Talk:EP126
Latest comment: 4 December 2024 by M6T30 in topic Trivia Worthy?
Japanese title translation
Is the translation correct? Chikorita's name comes after the の. This means that stubborn is the possessive, not Chikorita. If it were Chicorita's Stubborness!!, I would think it would be チコリータのいじっぱり!!, not いじっぱりのチコリータ!!. I think it should be Stubborn Chicorita!!. Or am I wrong? --ケンジのガール 22:54, 28 December 2010 (UTC)
- You're right. Also, I think "Adamant" might be better, because いじっぱり as nature in the game is Adamant in the English version. Even though "stubborn" is easier English. Dada (talk) 21:08, 4 September 2014 (UTC)
Trivia Worthy?
So does the nidoran couple in the near end scene count as something that should be included in trivia? I dont really know because this is my first edit so i was wondering for future reference.
M6T30 (talk) 03:15, 4 December 2024 (UTC)