Talk:Gust (move): Difference between revisions
From Bulbapedia, the community-driven Pokémon encyclopedia.
Jump to navigationJump to search
mNo edit summary |
(→Japanese name: new section) |
||
Line 6: | Line 6: | ||
::::Actually, I'm going to delete it.[[User:SONICバリヤ|SONICバリヤ]] 03:36, 4 October 2011 (UTC) | ::::Actually, I'm going to delete it.[[User:SONICバリヤ|SONICバリヤ]] 03:36, 4 October 2011 (UTC) | ||
:::::The best thing would be saying "Several Pokémon are able to learn Gust despite not having any visible wings." [[User:Pikiwyn|<font color="#d0000d" face="chiller">'''Pikiwyn'''</font>]] [[User talk:Pikiwyn|<tt><sup>'''''<font color="black">talk</font>'''''</sup></tt>]] 14:57, 5 October 2011 (UTC) | :::::The best thing would be saying "Several Pokémon are able to learn Gust despite not having any visible wings." [[User:Pikiwyn|<font color="#d0000d" face="chiller">'''Pikiwyn'''</font>]] [[User talk:Pikiwyn|<tt><sup>'''''<font color="black">talk</font>'''''</sup></tt>]] 14:57, 5 October 2011 (UTC) | ||
== Japanese name == | |||
{{tt|風をおこし|かぜをおこし}} translates to "(to) cause wind", of which the word '''gust''' ("a sudden strong rush of wind") is synonymous. While "Stir Up Wind" may not be an incorrect translation of かぜおこし, it sounds awkward and, once more, I believe it's pointless to use synonyms when the English name is already accurate enough. [[User:SatoMew2|<b><span style="color:blue">Sato</span></b>]][[User talk:SatoMew2|<b><span style="color:pink">Mew</span></b>]] 21:42, 8 April 2013 (UTC) |
Latest revision as of 21:42, 8 April 2013
The trivia is wrong
It says: "Oddly enough, Nincada and Trapinch are able to learn Gust as egg moves despite not having any visible wings." Nincada does have visible wings.SONICバリヤ 21:00, 2 October 2011 (UTC)
- Alright erase that bit of trivia, or revise it. --☆ヨッシ ー の世界☆ 21:02, 2 September 2011 (UTC)
Japanese name
風をおこし translates to "(to) cause wind", of which the word gust ("a sudden strong rush of wind") is synonymous. While "Stir Up Wind" may not be an incorrect translation of かぜおこし, it sounds awkward and, once more, I believe it's pointless to use synonyms when the English name is already accurate enough. SatoMew 21:42, 8 April 2013 (UTC)