Mama's Dear Pokémon: Difference between revisions
mNo edit summary |
Smartorama (talk | contribs) No edit summary |
||
(8 intermediate revisions by 8 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{ | {{translated title}} | ||
---- | |||
'''Mama's Dear Pokémon''' (Japanese: '''ママのだいじなポケモン''' ''Mama no Daiji | '''Mama's Dear Pokémon''' (Japanese: '''ママのだいじなポケモン''' ''Mama no Daiji na Pokémon'') is a song that is sung in ''[[EP243|Same Old Song and Dance]]''. It is performed by {{OBP|Brittany|EP243}}. The English version that appeared in the dub was substantially altered from the original, and is thematically dissimilar. | ||
Another version of the song appeared on the CD ''{{CD|Soaring Pokémon Kids}}'', performed by [[Becky]]. | Another version of the song appeared on the CD ''{{CD|Soaring Pokémon Kids}}'', performed by [[Becky]]. | ||
Line 7: | Line 7: | ||
==Lyrics== | ==Lyrics== | ||
===Japanese version=== | ===Japanese version=== | ||
{| | |||
|- | |- | ||
!Japanese | ! Japanese | ||
!Translation | ! Translation | ||
|- | |- | ||
| | | valign="top" | <ab>{{tt|夕焼けの まんなかから 帰ってくるよ|Yūyake no mannaka kara kaette kuru yo}} | ||
{{tt|おなかならして はらぺこポケモンが|Onaka narashite hara-peko Pokémon ga}} | {{tt|おなかならして はらぺこポケモンが|Onaka narashite hara-peko Pokémon ga}} | ||
{{tt|さあ タイヘン! ママとフライパンが| | {{tt|さあ タイヘン! ママとフライパンが|Sā Taihen! Mama to Furaipan ga}} | ||
{{tt|忙しくなるね 真夏の夕ぐれ|Isogashiku naru ne Manatsu no | {{tt|忙しくなるね 真夏の夕ぐれ|Isogashiku naru ne Manatsu no yūgure}}</ab> | ||
:''(Anime version)'' | :''(Anime version)'' | ||
Line 24: | Line 24: | ||
{{tt|みんなで歌ったこと・・・・|Minna de utatta koto...}} | {{tt|みんなで歌ったこと・・・・|Minna de utatta koto...}} | ||
{{tt|ママに話すこと いっぱい ありすぎじゃない?|Mama ni hanasu koto ippai ari-sugi ja nai?}} | {{tt|ママに話すこと いっぱい ありすぎじゃない?|Mama ni hanasu koto ippai ari-sugi ja nai?}} | ||
{{tt|森を歩いていたら 見つけた|Mori | {{tt|森を歩いていたら 見つけた|Mori o aruite itara mitsuketa}} | ||
{{tt|キレイなハナのこと・・・・|Kirei na hana no koto...}} | {{tt|キレイなハナのこと・・・・|Kirei na hana no koto...}} | ||
{{tt|何から話せばいいのかな?|Nani kara hanaseba ii no ka na?}} | {{tt|何から話せばいいのかな?|Nani kara hanaseba ii no ka na?}} | ||
{{tt|夕焼けを従えて 帰ってくるよ| | {{tt|夕焼けを従えて 帰ってくるよ|Yūyake o shitagaete kaette kuru yo}} | ||
{{tt|口笛吹きつつ どろんこポケモンが|Kuchibue fuki-tsutsu doronko Pokémon ga}} | {{tt|口笛吹きつつ どろんこポケモンが|Kuchibue fuki-tsutsu doronko Pokémon ga}} | ||
{{tt|さあ タイヘン! ママと洗濯機が|Saa Taihen! Mama to sentaku-ki ga}} | {{tt|さあ タイヘン! ママと洗濯機が|Saa Taihen! Mama to sentaku-ki ga}} | ||
{{tt|忙しくなるね 真夏の夕ぐれ|Isogashiku naru ne Manatsu no | {{tt|忙しくなるね 真夏の夕ぐれ|Isogashiku naru ne Manatsu no yūgure}} | ||
{{tt|「ただいま!」「おかえりなさい!」|Tadaima! O-kaeri nasai!}} | {{tt|「ただいま!」「おかえりなさい!」|Tadaima! O-kaeri nasai!}} | ||
Line 48: | Line 48: | ||
{{tt|おにぎり ころころころころ|Onigiri koro-koro-koro}} | {{tt|おにぎり ころころころころ|Onigiri koro-koro-koro}} | ||
{{tt|ひとつ おっことしちゃったこと・・・・|Hitotsu okkotoshichatta koto...}} | {{tt|ひとつ おっことしちゃったこと・・・・|Hitotsu okkotoshichatta koto...}} | ||
{{tt|いつか きっと話せるよ!| | {{tt|いつか きっと話せるよ!|Itsuka kitto hanaseru yo!}} | ||
{{tt|夕焼けの中のシルエット 帰ってくるよ| | {{tt|夕焼けの中のシルエット 帰ってくるよ|Yūyake no naka no shiruetto kaette kuru yo}} | ||
{{tt|はらぺこポケモン どろんこポケモンが|Hara-peko Pokémon Doronko Pokémon ga}} | {{tt|はらぺこポケモン どろんこポケモンが|Hara-peko Pokémon Doronko Pokémon ga}} | ||
{{tt|さあ タイヘン! どこのおうちのママたちも|Saa Taihen! Doko no o-uchi no mama-tachi mo}} | {{tt|さあ タイヘン! どこのおうちのママたちも|Saa Taihen! Doko no o-uchi no mama-tachi mo}} | ||
{{tt|忙しくなるね 真夏の夕ぐれ|Isogashiku naru ne Manatsu no | {{tt|忙しくなるね 真夏の夕ぐれ|Isogashiku naru ne Manatsu no yūgure}} | ||
{{tt|「ただいま!」「おかえりなさい!」|Tadaima! O-kaeri nasai!}} | {{tt|「ただいま!」「おかえりなさい!」|Tadaima! O-kaeri nasai!}} | ||
Line 69: | Line 69: | ||
{{tt|ララランランランラン|Ra-ra-ran-ran-ran-ran}} | {{tt|ララランランランラン|Ra-ra-ran-ran-ran-ran}} | ||
{{tt|夕焼けの中のシルエット 帰ってくるよ| | {{tt|夕焼けの中のシルエット 帰ってくるよ|Yūyake no naka no shiruetto kaette kuru yo}} | ||
{{tt|はらぺこポケモン どろんこポケモンが|Hara-peko Pokémon Doronko Pokémon ga}} | {{tt|はらぺこポケモン どろんこポケモンが|Hara-peko Pokémon Doronko Pokémon ga}} | ||
{{tt|さあ タイヘン! どこのおうちのママたちも|Saa Taihen! Doko no o-uchi no mama-tachi mo}} | {{tt|さあ タイヘン! どこのおうちのママたちも|Saa Taihen! Doko no o-uchi no mama-tachi mo}} | ||
{{tt|忙しくなるね 真夏の夕ぐれ|Isogashiku naru ne Manatsu no | {{tt|忙しくなるね 真夏の夕ぐれ|Isogashiku naru ne Manatsu no yūgure}} | ||
{{tt|ララランランラン ララランランラン|Ra-ra-ran-ran-ran Ran-ra-ran-ran-ran}} | {{tt|ララランランラン ララランランラン|Ra-ra-ran-ran-ran Ran-ra-ran-ran-ran}} | ||
Line 88: | Line 88: | ||
{{tt|ララランランラン ララランランラン|Ra-ra-ran-ran-ran Ran-ra-ran-ran-ran}} | {{tt|ララランランラン ララランランラン|Ra-ra-ran-ran-ran Ran-ra-ran-ran-ran}} | ||
{{tt|ララランランランラン|Ra-ra-ran-ran-ran-ran}}</ab> | {{tt|ララランランランラン|Ra-ra-ran-ran-ran-ran}}</ab> | ||
<!-- | | valign="top" | <ab>''I come home from the heart of the sunset | ||
|} | If you are as hungry as your Pokémon | ||
Come on, now! Mom and the frying pan | |||
Will be busy in the summer's evening. | |||
L! O! L-O-V-E Lovely Brittany! | |||
L! O! L-O-V-E Lovely Brittany! | |||
Times that were fun, times that were shocking | |||
Times when everyone sung.... | |||
Are there many things that you keep from mom? | |||
While walking along the forest, I found | |||
A beautiful flower.... | |||
Maybe I should talk about what happened then? | |||
I followed the sunset to come back | |||
While blowing a whistle to call my muddy Pokémon | |||
Come on, now! Mom and the washing machine | |||
Will be busy in the summer's evening. | |||
"I’m home!" "Welcome home!" | |||
Smile on my face. | |||
I'm sure you're all "your mom's Pokémon". | |||
Rararanranran Rararanranran | |||
Rararanranranran | |||
Rararanranran Rararanranran | |||
Rararanranranran | |||
When you fought, when you made up | |||
When you touched her hand.... | |||
Do you keep any secrets from your Mom? | |||
Rice ball, roll, roll, roll | |||
And when one fell... | |||
Sometime, we can talk about it! | |||
I'll be back in a sunset silhouette | |||
Hungry Pokémon, muddy Pokémon | |||
Come on, now! Moms in houses everywhere | |||
Will be busy in the summer's evening. | |||
"I'm home!" "Welcome home!" | |||
Apron swaying | |||
I'm sure you're all "your mom's Pokémon". | |||
Rararanranran Rararanranran | |||
Rararanranranran | |||
Rararanranran Rararanranran | |||
Rararanranranran | |||
Rararanranran Rararanranran | |||
Rararanranranran | |||
Rararanranran Rararanranran | |||
Rararanranranran | |||
I'll be back in a sunset silhouette | |||
Hungry Pokémon, muddy Pokémon | |||
Come on, now! Moms in houses everywhere | |||
Will be busy in the summer's evening. | |||
Rararanranran Rararanranran | |||
Rararanranranran | |||
Rararanranran Rararanranran | |||
Rararanranranran | |||
Rararanranran Rararanranran | |||
Rararanranranran | |||
Rararanranran Rararanranran | |||
Rararanranranran | |||
Rararanranran Rararanranran | |||
Rararanranranran | |||
Rararanranran Rararanranran | |||
Rararanranranran | |||
Rararanranran Rararanranran | |||
Rararanranranran''</ab> | |||
|} | |||
===English version=== | ===English version=== | ||
Line 100: | Line 174: | ||
Yeah, two is always better than one | Yeah, two is always better than one | ||
(Brit! Ny! Brittany and the Loony Balloons!) | |||
(Brit! Ny! Brittany and the Loony Balloons!) | |||
Let's pretend that a friend of a friend | Let's pretend that a friend of a friend | ||
Line 130: | Line 204: | ||
[[Category:English songs]] | [[Category:English songs]] | ||
[[Category:Japanese songs]] | [[Category:Japanese songs]] | ||
[[ja:ママのだいじなポケモン]] |
Latest revision as of 21:25, 6 March 2022
The subject of this article has no official English name. The name currently in use is a fan translation of the Japanese name. |
Mama's Dear Pokémon (Japanese: ママのだいじなポケモン Mama no Daiji na Pokémon) is a song that is sung in Same Old Song and Dance. It is performed by Brittany. The English version that appeared in the dub was substantially altered from the original, and is thematically dissimilar.
Another version of the song appeared on the CD Soaring Pokémon Kids, performed by Becky.
Lyrics
Japanese version
Japanese | Translation |
---|---|
夕焼けの まんなかから 帰ってくるよ おなかならして はらぺこポケモンが さあ タイヘン! ママとフライパンが 忙しくなるね 真夏の夕ぐれ
楽しかったこと びっくりしたこと |
I come home from the heart of the sunset If you are as hungry as your Pokémon Come on, now! Mom and the frying pan Will be busy in the summer's evening. L! O! L-O-V-E Lovely Brittany! L! O! L-O-V-E Lovely Brittany! Times that were fun, times that were shocking Times when everyone sung.... Are there many things that you keep from mom? While walking along the forest, I found A beautiful flower.... Maybe I should talk about what happened then? I followed the sunset to come back While blowing a whistle to call my muddy Pokémon Come on, now! Mom and the washing machine Will be busy in the summer's evening. "I’m home!" "Welcome home!" Smile on my face. I'm sure you're all "your mom's Pokémon". Rararanranran Rararanranran Rararanranranran Rararanranran Rararanranran Rararanranranran When you fought, when you made up When you touched her hand.... Do you keep any secrets from your Mom? Rice ball, roll, roll, roll And when one fell... Sometime, we can talk about it! I'll be back in a sunset silhouette Hungry Pokémon, muddy Pokémon Come on, now! Moms in houses everywhere Will be busy in the summer's evening. "I'm home!" "Welcome home!" Apron swaying I'm sure you're all "your mom's Pokémon". Rararanranran Rararanranran Rararanranranran Rararanranran Rararanranran Rararanranranran Rararanranran Rararanranran Rararanranranran Rararanranran Rararanranran Rararanranranran I'll be back in a sunset silhouette Hungry Pokémon, muddy Pokémon Come on, now! Moms in houses everywhere Will be busy in the summer's evening. Rararanranran Rararanranran Rararanranranran Rararanranran Rararanranran Rararanranranran Rararanranran Rararanranran Rararanranranran Rararanranran Rararanranran Rararanranranran Rararanranran Rararanranran Rararanranranran Rararanranran Rararanranran Rararanranranran Rararanranran Rararanranran Rararanranranran |
English version
One friend is all you need
But I prefer a pair
'Cause another makes the good times twice as fun
When you're looking for some speed
"On the double" gets you there
Keep the bad times on the run
Yeah, two is always better than one
(Brit! Ny! Brittany and the Loony Balloons!)
(Brit! Ny! Brittany and the Loony Balloons!)
Let's pretend that a friend of a friend
Is a friend in the end for all of us
Out to make the world a much smaller place
We'll depend on this trend of a lend-a-friend
To mend the whole universe
And put a smile on everybody's face!
One friend is all you need
But I prefer a pair...
(The episode cuts away here)
La la la la la
La la la la la
La la la la la la
La la la la la
La la la la la
La la la la la la
La la la la la
La la la la la
La la la la la la
This article is part of Project Music, a Bulbapedia project that aims to write comprehensive articles on each Pokémon song, CD and musician. |