AG170: Difference between revisions

From Bulbapedia, the community-driven Pokémon encyclopedia.
Jump to navigationJump to search
6 bytes added ,  6 October 2019
m
Line 114: Line 114:
* The English title is a play on the phrase "''third time's the charm''".
* The English title is a play on the phrase "''third time's the charm''".
* In the Japanese version, orchestral music plays as {{Ash}}, his Pokémon, and Anabel are running from the Beedrill.
* In the Japanese version, orchestral music plays as {{Ash}}, his Pokémon, and Anabel are running from the Beedrill.
* Just after {{AP|Corphish}} lands a direct hit on Alakazam with Crabhammer, Ash recalls it to cure its {{status|confusion}} and then immediately sends it back out, something [[Anime physics|not possible in the games]].
* Just after {{AP|Corphish}} lands a direct hit on Alakazam with {{m|Crabhammer}}, Ash recalls it to cure its {{status|confusion}} and then immediately sends it back out, something [[Anime physics|not possible in the games]].
* {{p|Espeon}} keeps its Japanese voice in the English dub of this episode, so it says ''Eifie'', its Japanese name, every time it speaks.
* {{p|Espeon}} keeps its Japanese voice in the English dub of this episode, so it says ''Eifie'', its Japanese name, every time it speaks.
* Anabel is yet another girl with a [[AbilityShipping|crush]] on Ash. This is founded on Anabel's thoughts as Ash leaves: "Guess you can't sense feelings yet, Ash, or you would have sensed my feelings for you." (Japanese: {{j|最後までボクの気持ちは読めなかったね、サトシ?}} "You weren't able to read my heart after all, were you, Satoshi?").
* Anabel is yet another girl with a [[AbilityShipping|crush]] on Ash. This is founded on Anabel's thoughts as Ash leaves: "Guess you can't sense feelings yet, Ash, or you would have sensed my feelings for you." (Japanese: {{j|最後までボクの気持ちは読めなかったね、サトシ?}} "You weren't able to read my heart after all, were you, Satoshi?").
86,550

edits

Navigation menu