List of glitches (Generation IV): Difference between revisions

From Bulbapedia, the community-driven Pokémon encyclopedia.
Jump to navigationJump to search
→‎Pal Park name encoding glitch: Clarified which characters are affected by the glitch & that it occurs in HGSS
(→‎Pal Park name encoding glitch: Clarified which characters are affected by the glitch & that it occurs in HGSS)
Line 33: Line 33:


===Pal Park name encoding glitch===
===Pal Park name encoding glitch===
{{GlitchResearch|Need to see if this still works in HGSS.}}
In Western versions of the games, all characters before '0' (0xA1) on the Gen 3 {{OBP|character encoding|Generation III}} table use the Japanese table rather than the international one. In other words, when a Pokémon is sent through [[Pal Park]], all characters in its [[nickname]] and [[OT]] that occur before '0' on the international encoding table will be converted to their corresponding characters in the Japanese character encoding.
In Western versions of the games, if a {{OBP|Pokémon|species}} has a non-English or non-Japanese character (except a vowel with an {{wp|Diaeresis (diacritic)|umlaut}} or a type of {{wp|quotation mark}}, such as double {{wp|guillemet}}s) in either its [[nickname]] or [[original Trainer]] name and it is sent through [[Pal Park]], those characters will be converted into their corresponding characters in the Japanese {{OBP|character encoding|Generation III}}.


This occurs because Pal Park uses the Japanese encoding for all characters, except quotation marks (which use the appropriate quotation marks for the language) and using {{wp|halfwidth}} characters in Western games. While this means all nicknames and Trainer names the player can enter are handled correctly (due to the limited characters that can be input for these names in Generation III), there are a few [[in-game trade]]s in the Spanish games which have non-English characters in either their [[original Trainer]] name or [[nickname]], and a few preset {{pkmn|Trainer}} names in the Spanish games also contain non-English characters. All applicable cases are listed below.
This appears to be the result of the developers using the Japanese encoding as a base and, for Western games, only changing the encodings for characters that are able to be input by the player (like changing fullwidth characters to {{wp|halfwidth}}, or changing the quotation marks to match the language of the Pokémon). However the assumption that a Pokémon can only have inputtable characters in their Nickname and OT is false. Indeed, there are a few [[in-game trade]]s in the Spanish games which have non-inputtable characters in either their OT or nickname, and a few preset {{pkmn|Trainer}} names in the Spanish games also contain non-inputtable characters. All applicable cases are listed below.
{|class=wikitable
{|class=wikitable
! Original character
! Original character
Line 55: Line 54:
|-
|-
|}
|}
;[[In-game trade]] nicknames
;In-game trade nicknames
{|class=wikitable
{|class=wikitable
!Original game
!Original game
Line 79: Line 78:
|}
|}


;[[In-game trade]] [[original Trainer]]s
;In-game trade OTs
{|class=wikitable
{|class=wikitable
!Original game
!Original game
22

edits

Navigation menu