EP118: Difference between revisions

From Bulbapedia, the community-driven Pokémon encyclopedia.
Jump to navigationJump to search
87 bytes added ,  21 August 2018
(→‎Major events: Capture ≠ catch.)
Line 101: Line 101:
* The English dub of this episode first aired exactly one year after the original did in Japanese.
* The English dub of this episode first aired exactly one year after the original did in Japanese.
* This episode's dub title is a reference to the popular saying, "double trouble," and the {{wp|baseball}} term, doubleheader.
* This episode's dub title is a reference to the popular saying, "double trouble," and the {{wp|baseball}} term, doubleheader.
* The baseball teams all seem to be representations of real-life Japanese baseball teams, with the Electabuzz based on the Osaka {{wp|Hanshin Tigers}} team, and the teams with Magikarp and Starmie logos representing Hiroshima {{wp|Hiroshima Toyo Carp|Toyo Carp}} and the Yokohama {{wp|Bay Stars|BayStars}} respectively.
* The baseball teams all seem to be representations of real-life Japanese baseball teams, with the {{p|Electabuzz}} based on the Osaka {{wp|Hanshin Tigers}} team, and the teams with {{p|Magikarp}} and {{p|Starmie}} logos representing Hiroshima {{wp|Hiroshima Toyo Carp|Toyo Carp}} and the Yokohama {{wp|Bay Stars|BayStars}}, respectively.
* In this episode, {{TRT}} uses a variation of their {{motto}}.
* In this episode, {{TRT}} uses a variation of their {{motto}}.
* The book [[The Chikorita Challenge]] is based on this episode.
* The book [[The Chikorita Challenge]] is based on this episode.
* This episode is featured on ''Pokémon All-Stars: Chikorita'' from {{wp|Magna Pacific}}'s {{OBP|Pokémon All-Stars|Region 4}} series.
* This episode is featured on ''Pokémon All-Stars: Chikorita'' from {{wp|Magna Pacific}}'s {{OBP|Pokémon All-Stars|Region 4}} series.
* The shot in which {{MTR}} is crying behind a tree is a reference to the series ''{{wp|Star of the Giants}}'', in which the main character's sister is also shown crying behind a tree, as she watches her son and father practice playing baseball.
* The shot in which {{MTR}} is crying behind a tree is a reference to the series ''{{wp|Star of the Giants}}'', in which the main character's sister is also shown crying behind a tree, as she watches her son and father practice playing baseball.
* When Ash first sees Casey's {{p|Pidgey}}, he makes a reference to [[EP001|the first episode]], where he also tried to catch a Pidgey himself.
* When {{Ash}} first sees {{an|Casey}}'s {{p|Pidgey}}, he makes a reference to [[EP001|the first episode]], where he also tried to catch a Pidgey himself.


===Errors===
===Errors===
* Pikachu used Tackle in this episode, despite being [[Anime move errors|unable to learn the move in the games]].
* {{AP|Pikachu}} used {{m|Tackle}} in this episode, despite being [[Anime move errors|unable to learn the move in the games]].
* In the {{pmin|South Asia|Hindi dub}}, Chikorita was once mispronounced as ''Chikota''.
* In the {{pmin|South Asia|Hindi dub}}, {{AP|Chikorita}} was once mispronounced as ''Chikota''.
* In the Dutch dub, {{an|Casey}} tells {{TP|Casey|Chikorita}} to use {{m|Take Down}} against the {{p|Rattata}}, while she actually tells her to use {{m|Tackle}}.
* In the {{pmin|the Netherlands|Dutch}} dub, Casey tells {{TP|Casey|Chikorita}} to use {{m|Take Down}} against the {{p|Rattata}}, while she actually tells her to use {{m|Tackle}}.


===Dub edits===
===Dub edits===
* [[Pokémon Karaokémon]]: [[Pikachu (I Choose You)]]
* [[Pokémon Karaokémon]]: [[Pikachu (I Choose You)]]
* The shot of Ash getting hit by baseballs was covered by impact animations for the dubbed English version. But the shot of Meowth getting hit by a baseball in the face was not changed.
* The shot of Ash getting hit by baseballs was covered by impact animations for the English dub. However, the shot of Meowth getting hit by a baseball in the face was not changed.
* The exchange between Ash, Misty and Brock was different between the two versions. Originally, Ash mentions that he wants to hurry up and capture a new Pokémon. Misty states that she thought Totodile was cute and how she wanted one, and Brock then mentions he wants a Cyndaquil.
* The exchange between Ash and {{ashfr}} was different between the two versions. Originally, Ash mentions that he wants to hurry up and capture a new Pokémon. {{an|Misty}} states that she thought Totodile was cute and how she wanted one, and {{an|Brock}} then mentions he wants a {{p|Cyndaquil}}.
* The robotic cheerleaders' cheers were originally "Ato hitori!" ("One person left!", as in, one more out until the end of a baseball game). This was changed to "[[Gotta catch 'em all!]]" in the dub.
* The robotic cheerleaders' cheers were originally "Ato hitori!" ("One person left!", as in, one more out until the end of a baseball game). This was changed to "[[Gotta catch 'em all!]]" in the dub.
* Ash's advice to Casey was originally supposed to be that she should keep her eyes on the ball, and that Pokémon matches are similar in the sense that the Trainer has to keep their eye on the opponent. This was rewritten in the dub.
* Ash's advice to Casey was originally supposed to be that she should keep her eyes on the ball, and that Pokémon matches are similar in the sense that the Trainer has to keep their eye on the opponent. This was rewritten in the dub.
* Ash's statement about a Pokémon not being a bean ball was originally an untranslatable pun relating to the words タマ ''tama'' and ボール ''ball'', which are both used in Japanese in different contexts to refer to a ball.
* Ash's statement about a Pokémon not being a bean ball was originally an untranslatable pun relating to the words タマ ''tama'' and ボール ''ball'', which are both used in Japanese in different contexts to refer to a ball.
* In the dub, Brock wonders if Casey has an older sister he could date, while in the original Brock expresses interest in Casey ''herself'', stating that she would be a lot of fun {{wp|age of consent|in eight years}}.
* In the dub, Brock wonders if Casey has an older sister he could date, while in the original version, Brock expresses interest in Casey herself, stating that she would be a lot of fun {{wp|age of consent|in eight years}}.
* In the original Japanese, Ash declares that Casey will be his new rival outright.
* In the original version, Ash declares that Casey will be his new [[rival]] outright.


<gallery>
<gallery>
86,550

edits

Navigation menu