Talk:Gourgeist (Pokémon): Difference between revisions

From Bulbapedia, the community-driven Pokémon encyclopedia.
Jump to navigationJump to search
Line 26: Line 26:
::But the "obvious origin" here is the word "pumpkin" which is romanized in Japanese as パンプキン -- note the first three characters being the same as the first three in Gourgeist's Japanese name, yet the word is still "pumpkin" rather than "punpkin" (which honestly is just not possible to say out loud). It's Pampujin. --[[User:Kianglo|<span style="color:#6900FF"><b>KiANGLO</b></span>]] <sup>''([[User talk:Kianglo|<span style="color:#cc00aa">TALK</span>]])''</sup> 07:52, 2 December 2013 (UTC)
::But the "obvious origin" here is the word "pumpkin" which is romanized in Japanese as パンプキン -- note the first three characters being the same as the first three in Gourgeist's Japanese name, yet the word is still "pumpkin" rather than "punpkin" (which honestly is just not possible to say out loud). It's Pampujin. --[[User:Kianglo|<span style="color:#6900FF"><b>KiANGLO</b></span>]] <sup>''([[User talk:Kianglo|<span style="color:#cc00aa">TALK</span>]])''</sup> 07:52, 2 December 2013 (UTC)
:::Unless Pampujin is the official romanization, it shouldn't be used. We don't assume how names are supposed to be spelt. Also, your logic is slightly flawed. If that were accurate, it could very well be spelled as "Pumpujin." [[User:Ataro|Ataro]] ([[User talk:Ataro|talk]]) 10:00, 2 December 2013 (UTC)
:::Unless Pampujin is the official romanization, it shouldn't be used. We don't assume how names are supposed to be spelt. Also, your logic is slightly flawed. If that were accurate, it could very well be spelled as "Pumpujin." [[User:Ataro|Ataro]] ([[User talk:Ataro|talk]]) 10:00, 2 December 2013 (UTC)
::::I'm not pushing "Pumpujin" for basically the reasons you said; it's just a little too far off. However, what Relicant said up there was true: In japanese, the letter N (ン) when written before M, P, or B, is pronounced /m/. I used "pumpkin" (パンプキン) as an example but if that's too convenient for you, lamp (ランプ) also follows this rule. If you want an example in the Pokémon world, check Mamoswine (マンムー ''Ma'''m'''moo''). I think following the pronunciation rules of Japanese is necessary in all cases. --[[User:Kianglo|<span style="color:#6900FF"><b>KiANGLO</b></span>]] <sup>''([[User talk:Kianglo|<span style="color:#cc00aa">TALK</span>]])''</sup> 17:18, 2 December 2013 (UTC)
238

edits

Navigation menu