Make a Wish: Difference between revisions
From Bulbapedia, the community-driven Pokémon encyclopedia.
Jump to navigationJump to search
Politoed666 (talk | contribs) m (Removing erroneous link to nonexistent article.) |
m (→Lyrics) |
||
(21 intermediate revisions by 12 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
'''Make a Wish''' is a song from the | '''Make a Wish''' is a song from the sixth movie, ''[[M06|Jirachi: Wish Maker]]''. It is the English equivalent of ''[[A Small Thing]]''. | ||
Early in the movie, | Early in the movie, {{an|May}} tells {{Ash}} and {{an|Brock}} that [[Caroline|her mother]] used to sing it to her as a lullaby when she was a little girl, and then she sings it to her brother, [[Max]]. | ||
During the end titles of the movie, a full version of the song is played with lyrics in both English and Japanese. This is the first time that the American dub left the original Japanese lyrics in the song. | During the end titles of the movie, a full version of the song is played with lyrics in both English and Japanese. This is the first time that the American dub left the original Japanese lyrics in the song. | ||
The Japanese lyrics are | The Japanese lyrics are performed by [[Asuca Hayashi]], and the English lyrics are performed by Cindy Mizelle. The English version was written by Norman Grossfeld. | ||
==Lyrics== | ==Lyrics== | ||
<ab> | {| {| class="roundy" style="background: #{{colorschemedark|Hoenn}}; border: 3px solid #{{colorschemedark|Hoenn}}; margin:auto" | ||
|- | |||
| align="center" | | |||
{| border=1 width="100%" style="background: #FFF; border:1px solid #{{colorschemethree|Hoenn}}; border-collapse:collapse;" | |||
|- | |||
|colspan=3|<ab><i>When daytime turns to night, | |||
When the moon shines bright, | When the moon shines bright, | ||
When you're tucked in tight, | When you're tucked in tight, | ||
When everything's alright.</i></ab> | |||
|- | |||
<ab> | |colspan=3|<ab><i>Slip softly to that place, | ||
Where secret thoughts run free, | Where secret thoughts run free, | ||
There come face to face | There come face to face | ||
With who you want to be, so | With who you want to be, so</i></ab> | ||
|- | |||
<ab> | |colspan=3|<ab><i>Swim across the ocean blue, | ||
Fly a rocket to the moon; | Fly a rocket to the moon; | ||
You can change your life, | You can change your life, | ||
Or you can change the world. | Or you can change the world.</i></ab> | ||
|- | |||
<ab> | |colspan=3|<ab><i>Take the chance, don't be afraid, | ||
Life is yours to live; | Life is yours to live; | ||
Take a chance and then the best has yet to come | Take a chance and then the best has yet to come</i></ab> | ||
|- | |||
<ab> | |colspan=3|<ab><i>Make a wish, it's up to you. | ||
Find the strength inside, | Find the strength inside, | ||
Then watch your dreams come true. | Then watch your dreams come true. | ||
Line 34: | Line 39: | ||
the magic's right there in your heart; | the magic's right there in your heart; | ||
Close your eyes, | Close your eyes, | ||
Believe and make a wish...''</ab> | Believe and make a wish...</i></ab> | ||
|- style="background: #{{colorschemelight|Hoenn}};" | |||
<ab>' | ! Japanese | ||
! Romaji | |||
! English | |||
|- | |||
|<ab>ちいさき もの それ は わたし | |||
わたし です まぎれなく | |||
かがみ の なか こころぼそさ だけ が | |||
だれ に まけない あした に なる よ</ab> | |||
|<ab><i>chiisaki mono sore wa watashi | |||
watashi desu magirenaku | |||
kagami no naka kokorobososa dake ga | |||
dare ni makenai ashita ni naru yo</i></ab> | |||
|<ab><i>The small one | |||
That is me, it's obvious | |||
In the mirror, just this helpless feeling | |||
Becomes tomorrow which won't be beaten by anyone</i></ab> | |||
|- | |||
|<ab>そして わたし は おさない ころ に | |||
すこしずつ もどって ゆく | |||
いみ も しらず うたう こい の うた を | |||
ほめて くれた あの ひ に</ab> | |||
|<ab><i>soshite watashi wa osanai koro ni | |||
sukoshizutsu modotte yuku | |||
imi mo shirazu utau koi no uta wo | |||
homete kureta ano hi ni</i></ab> | |||
|<ab><i>Like that, I return to my childhood | |||
Little by little | |||
To the days where you praised me for singing | |||
The love songs which I didn't know the meaning to</i></ab> | |||
|- | |||
|<ab>そら を あおげば | |||
みちて くる わたし の こえ が | |||
さらさら ながる かぜ の なか で きみ も | |||
ふわり まいあがれ</ab> | |||
|<ab><i>sora wo aogeba | |||
michite kuru watashi no koe ga | |||
sarasara nagaru kaze no naka de kimi mo | |||
fuwari maiagare</i></ab> | |||
|<ab><i>When I look up at the sky | |||
My voice becomes full | |||
In the wind that flows like a river | |||
You should fly up</i></ab> | |||
|- | |||
|<ab>こえ が きこえる | |||
ゆく べき みち ゆび さして いる | |||
さらさら ながる かぜ の なか で ひとり | |||
わたし うたって います</ab> | |||
|<ab><i>koe ga kikoeru | |||
yuku beki michi yubi sashite iru | |||
sarasara nagaru kaze no naka de hitori | |||
watashi utatte imasu</i></ab> | |||
|<ab><i>I can hear the voices | |||
They point to the road which I must go | |||
In the wind that flows like a river | |||
I sing alone</i></ab> | |||
|- | |||
|colspan=3|<ab><i>I've always hoped for happiness, | |||
And finally fulfilled my wish; | And finally fulfilled my wish; | ||
Cause I just need to see you smile.''</ | Cause I just need to see you smile.</i></ab> | ||
|- style="background: #{{colorschemelight|Hoenn}};" | |||
<ab> | ! Japanese | ||
! Romaji | |||
! English | |||
|- | |||
|そら を あおげば | |||
|<i>sora wo aogeba</i> | |||
|<i>When I look up at the sky</i> | |||
|- | |||
|colspan=3|<i>(Make a wish, it's up to you.)</i> | |||
|- style="background: #{{colorschemelight|Hoenn}};" | |||
! Japanese | |||
! Romaji | |||
! English | |||
|- | |||
|みちて くる わたし の こえ が | |||
|<i>michite kuru watashi no koe ga</i> | |||
|<i>My voice becomes full</i> | |||
|- | |||
|colspan=3|<i>(Watch your dreams come true.)</i> | |||
|- style="background: #{{colorschemelight|Hoenn}};" | |||
! Japanese | |||
! Romaji | |||
! English | |||
|- | |||
|さらさら ながる かぜ の なか で きみ も | |||
|<i>sarasara nagaru kaze no naka de kimi mo</i> | |||
|<i>In the wind that flows like a river</i> | |||
|- | |||
|colspan=3|<i>(The magic's right there in your heart;)</i> | |||
|- style="background: #{{colorschemelight|Hoenn}};" | |||
! Japanese | |||
! Romaji | |||
! English | |||
|- | |||
|ふわり まいあがれ | |||
|<i>fuwari maiagare</i> | |||
|<i>You should fly up too</i> | |||
|- | |||
|colspan=3|<i>(Believe)</i> | |||
|- | |||
|colspan=3|<ab><i>Make a wish, it's up to you. | |||
Find the strength inside, | Find the strength inside, | ||
then watch your dreams come true. | then watch your dreams come true. | ||
Line 46: | Line 147: | ||
the magic's right there in your heart; | the magic's right there in your heart; | ||
Close your eyes, | Close your eyes, | ||
Believe and make a wish... | Believe and make a wish...</i></ab> | ||
|- | |||
|colspan=3|<i>Make a wish...</i> | |||
|} | |||
|} | |||
{{Project Music notice}} | |||
[[Category:English movie ending themes]] | |||
[[ | [[zh:Make A Wish]] |
Revision as of 16:29, 3 February 2014
Make a Wish is a song from the sixth movie, Jirachi: Wish Maker. It is the English equivalent of A Small Thing.
Early in the movie, May tells Ash and Brock that her mother used to sing it to her as a lullaby when she was a little girl, and then she sings it to her brother, Max.
During the end titles of the movie, a full version of the song is played with lyrics in both English and Japanese. This is the first time that the American dub left the original Japanese lyrics in the song.
The Japanese lyrics are performed by Asuca Hayashi, and the English lyrics are performed by Cindy Mizelle. The English version was written by Norman Grossfeld.
Lyrics
|
This article is part of Project Music, a Bulbapedia project that aims to write comprehensive articles on each Pokémon song, CD and musician. |