Pokémon Omega Ruby and Alpha Sapphire are coming this November!
Check BNN and Bulbanews for up-to-date Pokémon news and discuss it on the forums or in our IRC channel.
The Bulbapedia mobile skin is currently in open alpha. If you run into any issues using the skin, please report them on the forums.

Talk:EP126

From Bulbapedia, the community-driven Pokémon encyclopedia.
Jump to: navigation, search

Japanese title translation

Is the translation correct? Chikorita's name comes after the の. This means that stubborn is the possessive, not Chikorita. If it were Chicorita's Stubborness!!, I would think it would be チコリータのいじっぱり!!, not いじっぱりのチコリータ!!. I think it should be Stubborn Chicorita!!. Or am I wrong? --ケンジガール 22:54, 28 December 2010 (UTC)

You're right. Also, I think "Adamant" might be better, because いじっぱり as nature in the game is Adamant in the English version. Even though "stubborn" is easier English. Dada (talk) 21:08, 4 September 2014 (UTC)