Talk:List of Chinese Pokémon names: Difference between revisions

From Bulbapedia, the community-driven Pokémon encyclopedia.
Jump to navigationJump to search
(→‎鬼雀 and 魔雀: new section)
Line 150: Line 150:


:That won't be necessary. The Cantonese names were released around November 1998, which is more than a year after the former British colony became a special administrative region of the PRC. --[[User:神奇超龍|<font color="#2B547E">'''超龍'''</font>]]<sub><small>「'''[[User talk:神奇超龍|Chao]]'''」</small></sub> 07:38, 3 May 2014 (UTC)
:That won't be necessary. The Cantonese names were released around November 1998, which is more than a year after the former British colony became a special administrative region of the PRC. --[[User:神奇超龍|<font color="#2B547E">'''超龍'''</font>]]<sub><small>「'''[[User talk:神奇超龍|Chao]]'''」</small></sub> 07:38, 3 May 2014 (UTC)
== 鬼雀 and 魔雀 ==
I think it is possible to be either zoek2 or zoek3. It's usually zoek3 when reading off written texts, like 雀仔, and sometimes confused with 鵲. In spoken conventions, I think it's more zoek2, like: "睼下隻雀!". I am not sure about this but I think we really need to get back to how the actors pronounced it in the Cantonese anime. -[[User:Iosue|Iosue]] ([[User talk:Iosue|talk]]) 13:44, 7 May 2014 (UTC)