Talk:Magearna (Pokémon): Difference between revisions

From Bulbapedia, the community-driven Pokémon encyclopedia.
Jump to navigationJump to search
Line 32: Line 32:
I know trivia is usually avoided until more info is known, but unless I'm overlooking one, Magearna is the only mythical pokemon to have the English name differ from the Japanese name. Isn't that a rather notable thing? [[User:Myzou|Myzou]] ([[User talk:Myzou|talk]]) 11:12, 15 February 2016 (UTC)
I know trivia is usually avoided until more info is known, but unless I'm overlooking one, Magearna is the only mythical pokemon to have the English name differ from the Japanese name. Isn't that a rather notable thing? [[User:Myzou|Myzou]] ([[User talk:Myzou|talk]]) 11:12, 15 February 2016 (UTC)
:It's actually the same. Gia = Gear, and the rest isn't changed at all. :|b [[User:Dragoness|Dragoness]] ([[User talk:Dragoness|talk]]) 15:44, 15 February 2016 (UTC)
:It's actually the same. Gia = Gear, and the rest isn't changed at all. :|b [[User:Dragoness|Dragoness]] ([[User talk:Dragoness|talk]]) 15:44, 15 February 2016 (UTC)
::Yeah, since katakana is used for words that are derived from another language (including English). Like in [[Clemontic Gear|Citronic Gear]] (シトロニック'''ギア'''; which is romanized character-by-character as ''Shitoronikku Gia''). We don't do the romanizations of the separate characters, that's the secondary romanization system used here I believe. The official romanization used by the Japanese Pokémon Company is Magearna, because that's what they intended to spell. They're just limited to Japanese sounds, so that's where "gia" is from. It's a close Japanese estimate to the English word, since it's an English word that has been adapted for use in the Japanese language to mean the same thing as its English equivalent. - [[User:HyruleWarrior|HyruleWarrior]] ([[User talk:HyruleWarrior|talk]]) 19:31, 16 February 2016 (UTC)


== Date ==
== Date ==
585

edits

Navigation menu