So They Say, Meow
From Bulbapedia, the community-driven Pokémon encyclopedia.
Jump to navigationJump to search
This song article is missing some or all of its translated lyrics. Please feel free to edit this article to add and complete the missing lyrics. |
This article has information requiring translation. If you are able to translate Japanese and would like to help, please add the English translation to the section or sections in Japanese. |
So They Say, Meow (Japanese: といってるニャ So They Say, Nya) is a song sung by Inuko Inuyama, the voice of Meowth.
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
---|---|---|
ポケモンのコトバ ピカダネゼニカゲミュウ 人間のコトバ あいうえおまみむめも どっちも わかるから なにかと便利 どっちも わかるから なにかと大変 耳を立てれば 聞こえてくるのニャ ほら・・・・ ゼニガメとフシギダネが なにか しゃべっているニャー |
Pokémon no kotoba Pika-Dane-Zeni-Kage-Myuu ningen no kotoba a-i-u-e-o-ma-mi-mu-me-mo docchi mo wakaru kara nanikato benri docchi mo wakaru kara nanikato taihen mimi o tatereba kikoete kuru no nya hora.... Zenigame to Fushidane ga nanika shubette iru nya- |
Pokémon Language: Pika-Saur-Squirt-Mander-Mew Human Language: A-E-I-O-U J-K-L-M-N Knowing both is wonderful. Knowing both is hard. My ears perk up when I hear something, meow Listen.... Squirtle and Bulbasaur are chattering about something, meow. |
(ゼニガメのおしゃべり) 「ニャースが “AB” を 出したんだって!」 ・・・・と いってるニャ (フシギダネのおしゃべり) 「“AB” って いったい なんのこと?」 ・・・・と いってるニャ |
(Zenigame no oshaberi) " Nyarth ga 'AB' o dashitandatte! " ....to itteru nya (Fushigidane no oshaberi) " 'AB'tte ittai nannokoto? " ....to itteru nya |
(Squirtle's Speech) "Meowth produced an 'AB'." .... and that's what was said, meow. (Bulbasaur's Speech) "What in the world is 'AB'?" .... and that's what was said, meow. |
(ゼニガメのおしゃべり) 「AB・・・C・・・D あ、“CD” だ! ニャースは “CD” を 出したんだった!」 ・・・・と いってるニャ~ |
(Zenigame no oshaberi) "AB...C...D A, 'CD' da! Nyarth wa 'CD' o dashitandatta!" ...to itteru nya~ |
(Squirtle's Speech) "AB...C...D. Ah, a CD! Meowth produced a CD!" .... and that's what was said, me~ow. |
「ニャんだかニャ~」 耳を立てれば 聞こえてくるのニャ ほら・・・・ ヤドンとコダックが なにか しゃべっているニャー |
"Nyandaka nya~" mimi o tatereba kikoetekuru no nya hora.... Yadon to Kodakku ga nanika shabetteiru nya |
"Somehow, me~ow" My ears perk up when I hear something, meow. Listen.... Slowpoke and Psyduck are chattering about something, meow. |
(ヤドンのおしゃべり) 「あのさあ・・・・」 ・・・・と いってるニャ (コダックのおしゃべり) 「それは 大変!」 ・・・・と いってるニャ |
||
(ヤドンのおしゃべり) 「まだ なにも いってないけど・・・・」 ・・・・と いってるニャ (コダックのおしゃべり) 「それなら よかった。心配しちゃったよ」 ・・・・と いってるニャ (ヤドンのおしゃべり) 「心配かけて ごめんね |
(Yadon no oshaberi) " Ano sā" · · · · To i~tsu teru nya (Kodakku no oshaberi) " Sore wa taihen! " · · · · To i~tsu teru nya |
(SLOWPOKE chatter) "Now that ' · · · · I say にゃ (Kodak's chatter) "It's great!" · · · · I say にゃ |
・・・・と いってるニャ~ 「平和なやつらニャ」 耳を立てれば 聞こえてくるのニャ ほら・・・・ キャタピーとピカチュウが なにか しゃべっているニャー |
||
(キャタピーのおしゃべり) 「ほら! きれいな お月さま」 ・・・・と いってるニャ (ピカチュウのおしゃべり) 「まん丸だあ」 ・・・・と いってるニャ (キャタピーのおしゃべり) 「早く あのお月さま めざして 飛びたちたいな」 ・・・・と いってるニャ |
||
(ピカチュウのおしゃべり) 「きみ 空とべたっけ?」 ・・・・と いってるニャ (キャタピーのおしゃべり) 「ぼく いつか 大きな羽の バタフリーに 進化するんだよ」 ・・・・と いってるニャ (ピカチュウのおしゃべり) 「わっ! そうなんだ! すごい!」 ・・・・と いってるニャ |
||
(キャタピーのおしゃべり) 「ピカチュウも 乗せてあげる。 いっしょに 飛ぼうね」 ・・・・と いってるニャ (ピカチュウのおしゃべり) 「すごいすごい! キャタピー すごい!」 ・・・・と いってるニャ 「いい話だニャ・・・・」 |
||
耳を立てれば 聞こえてくるのニャ ほら 今日も どこかで だれかとだれかが なにか しゃべっているニャ 心ひらけば 伝わってくるのニャ ちょっとづつ わかってくるはず もしも きみが ニャースじゃなくっても |
This music-related article is a stub. You can help Bulbapedia by expanding it. |
This article is part of Project Music, a Bulbapedia project that aims to write comprehensive articles on each Pokémon song, CD and musician. |