanaka nakanaka
nakanaka nakanaka taihen da kedo
kanarazu <sc>get</sc> da ze!
Pokémon <sc>get</sc> da ze!</ab>
|
|-
| lang="ja" | <ab>マサラタウンに さよならバイバイ
オレはこいつと 旅に出る(ぴかちゅう!)
きたえたわざで 勝ちまくり
きたえたわざで 勝ちまくり
仲間を増やして次の町へ
仲間をふやして 次の町へ</ab>
| style="font-style: italic;" |  
| style="font-style: italic;" | <ab>Masara-taun ni sayonara baibai
Nakanaka nakanaka
ore wa koitsu to tabi ni deru (Pikachū!)
Nakanaka nakanaka taihen da kedo
kitaeta waza de kachimakuri
Kanarazu GET da ze!
nakama o fuyashite tsugi no machi e</ab>
Pokemon GET da ze!
 
Masarataun ni sayonara bai-bai
Ore wa koitsu to tabi ni deru (Pikachuu!)  
 
Kitaeta waza de kachimakuri  
Nakama wo fuyashite tsugi no machi e  
|  
|  
farewell, bye-bye, Masara Town
I'm taking a journy with my friends (pikachu!)
I'll win with my sharpened skills
and make new friends as I go to the next city
|-
|-
| lang="ja" |  
| lang="ja" | <ab>いつもいつでも うまくゆくなんて
いつもいつでもうまく行くなんて
保証はどこにもないけど(そりゃそうじゃ)
保証はどこにもないけど (そりゃそうじゃ)
いつでもいつも本気で生きてる
いつでもいつも本気で生きてる
こいつたちがいる
こいつたちがいる</ab>
| style="font-style: italic;" |  
| style="font-style: italic;" | <ab>itsu mo itsu de mo umaku yuku nante  
Itsu mo itsu demo umaku yuku nante  
hoshō wa doko ni mo nai kedo (sorya sou ja!)  
Hoshou wa doko ni mo nai kedo (Sorya sou ja!)  
itsu de mo itsu mo honki de ikiteru
Itsu demo itsu mo honki de ikite 'ru
koitsu-tachi ga iru</ab>
Koitsu-tachi ga iru  
|  
|  
of course I always go dexterously
there's no compensation, but... (that's not so!)
I always, always live seriously
because I have my friends
|-
|-
| lang="ja" |  
| lang="ja" | <ab>たとえ 火の中 水の中 草の中 森の中
たとえ 火の中 水の中 草の中 森の中
土の中 雲の中 あの子のスカートの中(しつこーい!)</ab>
土の中 雲の中 あの子のスカートの中 (しつこーい!)
| style="font-style: italic;" | <ab>tatoe hi no naka mizu no naka kusa no naka mori no naka  
なかなかなかなか なかなかなかなか
tsuchi no naka kumo no naka ano ko no sukāto no naka (shitsuko~i!)</ab>
大変だけど
必ずゲットだぜ
ポケモンゲットだぜ!
| style="font-style: italic;" |
Tatoe hi no naka Mizu no naka Kusa no naka Mori no naka  
Tsuchi no naka Kumo no naka Ano ko no sukaato no naka (Shitsuko~i!)  
 
Nakanaka nakanaka
Nakanaka nakanaka taihen da kedo
Kanarazu GET da ze!
Pokemon GET da ze!
|  
|  
Even if in fire, in water, in grass, in forests
in earth, in clouds, in that girl's skirt (you're persistent!)
very, very,
very, very difficult but
surely I'll get you!
I'll get you, Pokemon!
|-
|-
| lang="ja" |  
| lang="ja" | <ab>なかなか なかなか
 
なかなか なかなか 大変だけど
戦い疲れておやすみグットナイト
かならずGETだぜ
まぶたを閉じればよみがえる (ピカチュウ?)
ポケモンGETだぜ!</ab>
炎が燃えて 風が舞い
| style="font-style: italic;" | <ab>nakanaka nakanaka
鳴き声とどろくあのバトルが
nakanaka nakanaka taihen da kedo
| style="font-style: italic;" |  
kanarazu <sc>get</sc> da ze!
Tatakai tsukarete o-yasumi gunnai  
Pokémon <sc>get</sc> da ze!</ab>
Mabuta wo tojireba yomigaeru (Pikachuu!)  
|
Honoo ga moete kaze ga mai  
|-
Nakigoe todoroku ano batoru ga  
| lang="ja" | <ab>たたかいつかれて おやすみグッナイ
まぶたを閉じれば よみがえる(ぴかちゅう??)
ほのおが燃えて 風が舞い
泣き声とどろく あのバトルが <small>(まってる)</small></ab>
| style="font-style: italic;" | <ab>tatakai tsukarete oyasumi gunnai
mabuta o tojireba yomigaeru (Pikachū??)
honō ga moete kaze ga mai
nakigoe todoroku ano batoru ga <small>(matteru)</small></ab>
|  
|  
I got tired in battle, good night, good night
if I close my eyes, I'll revive (pikachu?)
flames burn, winds blow
that battle roars
|-
|-
| lang="ja" |  
| lang="ja" | <ab>きのうの敵は 今日の友って
昨日の敵は今日の友って
古いコトバが あるけど(古いとはなんじゃ〜っ!)
古い言葉があるけど (古いとはなんじゃ)
きょうの友は あしたも友だち
今日の友は明日も友達
そうさ 永遠に</ab>
そうさ永遠に
| style="font-style: italic;" | <ab>kinō no teki wa kyō no tomo tte
ああ 憧れの
furui kotoba ga aru kedo (furui to wa nan ja~!)
ポケモンマスターに
kyō no tomo wa ashita mo tomodachi
sō sa eien ni</ab>
|
|-
| lang="ja" | <ab>ああ あこがれの ポケモンマスターに
なりたいな ならなくちゃ
なりたいな ならなくちゃ
絶対なってやる!
ゼッタイなってやるーッ!</ab>
| style="font-style: italic;" |  
| style="font-style: italic;" | <ab>ā akogare no Pokémon masutā ni
Kinou no teki wa kyou no tomo tte
naritai na naranakucha
Furui kotoba ga aru kedo (Furui to wa nan ja~!)
<sc>zettai</sc> natte yaru~!</ab>
Kyou no tomo wa ashita mo tomodachi
|
Sou sa Eien ni  
|-
 
| lang="ja" | <ab>ユメは いつか ホントになるって
Aa Akogare no pokemon masutaa ni  
だれかが歌って いたけど
Naritai na Naranakucha
つぼみがいつか 花ひらくように
Zettai natte yaru---!
ユメは かなうもの</ab>
| style="font-style: italic;" | <ab>yume wa itsuka honto ni naru tte
dareka ga utatte ita kedo
tsubomi ga itsuka hana hiraku yō ni
yume wa kanau mono</ab>
|  
|  
yesterday's enemy is today's friend
those are old words but... (what do you mean "old"!)
today's friend is also tomorrow's friend
yeah, forever
Ah!  I long to become a Pokemon master
I must become one
I will surely become one!
|-
|-
| lang="ja" |  
| lang="ja" | <ab>いつもいつでも うまくゆくなんて
夢はいつか本当になるって
保証はどこにもないけど(そりゃそうじゃ)
だれかが歌っていたけど
つぼみがいつか花開くように
夢は叶うもの
いつもいつでもうまく行くなんて
保証はどこにもないけど (そりゃそうじゃ)
いつでもいつも本気で生きてる
いつでもいつも本気で生きてる
こいつたちがいる
こいつたちがいる</ab>
| style="font-style: italic;" |  
| style="font-style: italic;" | <ab>itsu mo itsu de mo umaku yuku nante  
Yume wa itsu ka honto ni naru tte
hoshō wa doko ni mo nai kedo (sorya sou ja!)  
Dare ka ga utatte itai kedo
itsu de mo itsu mo honki de ikiteru
Tsubomi ga itsu ka hana hiraku you ni
koitsu-tachi ga iru</ab>
Yume wa kanau mono
 
Itsu mo itsu demo umaku yuku nante  
Hoshou wa doko ni mo nai kedo (Sorya sou ja!)  
Itsu demo itsu mo honki de ikite 'ru
Koitsu-tachi ga iru  
|  
|  
dreams always become true
somebody sung that but
it's like a bud always blooming
dreams are things that come true
of course I always go dexterously
there's no compensation, but... (pika pika!)
I always, always live seriously
because I have my friends
|-
|-
| lang="ja" |  
| lang="ja" | <ab>ああ あこがれの ポケモンマスターに
ああ 憧れの
ポケモンマスターに
なりたいな ならなくちゃ
なりたいな ならなくちゃ
絶対なってやる!
ゼッタイなってやるーッ!</ab>
 
| style="font-style: italic;" | <ab>ā akogare no Pokémon masutā ni
ああ 憧れの
naritai na naranakucha
ポケモンマスターに
<sc>zettai</sc> natte yaru~!</ab>
|
|-
| lang="ja" | <ab>ああ あこがれの ポケモンマスターに
なりたいな ならなくちゃ
なりたいな ならなくちゃ
絶対なってやる!
ゼッタイなってやるーッ!</ab>
| style="font-style: italic;" |  
| style="font-style: italic;" | <ab>ā akogare no Pokémon masutā ni
Aa Akogare no pokemonsutaa ni
naritai na naranakucha
Naritai na Naranakucha
<sc>zettai</sc> natte yaru~!</ab>
Zettai natte yaru---!
|
 
Aa Akogare no pokemonsutaa ni  
Naritai na Naranakucha
Zettai natte yaru---!
|  
Ah!  I long to become a Pokemon master
I must become one
I will surely become one!
 
Ah!  I long to become a Pokemon master
I must become one
I will surely become one!
|}
|}


==Variants==
There are 1 variants of the opening animation:
# Pokemon episode 1 -38
# Pokemon episode 39 -83
# Pokemon episode 192-238
[[Image:Pokemonopening1.jpg|thumb|left|Variant 1: [[EP001|Pokémon I Choose You!]] - [[EP038|Electric Soldier Porygon]]]]
[[Image:Pokemonopening1-39-80.jpg|thumb|left|Variant 2: [[EP039|Pikachu's Goodbye]] - [[EP083|Pallet Party Panic]]]]
[[Image:Pokemonopening4.jpg|thumb|left|Variant 3: [[EP192|The Stolen Stones!]] - [[EP238|Rage of Innocence]]]]
===Errors===
[[Category:Japanese opening themes]]
[[Category:Japanese opening themes]]

Revision as of 22:31, 10 October 2006

めざせポケモンマスター
No picture currently available.
{{{transliterated}}}
TV OP 1 & 4; Movie 1, 4 & 5 OP
Artist 松本梨香1
{{{artistname_ro}}}
Lyrics 戸田昭吾
{{{lyricistname_ro}}}
Composer たなか ひろかず
{{{composername_ro}}}
Arrangement 渡部チェル2
{{{arrangername_ro}}}
Pikachu Records
Title めさせポケモンマスター
Catalog no. TGDS-98
There are no fewer than six versions of this song: the original, the '98 movie remix, the Whiteberry version, the 2001 movie version, the 2002 movie version, and a Para Para Mix by Yoko Ishida.
File:200px-Mezase Pokémon Masuta CD.jpg
CD cover of Aim to Be a Pokémon Master.

Aim to be a Pokémon Master (Japanese: めざせポケモンマスター Mezase Pokémon Masutā exact, Mezase Pokémon Master) was the first opening theme song of the Pokémon anime series, and the most re-used opening theme song in the Pokémon anime, having no fewer than five versions including the original:

Year Title Artist Arranger
1997 めざせポケモンマスター 松本梨香
Rica Matsumoto
渡部チェル
Chell Watanabe
EP001 - EP080
1998 めざせポケモンマスター '98 Mewtwo's Counterattack
2001 めざせポケモンマスター Whiteberry 坂井紀雄
Norio Sakai
EP192 - EP238
2001 めざせポケモンマスター 2001 松本梨香
Rica Matsumoto
CHOKKAKU Celebi: An Encounter Through Time
2002 めざせポケモンマスター 2002 coba & 松本梨香
coba & Rica Matsumoto
coba Guardians of the Water Capital: Latios and Latias

A verse from this song was featured in AG OP 3, Pokémon Symphonic Medley.

A MIDI version was used during capture and evolution events in Pokémon Pinball.

Opening animation: TV OP 1

Synopsis

Characters

Humans

Pokémon

Trivia

  • The battle between Ash's Pidgeot and the Fearow is a parallel of EP081, the last episode in which this opening was used. Ash's Pidgeotto did not become Pidgeot until that episode.
  • Originally, the opening had one Pokémon image per screen. However, after the "seizure incident" of EP038, the opening was changed to be broken up into four images per screen. The title logo animation also differs slightly between versions.
  • The elemental logos shown before and during the title logo animation are used only in the Pokémon Trading Card Game.

Errors

Opening animation: TV OP 4

File:Pokemonopening4.jpg
The Stolen Stones!

- Rage of Innocence]]

Synopsis

Characters

Humans

Pokémon

Trivia

Lyrics

Japanese Romaji English
ポケモンゲットだぜー!

たとえ 火の中 水の中 草の中 森の中
土の中 雲の中 あの子のスカートの中(きゃー)
(Pokémon get da ze~!)

tatoe hi no naka mizu no naka kusa no naka mori no naka
tsuchi no naka kumo no naka ano ko no sukāto no naka (kya~!)
なかなか なかなか
なかなか なかなか 大変だけど
かならずGETだぜ
ポケモンGETだぜ!
nakanaka nakanaka
nakanaka nakanaka taihen da kedo
kanarazu get da ze!
Pokémon get da ze!
マサラタウンに さよならバイバイ
オレはこいつと 旅に出る(ぴかちゅう!)
きたえたわざで 勝ちまくり
仲間をふやして 次の町へ
Masara-taun ni sayonara baibai
ore wa koitsu to tabi ni deru (Pikachū!)
kitaeta waza de kachimakuri
nakama o fuyashite tsugi no machi e
いつもいつでも うまくゆくなんて
保証はどこにもないけど(そりゃそうじゃ)
いつでもいつも本気で生きてる
こいつたちがいる
itsu mo itsu de mo umaku yuku nante
hoshō wa doko ni mo nai kedo (sorya sou ja!)
itsu de mo itsu mo honki de ikiteru
koitsu-tachi ga iru
たとえ 火の中 水の中 草の中 森の中
土の中 雲の中 あの子のスカートの中(しつこーい!)
tatoe hi no naka mizu no naka kusa no naka mori no naka
tsuchi no naka kumo no naka ano ko no sukāto no naka (shitsuko~i!)
なかなか なかなか
なかなか なかなか 大変だけど
かならずGETだぜ
ポケモンGETだぜ!
nakanaka nakanaka
nakanaka nakanaka taihen da kedo
kanarazu get da ze!
Pokémon get da ze!
たたかいつかれて おやすみグッナイ
まぶたを閉じれば よみがえる(ぴかちゅう??)
ほのおが燃えて 風が舞い
泣き声とどろく あのバトルが (まってる)
tatakai tsukarete oyasumi gunnai
mabuta o tojireba yomigaeru (Pikachū??)
honō ga moete kaze ga mai
nakigoe todoroku ano batoru ga (matteru)
きのうの敵は 今日の友って
古いコトバが あるけど(古いとはなんじゃ〜っ!)
きょうの友は あしたも友だち
そうさ 永遠に
kinō no teki wa kyō no tomo tte
furui kotoba ga aru kedo (furui to wa nan ja~!)
kyō no tomo wa ashita mo tomodachi
sō sa eien ni
ああ あこがれの ポケモンマスターに
なりたいな ならなくちゃ
ゼッタイなってやるーッ!
ā akogare no Pokémon masutā ni
naritai na naranakucha
zettai natte yaru~!
ユメは いつか ホントになるって
だれかが歌って いたけど
つぼみがいつか 花ひらくように
ユメは かなうもの
yume wa itsuka honto ni naru tte
dareka ga utatte ita kedo
tsubomi ga itsuka hana hiraku yō ni
yume wa kanau mono
いつもいつでも うまくゆくなんて
保証はどこにもないけど(そりゃそうじゃ)
いつでもいつも本気で生きてる
こいつたちがいる
itsu mo itsu de mo umaku yuku nante
hoshō wa doko ni mo nai kedo (sorya sou ja!)
itsu de mo itsu mo honki de ikiteru
koitsu-tachi ga iru
ああ あこがれの ポケモンマスターに
なりたいな ならなくちゃ
ゼッタイなってやるーッ!
ā akogare no Pokémon masutā ni
naritai na naranakucha
zettai natte yaru~!
ああ あこがれの ポケモンマスターに
なりたいな ならなくちゃ
ゼッタイなってやるーッ!
ā akogare no Pokémon masutā ni
naritai na naranakucha
zettai natte yaru~!