KISEKI: Difference between revisions
mNo edit summary |
(→Lyrics) |
||
(8 intermediate revisions by 4 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
'''KISEKI''' ( | '''KISEKI''' (Japanese: '''KISEKI''') is the ending theme to [[Pokémon X and Y]]. An acoustic version of the song is played during the game's credits, with lyrics displayed in multiple languages on the lower screen of the Nintendo 3DS console. The song has separate lyrics in each of the seven languages Pokémon X and Y were released in. | ||
When ''KISEKI'' is played in the credits, lyrics to the verses are displayed in two languages. The first is the language the game is played in. If played in English, Japanese, or Korean, the second language is French; if played in Spanish, French, Italian, or German, the second language is Japanese, displayed with [[wp:Kana|kana]]. Lyrics to the chorus are shown simultaneously in all seven languages Pokémon X and Y were released in, with the game language shown at the top. | When ''KISEKI'' is played in the credits, lyrics to the verses are displayed in two languages. The first is the language the game is played in. If played in English, Japanese, or Korean, the second language is French (referencing the Kalos region's basis, France); if played in Spanish, French, Italian, or German, the second language is Japanese, displayed with [[wp:Kana|kana]]. Lyrics to the chorus are shown simultaneously in all seven languages Pokémon X and Y were released in, with the game language shown at the top. | ||
It was composed and arranged by [[Shota Kageyama]] and written by [[Junichi Masuda]] and Kenji Matsushima. A version with vocals in English was first performed at the [[Pokémon: Symphonic Evolutions]] event on August 15, 2014, while a version with vocals in Japanese by [[Shōko Nakagawa]] was released on the Limited Pokémon Edition of the {{single|DreamDream}} single released on February 18, 2015. | |||
The song's title comes from the Japanese word 奇跡 ''kiseki'', meaning miracles. | |||
==Lyrics== | ==Lyrics== | ||
Line 60: | Line 64: | ||
|} | |} | ||
=== | ===Japanese=== | ||
{{Schemetable|Kalos}} | {{Schemetable|Kalos}} | ||
! | ! Kanji | ||
! | ! Kana | ||
! English | |||
|- | |- | ||
| lang=" | | lang="ja" | <ab>{{tt|この星の 同じ時代に|Kono hoshi no onaji jidai ni}} | ||
{{tt|生きる人と 出会うこと|Ikiru hito to deaukoto}} | |||
{{tt|宇宙の 時の 中では|Uchū no toki no naka de wa}} | |||
{{tt|たった 100年 奇跡の出会い|Tatta hyaku nen kiseki no deai}} | |||
{{tt|相手を包み 感謝しよう|Aite wo tsutsumi kansha shiyō}} | |||
{{tt|ともに 次代を 作っていこう|Tomo ni jidai o tsukutteikō}} | |||
{{tt|小さなつぼみ 奪い合わずに|Chiisa na tsubomi ubai awazu ni}} | |||
{{tt|ともに 守り 育んでいこう|Tomo ni mamori hagukundeikō}} | |||
{{tt|咲いた花に 優しさ 添えて|Saita hana ni yasashisa soete}} | |||
{{tt|贈りあえば 心 つながる|Okuri aeba kokoro tsunagaru}} | |||
{{tt|人と宇宙が ひとつになれる|Hito to uchū ga hitotsu ni nareru}} | |||
{{tt|軸が交わる ポイント 探せば|Jiku ga majiwaru pointo sagaseba}} | |||
{{tt|夢が あふれる 世界 生まれる|Yume ga afureru sekai umareru}} | |||
{{tt|たった ひとつの 輝く世界|Tatta hitotsu no kagayaku sekai}} | |||
{{tt|感謝 あふれる|Kansha afureru}} | |||
{{tt|未来 作ろう|Mirai tsukurou}} | |||
{{tt|重なる|Kasanaru}} | |||
{{tt|100年の|hyaku nen no}} | |||
{{tt|出会いが|deai ga}} | |||
{{tt|奇跡を生む|kiseki o umu}} | |||
{{tt|重なる|Kasanaru}} | |||
{{tt|100年の|hyaku nen no}} | |||
{{tt|出会いが|deai ga}} | |||
{{tt|奇跡を生む|kiseki o umu}}</ab> | |||
| lang="ja" | <ab>このほしの おなじ じだいに | |||
いきるひとと であうこと | |||
うちゅうの ときの なかでは | |||
たった 100ねん きせきの であい | |||
あいてを つつみ かんしゃしよう | |||
ともに じだいを つくっていこう | |||
ちいさなつぼみ うばいあわずに | |||
ともに まもり はぐくんでいこう | |||
さいた はなに やさしさ そえて | |||
おくりあえば こころ つながる | |||
ひとと うちゅうが ひとつになれる | |||
じくがまじわる ポイント さがせば | |||
ゆめが あふれる せかい うまれる | |||
たった ひとつの かがやくせかい | |||
かんしゃ あふれる | |||
みらい つくろう | |||
かさなる | |||
100ねんの | |||
であいが | |||
きせきをうむ | |||
かさなる | |||
100ねんの | |||
であいが | |||
きせきをうむ</ab> | |||
| <ab> | | <ab>In this world and era | ||
lives encounter one another | |||
Throughout all time and space | |||
a miraculous encounter occurs within a mere 100 years | |||
Come together with your companions and give thanks | |||
and | |||
and build a new era together | |||
a | |||
Don't fight over the tiny buds | |||
But instead protect them together | |||
Gently support the blooming flowers | |||
the | By giving the flowers, our hearts become one | ||
People and the universe become one | |||
If you search for the point where the axis aligns | |||
A world of dreams will be born | |||
A single shining world | |||
Let's build a future | |||
where everyone is thankful. | |||
The accumulating | |||
encounters | |||
of a hundred years | |||
give birth to miracles | |||
The accumulating | |||
encounters | |||
of a hundred years | |||
give birth to miracles</ab> | |||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
Line 169: | Line 181: | ||
{{Schemetable|Kalos}} | {{Schemetable|Kalos}} | ||
! French | ! French | ||
! | ! English | ||
|- | |- | ||
| lang="fr" | <ab>Si un jour enfin | | lang="fr" | <ab>Si un jour enfin | ||
Line 275: | Line 287: | ||
{{Schemetable|Kalos}} | {{Schemetable|Kalos}} | ||
! German | ! German | ||
! | ! English | ||
|- | |- | ||
| lang="de" | <ab>Weit ist unsre Welt | | lang="de" | <ab>Weit ist unsre Welt | ||
Line 381: | Line 393: | ||
{{Schemetable|Kalos}} | {{Schemetable|Kalos}} | ||
! Italian | ! Italian | ||
! | ! English | ||
|- | |- | ||
| lang="it" | <ab>Ho incontrato te | | lang="it" | <ab>Ho incontrato te | ||
Line 481: | Line 493: | ||
I encounter yours... | I encounter yours... | ||
It is already a miracle!</ab> | It is already a miracle!</ab> | ||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
Line 601: | Line 499: | ||
{{Schemetable|Kalos}} | {{Schemetable|Kalos}} | ||
! Korean | ! Korean | ||
! | ! English | ||
|- | |- | ||
| lang="ko" | <ab>{{tt|이 세상에서 같은 시대의 삶을|i sesangeseo gateun sidaeui salmeul}} | | lang="ko" | <ab>{{tt|이 세상에서 같은 시대의 삶을|i sesangeseo gateun sidaeui salmeul}} | ||
Line 673: | Line 571: | ||
is the miracle | is the miracle | ||
of our meeting</ab> | of our meeting</ab> | ||
|} | |||
|} | |||
===Spanish=== | |||
{{Schemetable|Kalos}} | |||
! Spanish | |||
! English | |||
|- | |||
| lang="es" | <ab>En el planeta tú y yo | |||
juntos podemos vivir | |||
en armonía y paz | |||
si sabemos compartir. | |||
Maravillas sin par | |||
juntos podemos crear. | |||
Nuestra generación | |||
unida lo logrará. | |||
Ayudando entre todos | |||
y mostrando gratitud | |||
podremos construir | |||
juntos un mundo mejor. | |||
Si cuidamos de una flor | |||
poniendo nuestro corazón, | |||
pronto fruto dará | |||
si no hay envidia o temor. | |||
Comparte con los demás | |||
el fruto de nuestra flor. | |||
Un tesoro será | |||
y forjará nuestra unión. | |||
Ven conmigo a cantar | |||
con la voz del corazón. | |||
No dejes de soñar, | |||
nunca pierdas la ilusión. | |||
Juntos vamos a crear | |||
nuestro mundo de amistad, | |||
un lugar especial, | |||
y tus sueños se cumplirán. | |||
Mostrando gratitud | |||
creamos un mundo mejor. | |||
Una generación | |||
que junta podrá construir | |||
maravillas sin par | |||
si sabemos compartir. | |||
Una generación | |||
que junta podrá construir | |||
maravillas sin par | |||
si sabemos compartir.</ab> | |||
| <ab>Together you and I, | |||
can live on this planet | |||
in harmony and peace | |||
if we know how to share. | |||
Unparalleled wonders | |||
we can create together. | |||
United, our generation | |||
will make it. | |||
Helping between all | |||
and showing gratitude | |||
we would be able to build | |||
a better world together. | |||
If we take care of a flower, | |||
putting our heart into it, | |||
it will soon bloom and give fruit | |||
if there's no envy or fear. | |||
Share with everyone else | |||
the fruit of our flower. | |||
A treasure it will be | |||
and it will forge our union. | |||
Come with me to sing | |||
with the voice of the heart. | |||
Never stop dreaming, | |||
never lose hope. | |||
Together we will create | |||
our world of friendship, | |||
a special place, | |||
and your dreams will all come true. | |||
By showing gratitude | |||
we create a better world. | |||
A generation | |||
that will be able to build | |||
unparalleled wonders | |||
if we know how to share. | |||
A generation | |||
that will be able to build | |||
unparalleled wonders | |||
if we know how to share.</ab> | |||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
Line 682: | Line 686: | ||
[[de:KISEKI]] | [[de:KISEKI]] | ||
[[ja:KISEKI]] | |||
[[zh:KISEKI]] | [[zh:KISEKI]] |
Latest revision as of 12:32, 17 April 2024
KISEKI (Japanese: KISEKI) is the ending theme to Pokémon X and Y. An acoustic version of the song is played during the game's credits, with lyrics displayed in multiple languages on the lower screen of the Nintendo 3DS console. The song has separate lyrics in each of the seven languages Pokémon X and Y were released in.
When KISEKI is played in the credits, lyrics to the verses are displayed in two languages. The first is the language the game is played in. If played in English, Japanese, or Korean, the second language is French (referencing the Kalos region's basis, France); if played in Spanish, French, Italian, or German, the second language is Japanese, displayed with kana. Lyrics to the chorus are shown simultaneously in all seven languages Pokémon X and Y were released in, with the game language shown at the top.
It was composed and arranged by Shota Kageyama and written by Junichi Masuda and Kenji Matsushima. A version with vocals in English was first performed at the Pokémon: Symphonic Evolutions event on August 15, 2014, while a version with vocals in Japanese by Shōko Nakagawa was released on the Limited Pokémon Edition of the DreamDream single released on February 18, 2015.
The song's title comes from the Japanese word 奇跡 kiseki, meaning miracles.
Lyrics
English
|
Japanese
|
French
|
German
|
Italian
|
Korean
|
Spanish
|
This article is part of Project Music, a Bulbapedia project that aims to write comprehensive articles on each Pokémon song, CD and musician. |