Battle gene M: Difference between revisions
(Ran it through Google Translate.) |
m (→Lyrics: Tried my best...) |
||
Line 81: | Line 81: | ||
やさしく つよく! | やさしく つよく! | ||
</ab> | </ab> | ||
| | |<ab>Tatakau idenshi ga sawagu | ||
Kore wa batoru-gokko janē! | |||
Govari no yūhi mo bibitte furuete iru | |||
Bōi mo gāru mo nai sekai | |||
Raburabu ♡ toka kankei nē! | |||
Saitan kiroku de omae wa kuzure-ochi | |||
Watashi ni sugaritsuku! | |||
Umi ni hoeru | |||
Tsuki ni inoru | |||
< Bikutorī· no· angou· o· kaidoku· seyo | |||
Bikutorī· no· angou· o· kaidoku· seyo > | |||
SHIKURO NABIKU SANKU NOBIYO UKUNI | |||
Tsuyoku yasashiku! | |||
Hīrō kidoru matcho yarō | |||
Pōzu wa ī soko o doke! | |||
Kagami no mae ni koso omae ni ni atte iru | |||
Gī· yamin shinooshiede wa | |||
"Tsuyo sayori mo yasashi-sa o" | |||
Soredemo watashi no jama suru tsumorinara | |||
Okite nado yaburu ze! | |||
Kumo ni sakebu | |||
Hoshi ni chikau | |||
< Rakūn· no· angou· o· kaidoku· seyo | |||
Rakūn· no· angou· o· kaidoku· seyo > | |||
TAMISA KITAMO ITSUKA KATANA RATAZU | |||
Tsuyoku yasashiku! | |||
Yasashiku tsuyoku!</ab> | |||
|<ab>My battle gene is rallying | |||
This is not a pretend battle! | |||
Even the setting sun of Govari is trembling before me | |||
This a world without boys and girls | |||
It has nothing to do with affections | |||
You will crumble before me in record time | |||
And then you shall beg for mercy | |||
Howl to the sea | |||
Pray to the moon | |||
<Remove · the · password · of · victory | |||
Remove · the · password · of · victory> | |||
I WAry NoT TrOy BErry COMEt LocI tyKE CYNic THy vIA | |||
Become strong, become gentle | |||
Put on the face of a macho hero | |||
No need for the pose, take it away! | |||
Put on the glasses for sure, and show it, that's all | |||
Master Gii Yamin has taught me | |||
"Better to show gentleness than to compare with strength" | |||
But if you still want to hinder me | |||
I will destroy you! | |||
Shouting to the clouds | |||
Swearing to the stars | |||
<Remove · the · password · of · raccoon | |||
Remove · the · password · of · raccoon> | |||
Macaron IS A KIWI caLL ALaS acOrnS cOME DrAY | |||
Become strong, become gentle | |||
Become gentle, become strong</ab> | |||
|} | |} | ||
|} | |} |
Revision as of 15:34, 6 May 2012
![]() |
This song article is missing some or all of its translated lyrics. Please feel free to edit this article to add and complete the missing lyrics. |
![]() |
This article has information requiring translation. If you are able to translate Japanese and would like to help, please add the English translation to the section or sections in Japanese. |
バトル遺伝子M | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ||||||||
'
|
battle gene M (Japanese: バトル遺伝子M) is a song by MTM (mystery thunder mask) with battle woman M (Japanese: バトルウーマンM). The song, first revealed on Pokémon Smash!, is based on Cynthia's theme, Battle! Shirona (Japanese: 戦闘!シロナ), on the Pokémon Black & White Super Music Collection.
MTM is composed of Junichi Masuda on keyboards, Shinji Miyazaki on bass, and Hirokazu Tanaka on drums. All three have composed music for the Pokémon franchise. On the other hand, battle woman M, singer of Battle Gene M, is Misaki Momose of Pokémon Smash!. The identities of the four, due to costumes, were not known until the opening ceremonies of the 2011 Pokémon World Championships, wherein the group performed the song live. The song was subsequently performed again in the Pokémon Smash! Everyone Sing! Can You Say the Pokémon? BW event in Roppongi Hills September 4, 2011.
According to Junichi Masuda on his blog, the song came forth when Shoko Nakagawa of Pokémon Sunday came to Game Freak and requested a song from him.
Lyrics
|
External links
![]() |
This music-related article is a stub. You can help Bulbapedia by expanding it. |
![]() |
This article is part of Project Music, a Bulbapedia project that aims to write comprehensive articles on each Pokémon song, CD and musician. |