User:Chao: Difference between revisions
m (→Contributions) |
m (Taking a short break this weekend...) |
||
Line 12: | Line 12: | ||
{{User Glasses}} | {{User Glasses}} | ||
{{User Likes Blue|448}} | {{User Likes Blue|448}} | ||
<!--{{User Chinese Year|392|Monkey|A00000|0000A0}} | <!--{{User Christian}} | ||
{{User Chinese Year|392|Monkey|A00000|0000A0}} | |||
{{User Eat}} | {{User Eat}} | ||
{{User Insomnia}} | {{User Insomnia}} | ||
Line 19: | Line 20: | ||
{{User No1 Contributor}} | {{User No1 Contributor}} | ||
{{User Top Contributor}} | {{User Top Contributor}} | ||
{{User 1000}} | |||
'''Anime''' | '''Anime''' | ||
<!--{{User Favorite Character|Ash Sprite.png|Ash|小智|{{water color}}|000||}}--> | <!--{{User Favorite Character|Ash Sprite.png|Ash|小智|{{water color}}|000||}}--> | ||
Line 32: | Line 34: | ||
==About me== | ==About me== | ||
{{tt|歡迎光臨|Welcome}}, I'm 神奇超龍 | {{tt|歡迎光臨|Welcome}}, I'm 神奇超龍 (神奇長龍 in the forums). Please look at the sidebar for more information about me. | ||
==Name origin== | ==Name origin== | ||
To those who are wondering, {{tt|神奇超龍|Shénqí Chāolóng}} can be roughly translated as "Miraculous ultra dragon". 神奇 is derived from {{tt|神奇寶貝|Shénqí Bǎobèi}}, the [http://www.pokemon.co.jp/gp/pokecen/chinese/ official] [http://www.my-cartoon.com.tw/index.php?option=com_wrapper&Itemid=104 Taiwanese]{{tt|*|The Cantonese name is different, while the name in mainland China will be officially changed to 精灵宝可梦 (I really hate this name. I hope they don't start changing the other official names.)}} translation of Pokémon. The {{tt|神智|Shénzhì}} in my (new) signature means "mind" or "wisdom". It is also derived from {{tt|神|Shén}} (God, supernatural) and {{tt|小智|Xiǎo Zhì}} ([[Ash]]). | To those who are wondering, {{tt|神奇超龍|Shénqí Chāolóng}} can be roughly translated as "Miraculous ultra dragon". 神奇 is derived from {{tt|神奇寶貝|Shénqí Bǎobèi}}, the [http://www.pokemon.co.jp/gp/pokecen/chinese/ official] [http://www.my-cartoon.com.tw/index.php?option=com_wrapper&Itemid=104 Taiwanese]<!--{{tt|*|The Cantonese name is different, while the name in mainland China will be officially changed to 精灵宝可梦 (I really hate this name. I hope they don't start changing the other official names.)}}--> translation of Pokémon. The {{tt|神智|Shénzhì}} in my (new) signature means "mind" or "wisdom". <!--It is also derived from {{tt|神|Shén}} (God, supernatural) and {{tt|小智|Xiǎo Zhì}} ([[Ash]]).--> 超龍 can be derived from {{tt|超能力|Chāonénglì}} (''[[Psychic (type)|psychic]]'') and 龍 (''[[Dragon (type)|dragon]]''). <!--These are not my favorite types{{tt|*|I don't have any}}. I just like those two words for a reason.--> As for {{tt|長龍|Chánglóng}}, it just means ''long dragon{{tt|*|or figuratively, ''queue''}}''. | ||
==Contributions== | ==Contributions== | ||
I'm not really that important. I just help the site by doing some minor edits. But basically, | I'm not really that important. I just help the site by doing some minor edits (sometimes). But basically, below are stuff that I usually do here: | ||
* Chinese names (Some of | * Japanese names (Just adding possible references) | ||
* Chinese names (Some of which are interesting...) | |||
**Adding the etymology of Pokémon names {{tt|*|They're either very literal or transliterated. Those based on idioms are rare.}} | **Adding the etymology of Pokémon names {{tt|*|They're either very literal or transliterated. Those based on idioms are rare.}} | ||
***Improving this [[Chinese|page]] (12 | ***Improving this [[Chinese|page]] (12 out of 156 Gen V Pokémon completed. Still needing help with those Cantonese romanizations.) | ||
**Removing fan names ( | **Removing fan names (Fans are never satisfied with the official ones) | ||
**Adding | **Adding names of the characters and places (I hope the ones in BW are good) | ||
**Adding names of moves and abilities | **Adding names of moves and abilities (Too many to list...) | ||
* Chinese episode titles {{tt|*|All of them are direct translations of Japanese episodes}} (May start adding [[Best Wishes]] (神奇寶貝 超級願望!{{tt|*|official Chinese translation}}) [[List_of_Best_Wishes_series_episodes|episodes]] | * Chinese episode titles {{tt|*|All of them are direct translations of Japanese episodes}} (May start adding [[Best Wishes]] (神奇寶貝 超級願望!{{tt|*|official Chinese translation}}) [[List_of_Best_Wishes_series_episodes|episodes]] around the {{tt|end of January|or the beginning of February}}.) | ||
For now, I won't be contributing {{tt|much|I didn't do that much here anyway}} in here. ({{tt|I'll still be around|Just not this weekend}}) Besides my {{tt|very busy schedule|I have to keep up with my studies}}, I'm helping a bit in [http://wiki.52poke.com/zh/%E4%B8%BB%E9%A1%B5 here], a possible Chinese affiliate of [[Encyclopædiæ Pokémonis]]. The [[User_talk:Swampert|administrator]] has already requested [http://bmgf.bulbagarden.net/showthread.php?t=76636 here] and [http://bmgf.bulbagarden.net/showthread.php?t=95421 here]. | |||
==For Fun== | ==For Fun== | ||
* [[User:神奇超龍/BW_Name_Predictions|BW Name Predictions]] | * [[User:神奇超龍/BW_Name_Predictions|BW Name Predictions]] |
Revision as of 19:39, 20 January 2011
Personal Info
This user identifies as male. |
File:Ash Sprite.png | This user has black hair. |
---|
This user wears glasses. |
This user's favorite color is blue. |
Contributions
#1 | This user has been a number one top contributor of the month. |
---|
TOP | This user is one of the top contributors. |
---|
1000 | This user has made more than 1000 edits in one month. |
---|
Anime
This user likes the original series of the Pokémon animated series. |
This user likes Pokémon the Series: Ruby and Sapphire. |
This user likes Pokémon the Series: Diamond and Pearl. |
This user likes Pokémon the Series: Black and White. |
This user has watched Computer Soldier Porygon. |
This user watches the Pokémon anime on YouTube. |
Manga
This user reads Pokémon Adventures. |
About me
歡迎光臨, I'm 神奇超龍 (神奇長龍 in the forums). Please look at the sidebar for more information about me.
Name origin
To those who are wondering, 神奇超龍 can be roughly translated as "Miraculous ultra dragon". 神奇 is derived from 神奇寶貝, the official Taiwanese translation of Pokémon. The 神智 in my (new) signature means "mind" or "wisdom". 超龍 can be derived from 超能力 (psychic) and 龍 (dragon). As for 長龍, it just means long dragon*.
Contributions
I'm not really that important. I just help the site by doing some minor edits (sometimes). But basically, below are stuff that I usually do here:
- Japanese names (Just adding possible references)
- Chinese names (Some of which are interesting...)
- Adding the etymology of Pokémon names *
- Improving this page (12 out of 156 Gen V Pokémon completed. Still needing help with those Cantonese romanizations.)
- Removing fan names (Fans are never satisfied with the official ones)
- Adding names of the characters and places (I hope the ones in BW are good)
- Adding names of moves and abilities (Too many to list...)
- Adding the etymology of Pokémon names *
- Chinese episode titles * (May start adding Best Wishes (神奇寶貝 超級願望!*) episodes around the end of January.)
For now, I won't be contributing much in here. (I'll still be around) Besides my very busy schedule, I'm helping a bit in here, a possible Chinese affiliate of Encyclopædiæ Pokémonis. The administrator has already requested here and here.