Editing of Bulbapedia is currently restricted. Please see this message for more details.
Pokémon Omega Ruby and Alpha Sapphire have arrived!

Check BNN and Bulbanews for up-to-date Pokémon news and discuss it on the forums or in our IRC channel.

Talk:EP126

From Bulbapedia, the community-driven Pokémon encyclopedia.
Jump to: navigation, search

Japanese title translation

Is the translation correct? Chikorita's name comes after the の. This means that stubborn is the possessive, not Chikorita. If it were Chicorita's Stubborness!!, I would think it would be チコリータのいじっぱり!!, not いじっぱりのチコリータ!!. I think it should be Stubborn Chicorita!!. Or am I wrong? --ケンジガール 22:54, 28 December 2010 (UTC)

You're right. Also, I think "Adamant" might be better, because いじっぱり as nature in the game is Adamant in the English version. Even though "stubborn" is easier English. Dada (talk) 21:08, 4 September 2014 (UTC)