Mama's Dear Pokémon: Difference between revisions

From Bulbapedia, the community-driven Pokémon encyclopedia.
Jump to navigationJump to search
"It has one Okkotoshi"... "It has one Okkotoshi"!?!? Tried to fix the most glaring mistranslations. Still plenty there though.
(Translation done!)
("It has one Okkotoshi"... "It has one Okkotoshi"!?!? Tried to fix the most glaring mistranslations. Still plenty there though.)
Line 1: Line 1:
'''Mama's Dear Pokémon''' (Japanese: '''ママのだいじなポケモン''' ''Mama no Daiji Na Pokémon'') is a song that is sung in ''[[EP243|Same Old Song and Dance]]''. It is performed by [[Kerry Williams]] as {{jo|Brittany}} in the English dub, and 堀江由衣 ''{{wp|Yui Horie}}'' in the Japanese version. The English version that appeared in the dub was substantially altered from the original, and is thematically dissimilar.
'''Mama's Dear Pokémon''' (Japanese: '''ママのだいじなポケモン''' ''Mama no Daiji na Pokémon'') is a song that is sung in ''[[EP243|Same Old Song and Dance]]''. It is performed by [[Kerry Williams]] as {{jo|Brittany}} in the English dub, and 堀江由衣 ''{{wp|Yui Horie}}'' in the Japanese version. The English version that appeared in the dub was substantially altered from the original, and is thematically dissimilar.


Another version of the song appeared on the CD ''{{CD|Soaring Pokémon Kids}}'', performed by [[Becky]].
Another version of the song appeared on the CD ''{{CD|Soaring Pokémon Kids}}'', performed by [[Becky]].
Line 10: Line 10:
! Translation
! Translation
|-
|-
| valign="top" | <ab>{{tt|夕焼けの まんなかから 帰ってくるよ|Yuuyake no mannaka kara kaette kuru yo}}
| valign="top" | <ab>{{tt|夕焼けの まんなかから 帰ってくるよ|Yūyake no mannaka kara kaette kuru yo}}
{{tt|おなかならして はらぺこポケモンが|Onaka narashite hara-peko Pokémon ga}}
{{tt|おなかならして はらぺこポケモンが|Onaka narashite hara-peko Pokémon ga}}
{{tt|さあ タイヘン! ママとフライパンが|Saa Taihen! Mama to Furaipan ga}}
{{tt|さあ タイヘン! ママとフライパンが|Taihen! Mama to Furaipan ga}}
{{tt|忙しくなるね 真夏の夕ぐれ|Isogashiku naru ne Manatsu no yuugure}}</ab>
{{tt|忙しくなるね 真夏の夕ぐれ|Isogashiku naru ne Manatsu no yūgure}}</ab>


:''(Anime version)''
:''(Anime version)''
Line 22: Line 22:
{{tt|みんなで歌ったこと・・・・|Minna de utatta koto...}}
{{tt|みんなで歌ったこと・・・・|Minna de utatta koto...}}
{{tt|ママに話すこと いっぱい ありすぎじゃない?|Mama ni hanasu koto ippai ari-sugi ja nai?}}
{{tt|ママに話すこと いっぱい ありすぎじゃない?|Mama ni hanasu koto ippai ari-sugi ja nai?}}
{{tt|森を歩いていたら 見つけた|Mori wo aruite itara mitsuketa}}
{{tt|森を歩いていたら 見つけた|Mori o aruite itara mitsuketa}}
{{tt|キレイなハナのこと・・・・|Kirei na hana no koto...}}
{{tt|キレイなハナのこと・・・・|Kirei na hana no koto...}}
{{tt|何から話せばいいのかな?|Nani kara hanaseba ii no ka na?}}
{{tt|何から話せばいいのかな?|Nani kara hanaseba ii no ka na?}}


{{tt|夕焼けを従えて 帰ってくるよ|Yuuyake wo shitagaete kaette kuru yo}}
{{tt|夕焼けを従えて 帰ってくるよ|Yūyake o shitagaete kaette kuru yo}}
{{tt|口笛吹きつつ どろんこポケモンが|Kuchibue fuki-tsutsu doronko Pokémon ga}}
{{tt|口笛吹きつつ どろんこポケモンが|Kuchibue fuki-tsutsu doronko Pokémon ga}}
{{tt|さあ タイヘン! ママと洗濯機が|Saa Taihen! Mama to sentaku-ki ga}}
{{tt|さあ タイヘン! ママと洗濯機が|Saa Taihen! Mama to sentaku-ki ga}}
{{tt|忙しくなるね 真夏の夕ぐれ|Isogashiku naru ne Manatsu no yuugure}}
{{tt|忙しくなるね 真夏の夕ぐれ|Isogashiku naru ne Manatsu no yūgure}}


{{tt|「ただいま!」「おかえりなさい!」|Tadaima! O-kaeri nasai!}}
{{tt|「ただいま!」「おかえりなさい!」|Tadaima! O-kaeri nasai!}}
Line 46: Line 46:
{{tt|おにぎり ころころころころ|Onigiri koro-koro-koro}}
{{tt|おにぎり ころころころころ|Onigiri koro-koro-koro}}
{{tt|ひとつ おっことしちゃったこと・・・・|Hitotsu okkotoshichatta koto...}}
{{tt|ひとつ おっことしちゃったこと・・・・|Hitotsu okkotoshichatta koto...}}
{{tt|いつか きっと話せるよ!|Itsu ka kitto hanaseru yo!}}
{{tt|いつか きっと話せるよ!|Itsuka kitto hanaseru yo!}}


{{tt|夕焼けの中のシルエット 帰ってくるよ|Yuuyake no naka no shiruetto kaette kuru yo}}
{{tt|夕焼けの中のシルエット 帰ってくるよ|Yūyake no naka no shiruetto kaette kuru yo}}
{{tt|はらぺこポケモン どろんこポケモンが|Hara-peko Pokémon Doronko Pokémon ga}}
{{tt|はらぺこポケモン どろんこポケモンが|Hara-peko Pokémon Doronko Pokémon ga}}
{{tt|さあ タイヘン! どこのおうちのママたちも|Saa Taihen! Doko no o-uchi no mama-tachi mo}}
{{tt|さあ タイヘン! どこのおうちのママたちも|Saa Taihen! Doko no o-uchi no mama-tachi mo}}
{{tt|忙しくなるね 真夏の夕ぐれ|Isogashiku naru ne Manatsu no yuugure}}
{{tt|忙しくなるね 真夏の夕ぐれ|Isogashiku naru ne Manatsu no yūgure}}


{{tt|「ただいま!」「おかえりなさい!」|Tadaima! O-kaeri nasai!}}
{{tt|「ただいま!」「おかえりなさい!」|Tadaima! O-kaeri nasai!}}
Line 67: Line 67:
{{tt|ララランランランラン|Ra-ra-ran-ran-ran-ran}}
{{tt|ララランランランラン|Ra-ra-ran-ran-ran-ran}}


{{tt|夕焼けの中のシルエット 帰ってくるよ|Yuuyake no naka no shiruetto kaette kuru yo}}
{{tt|夕焼けの中のシルエット 帰ってくるよ|Yūyake no naka no shiruetto kaette kuru yo}}
{{tt|はらぺこポケモン どろんこポケモンが|Hara-peko Pokémon Doronko Pokémon ga}}
{{tt|はらぺこポケモン どろんこポケモンが|Hara-peko Pokémon Doronko Pokémon ga}}
{{tt|さあ タイヘン! どこのおうちのママたちも|Saa Taihen! Doko no o-uchi no mama-tachi mo}}
{{tt|さあ タイヘン! どこのおうちのママたちも|Saa Taihen! Doko no o-uchi no mama-tachi mo}}
{{tt|忙しくなるね 真夏の夕ぐれ|Isogashiku naru ne Manatsu no yuugure}}
{{tt|忙しくなるね 真夏の夕ぐれ|Isogashiku naru ne Manatsu no yūgure}}


{{tt|ララランランラン ララランランラン|Ra-ra-ran-ran-ran Ran-ra-ran-ran-ran}}
{{tt|ララランランラン ララランランラン|Ra-ra-ran-ran-ran Ran-ra-ran-ran-ran}}
Line 89: Line 89:
If you are as hungry as your Pokémon
If you are as hungry as your Pokémon
Come on, now! Mom and the frying pan
Come on, now! Mom and the frying pan
I'll be busy in the summer's evening.
Will be busy in the summer's evening.


L! O! L-O-V-E Lovely Brittany!
L! O! L-O-V-E Lovely Brittany!
L! O! L-O-V-E Lovely Brittany!
L! O! L-O-V-E Lovely Brittany!


I was surprised that it was fun
Times that were fun, times that were shocking
Everyone can sing
Times when everyone sung....
Are there many things that you keep from mom?
Are there many things that you keep from mom?
While walking along the forest, I found
While walking along the forest, I found
A beautiful flower.
A beautiful flower....
Maybe I should talk about what happened then?
Maybe I should talk about what happened then?


Line 104: Line 104:
While blowing a whistle to call my muddy Pokémon
While blowing a whistle to call my muddy Pokémon
Come on, now! Mom and the washing machine
Come on, now! Mom and the washing machine
I'll be busy in the summer's evening.
Will be busy in the summer's evening.


"I’m home!" "Welcome home!"
"I’m home!" "Welcome home!"
Smile on my face.
Smile on my face.


"I'm sure" said my Mom's Pokémon.
I'm sure you're all "your mom's Pokémon".


Rararanranran Rararanranran
Rararanranran Rararanranran
Line 116: Line 116:
Rararanranranran
Rararanranranran


After a fight
When you fought, when you made up
You touched her hand.
When you touched her hand....
Mom, don't you have any secret?
Do you keep any secrets from your Mom?
Rice ball, time, time, time
Rice ball, roll, roll, roll
It has one Okkotoshi
And when one fell...
Sometime, we can talk about it!
Sometime, we can talk about it!


I'll be back in a sunset silhouette
I'll be back in a sunset silhouette
Hungry Pokémon, muddy Pokémon
Hungry Pokémon, muddy Pokémon
Come on, now! Even in the house where Mom is
Come on, now! Moms in houses everywhere
I'll be busy in the summer's evening.
Will be busy in the summer's evening.


"I'm home!" "Welcome home!"
"I'm home!" "Welcome home!"
Apron swaying
Apron swaying


"I'm sure" said my Mom's Pokémon.
I'm sure you're all "your mom's Pokémon".


Rararanranran Rararanranran
Rararanranran Rararanranran
Line 144: Line 144:
I'll be back in a sunset silhouette
I'll be back in a sunset silhouette
Hungry Pokémon, muddy Pokémon
Hungry Pokémon, muddy Pokémon
Come on, now! Even in the house where Mom is
Come on, now! Moms in houses everywhere
I'll be busy in the summer's evening.
Will be busy in the summer's evening.


Rararanranran Rararanranran
Rararanranran Rararanranran
1,356

edits

Navigation menu