Mama's Dear Pokémon: Difference between revisions

From Bulbapedia, the community-driven Pokémon encyclopedia.
Jump to navigationJump to search
No edit summary
No edit summary
 
(12 intermediate revisions by 11 users not shown)
Line 1: Line 1:
'''Mama's Dear Pokémon''' (Japanese '''ママのだいじなポケモン''' ''Mama no Daiji Na Pokemon'') is a song that is sung in ''[[EP243|Same Old Song and Dance]]''.
{{translated title}}
----
'''Mama's Dear Pokémon''' (Japanese: '''ママのだいじなポケモン''' ''Mama no Daiji na Pokémon'') is a song that is sung in ''[[EP243|Same Old Song and Dance]]''. It is performed by {{OBP|Brittany|EP243}}. The English version that appeared in the dub was substantially altered from the original, and is thematically dissimilar.


The song appeared on the CD {{OBP|Soaring Pokémon Kids|CD}}.
Another version of the song appeared on the CD ''{{CD|Soaring Pokémon Kids}}'', performed by [[Becky]].


==Lyrics==
==Lyrics==
===Japanese version===
{|
|-
! Japanese
! Translation
|-
| valign="top" | <ab>{{tt|夕焼けの まんなかから 帰ってくるよ|Yūyake no mannaka kara kaette kuru yo}}
{{tt|おなかならして はらぺこポケモンが|Onaka narashite hara-peko Pokémon ga}}
{{tt|さあ タイヘン! ママとフライパンが|Sā Taihen! Mama to Furaipan ga}}
{{tt|忙しくなるね 真夏の夕ぐれ|Isogashiku naru ne Manatsu no yūgure}}</ab>
:''(Anime version)''
:L! O! L-O-V-E {{tt|ラブリーチヒロ!|LOVELY Chihiro!}}
:L! O! L-O-V-E {{tt|ラブリーチヒロ!|LOVELY Chihiro!}}
<ab>{{tt|楽しかったこと びっくりしたこと|Tanoshikatta koto Bikkuri shita koto}}
{{tt|みんなで歌ったこと・・・・|Minna de utatta koto...}}
{{tt|ママに話すこと いっぱい ありすぎじゃない?|Mama ni hanasu koto ippai ari-sugi ja nai?}}
{{tt|森を歩いていたら 見つけた|Mori o aruite itara mitsuketa}}
{{tt|キレイなハナのこと・・・・|Kirei na hana no koto...}}
{{tt|何から話せばいいのかな?|Nani kara hanaseba ii no ka na?}}
{{tt|夕焼けを従えて 帰ってくるよ|Yūyake o shitagaete kaette kuru yo}}
{{tt|口笛吹きつつ どろんこポケモンが|Kuchibue fuki-tsutsu doronko Pokémon ga}}
{{tt|さあ タイヘン! ママと洗濯機が|Saa Taihen! Mama to sentaku-ki ga}}
{{tt|忙しくなるね 真夏の夕ぐれ|Isogashiku naru ne Manatsu no yūgure}}
{{tt|「ただいま!」「おかえりなさい!」|Tadaima! O-kaeri nasai!}}
{{tt|笑顔が こぼれる|Egao ga koboreru}}
{{tt|キミたち きっと “ママのポケモン”なんだね|Kimi-tachi kitto Mama no Pokémon na n' da ne}}
{{tt|ララランランラン ララランランラン|Ra-ra-ran-ran-ran Ran-ra-ran-ran-ran}}
{{tt|ララランランランラン|Ra-ra-ran-ran-ran-ran}}
{{tt|ララランランラン ララランランラン|Ra-ra-ran-ran-ran Ran-ra-ran-ran-ran}}
{{tt|ララランランランラン|Ra-ra-ran-ran-ran-ran}}
{{tt|けんかしたこと 仲直りしたこと|Kenka shita koto Naka-naori shita koto}}
{{tt|あのこの手にふれたこと・・・・|Ano ko no te ni fureta koto...}}
{{tt|ママに秘密も ちょっとあるんじゃない?|Mama ni himitsu mo chotto aru n' ja nai?}}
{{tt|おにぎり ころころころころ|Onigiri koro-koro-koro}}
{{tt|ひとつ おっことしちゃったこと・・・・|Hitotsu okkotoshichatta koto...}}
{{tt|いつか きっと話せるよ!|Itsuka kitto hanaseru yo!}}
{{tt|夕焼けの中のシルエット 帰ってくるよ|Yūyake no naka no shiruetto kaette kuru yo}}
{{tt|はらぺこポケモン どろんこポケモンが|Hara-peko Pokémon Doronko Pokémon ga}}
{{tt|さあ タイヘン! どこのおうちのママたちも|Saa Taihen! Doko no o-uchi no mama-tachi mo}}
{{tt|忙しくなるね 真夏の夕ぐれ|Isogashiku naru ne Manatsu no yūgure}}
{{tt|「ただいま!」「おかえりなさい!」|Tadaima! O-kaeri nasai!}}
{{tt|エプロンがゆれる|Epuron ga yureru}}
{{tt|キミたち きっと “ママのポケモン”なんだね|Kimi-tachi kitto Mama no Pokémon na n' da ne}}


===Japanese version===
{{tt|ララランランラン ララランランラン|Ra-ra-ran-ran-ran Ran-ra-ran-ran-ran}}
<ab>夕焼けの まんなかから 帰ってくるよ
{{tt|ララランランランラン|Ra-ra-ran-ran-ran-ran}}
おなかならして はらぺこポケモンが
{{tt|ララランランラン ララランランラン|Ra-ra-ran-ran-ran Ran-ra-ran-ran-ran}}
さあ タイヘン! ママとフライパンが
{{tt|ララランランランラン|Ra-ra-ran-ran-ran-ran}}
忙しくなるね 真夏の夕ぐれ
{{tt|ララランランラン ララランランラン|Ra-ra-ran-ran-ran Ran-ra-ran-ran-ran}}
{{tt|ララランランランラン|Ra-ra-ran-ran-ran-ran}}
{{tt|ララランランラン ララランランラン|Ra-ra-ran-ran-ran Ran-ra-ran-ran-ran}}
{{tt|ララランランランラン|Ra-ra-ran-ran-ran-ran}}
 
{{tt|夕焼けの中のシルエット 帰ってくるよ|Yūyake no naka no shiruetto kaette kuru yo}}
{{tt|はらぺこポケモン どろんこポケモンが|Hara-peko Pokémon Doronko Pokémon ga}}
{{tt|さあ タイヘン! どこのおうちのママたちも|Saa Taihen! Doko no o-uchi no mama-tachi mo}}
{{tt|忙しくなるね 真夏の夕ぐれ|Isogashiku naru ne Manatsu no yūgure}}
 
{{tt|ララランランラン ララランランラン|Ra-ra-ran-ran-ran Ran-ra-ran-ran-ran}}
{{tt|ララランランランラン|Ra-ra-ran-ran-ran-ran}}
{{tt|ララランランラン ララランランラン|Ra-ra-ran-ran-ran Ran-ra-ran-ran-ran}}
{{tt|ララランランランラン|Ra-ra-ran-ran-ran-ran}}
{{tt|ララランランラン ララランランラン|Ra-ra-ran-ran-ran Ran-ra-ran-ran-ran}}
{{tt|ララランランランラン|Ra-ra-ran-ran-ran-ran}}
{{tt|ララランランラン ララランランラン|Ra-ra-ran-ran-ran Ran-ra-ran-ran-ran}}
{{tt|ララランランランラン|Ra-ra-ran-ran-ran-ran}}
{{tt|ララランランラン ララランランラン|Ra-ra-ran-ran-ran Ran-ra-ran-ran-ran}}
{{tt|ララランランランラン|Ra-ra-ran-ran-ran-ran}}
{{tt|ララランランラン ララランランラン|Ra-ra-ran-ran-ran Ran-ra-ran-ran-ran}}
{{tt|ララランランランラン|Ra-ra-ran-ran-ran-ran}}
{{tt|ララランランラン ララランランラン|Ra-ra-ran-ran-ran Ran-ra-ran-ran-ran}}
{{tt|ララランランランラン|Ra-ra-ran-ran-ran-ran}}</ab>
| valign="top" | <ab>''I come home from the heart of the sunset
If you are as hungry as your Pokémon
Come on, now! Mom and the frying pan
Will be busy in the summer's evening.
 
L! O! L-O-V-E Lovely Brittany!
L! O! L-O-V-E Lovely Brittany!


楽しかったこと びっくりしたこと
Times that were fun, times that were shocking
みんなで歌ったこと・・・・
Times when everyone sung....
ママに話すこと いっぱい ありすぎじゃない?
Are there many things that you keep from mom?
森を歩いていたら 見つけた
While walking along the forest, I found
キレイなハナのこと・・・・
A beautiful flower....
何から話せばいいのかな?
Maybe I should talk about what happened then?


夕焼けを従えて 帰ってくるよ
I followed the sunset to come back
口笛吹きつつ どろんこポケモンが
While blowing a whistle to call my muddy Pokémon
さあ タイヘン! ママと洗濯機が
Come on, now! Mom and the washing machine
忙しくなるね 真夏の夕ぐれ
Will be busy in the summer's evening.


「ただいま!」「おかえりなさい!」
"I’m home!" "Welcome home!"
笑顔が こぼれる
Smile on my face.


キミたち きっと “ママのポケモン”なんだね
I'm sure you're all "your mom's Pokémon".


ララランランラン ララランランラン
Rararanranran Rararanranran
ララランランランラン
Rararanranranran
ララランランラン ララランランラン
Rararanranran Rararanranran
ララランランランラン
Rararanranranran


けんかしたこと 仲直りしたこと
When you fought, when you made up
あのこの手にふれたこと・・・・
When you touched her hand....
ママに秘密も ちょっとあるんじゃない?
Do you keep any secrets from your Mom?
おにぎり ころころころころ
Rice ball, roll, roll, roll
ひとつ おっことしちゃったこと・・・・
And when one fell...
いつか きっと話せるよ!
Sometime, we can talk about it!


夕焼けの中のシルエット 帰ってくるよ
I'll be back in a sunset silhouette
はらぺこポケモン どろんこポケモンが
Hungry Pokémon, muddy Pokémon
さあ タイヘン! どこのおうちのママたちも
Come on, now! Moms in houses everywhere
忙しくなるね 真夏の夕ぐれ
Will be busy in the summer's evening.


「ただいま!」「おかえりなさい!」
"I'm home!" "Welcome home!"
エプロンがゆれる
Apron swaying


キミたち きっと “ママのポケモン”なんだね
I'm sure you're all "your mom's Pokémon".


ララランランラン ララランランラン
Rararanranran Rararanranran
ララランランランラン
Rararanranranran
ララランランラン ララランランラン
Rararanranran Rararanranran
ララランランランラン
Rararanranranran
ララランランラン ララランランラン
Rararanranran Rararanranran
ララランランランラン
Rararanranranran
ララランランラン ララランランラン
Rararanranran Rararanranran
ララランランランラン
Rararanranranran


夕焼けの中のシルエット 帰ってくるよ
I'll be back in a sunset silhouette
はらぺこポケモン どろんこポケモンが
Hungry Pokémon, muddy Pokémon
さあ タイヘン! どこのおうちのママたちも
Come on, now! Moms in houses everywhere
忙しくなるね 真夏の夕ぐれ
Will be busy in the summer's evening.


ララランランラン ララランランラン
Rararanranran Rararanranran
ララランランランラン
Rararanranranran
(x7)</ab>
Rararanranran Rararanranran
Rararanranranran
Rararanranran Rararanranran
Rararanranranran
Rararanranran Rararanranran
Rararanranranran
Rararanranran Rararanranran
Rararanranranran
Rararanranran Rararanranran
Rararanranranran
Rararanranran Rararanranran
Rararanranranran''</ab>
|}


===English version===
===English version===
The English version that appeared in the dub was substantially altered from the original, and is thematically dissimilar.
<ab>''One friend is all you need
 
<ab>One friend is all you need
But I prefer a pair
But I prefer a pair
'Cause another makes the good times twice as fun
'Cause another makes the good times twice as fun
If you're looking for some speed
When you're looking for some speed
"On the double" gets you there
"On the double" gets you there
Keep the bad times on the run
Keep the bad times on the run
Yeah, two is always better than one
Yeah, two is always better than one


    Brit! Ny! Brittany and the Loony Balloons!
(Brit! Ny! Brittany and the Loony Balloons!)
    Brit! Ny! Brittany and the Loony Balloons!
(Brit! Ny! Brittany and the Loony Balloons!)


Let's pretend that a friend of a friend
Let's pretend that a friend of a friend
Is a friend in the end for all of us
Is a friend in the end for all of us
Here to make the world a much brighter place
Out to make the world a much smaller place
We'll depend on this trend of a lend-a-friend
We'll depend on this trend of a lend-a-friend
To mend the whole universe
To mend the whole universe
Line 101: Line 196:
La la la la la
La la la la la
La la la la la la
La la la la la la
</ab>
 
La la la la la
La la la la la
La la la la la la''</ab>


{{Project Music notice}}
{{Project Music notice}}
[[Category:English songs]]
[[Category:English songs]]
[[Category:Japanese songs]]
[[Category:Japanese songs]]
[[ja:ママのだいじなポケモン]]

Latest revision as of 21:25, 6 March 2022

554Darumaka.png The subject of this article has no official English name.
The name currently in use is a fan translation of the Japanese name.

Mama's Dear Pokémon (Japanese: ママのだいじなポケモン Mama no Daiji na Pokémon) is a song that is sung in Same Old Song and Dance. It is performed by Brittany. The English version that appeared in the dub was substantially altered from the original, and is thematically dissimilar.

Another version of the song appeared on the CD Soaring Pokémon Kids, performed by Becky.

Lyrics

Japanese version

Japanese Translation
夕焼けの まんなかから 帰ってくるよ
おなかならして はらぺこポケモンが
さあ タイヘン! ママとフライパンが
忙しくなるね 真夏の夕ぐれ
(Anime version)
L! O! L-O-V-E ラブリーチヒロ!
L! O! L-O-V-E ラブリーチヒロ!

楽しかったこと びっくりしたこと
みんなで歌ったこと・・・・
ママに話すこと いっぱい ありすぎじゃない?
森を歩いていたら 見つけた
キレイなハナのこと・・・・
何から話せばいいのかな?

夕焼けを従えて 帰ってくるよ
口笛吹きつつ どろんこポケモンが
さあ タイヘン! ママと洗濯機が
忙しくなるね 真夏の夕ぐれ

「ただいま!」「おかえりなさい!」
笑顔が こぼれる

キミたち きっと “ママのポケモン”なんだね

ララランランラン ララランランラン
ララランランランラン
ララランランラン ララランランラン
ララランランランラン

けんかしたこと 仲直りしたこと
あのこの手にふれたこと・・・・
ママに秘密も ちょっとあるんじゃない?
おにぎり ころころころころ
ひとつ おっことしちゃったこと・・・・
いつか きっと話せるよ!

夕焼けの中のシルエット 帰ってくるよ
はらぺこポケモン どろんこポケモンが
さあ タイヘン! どこのおうちのママたちも
忙しくなるね 真夏の夕ぐれ

「ただいま!」「おかえりなさい!」
エプロンがゆれる

キミたち きっと “ママのポケモン”なんだね

ララランランラン ララランランラン
ララランランランラン
ララランランラン ララランランラン
ララランランランラン
ララランランラン ララランランラン
ララランランランラン
ララランランラン ララランランラン
ララランランランラン

夕焼けの中のシルエット 帰ってくるよ
はらぺこポケモン どろんこポケモンが
さあ タイヘン! どこのおうちのママたちも
忙しくなるね 真夏の夕ぐれ

ララランランラン ララランランラン
ララランランランラン
ララランランラン ララランランラン
ララランランランラン
ララランランラン ララランランラン
ララランランランラン
ララランランラン ララランランラン
ララランランランラン
ララランランラン ララランランラン
ララランランランラン
ララランランラン ララランランラン
ララランランランラン
ララランランラン ララランランラン
ララランランランラン

I come home from the heart of the sunset
If you are as hungry as your Pokémon
Come on, now! Mom and the frying pan
Will be busy in the summer's evening.

L! O! L-O-V-E Lovely Brittany!
L! O! L-O-V-E Lovely Brittany!

Times that were fun, times that were shocking
Times when everyone sung....
Are there many things that you keep from mom?
While walking along the forest, I found
A beautiful flower....
Maybe I should talk about what happened then?

I followed the sunset to come back
While blowing a whistle to call my muddy Pokémon
Come on, now! Mom and the washing machine
Will be busy in the summer's evening.

"I’m home!" "Welcome home!"
Smile on my face.

I'm sure you're all "your mom's Pokémon".

Rararanranran Rararanranran
Rararanranranran
Rararanranran Rararanranran
Rararanranranran

When you fought, when you made up
When you touched her hand....
Do you keep any secrets from your Mom?
Rice ball, roll, roll, roll
And when one fell...
Sometime, we can talk about it!

I'll be back in a sunset silhouette
Hungry Pokémon, muddy Pokémon
Come on, now! Moms in houses everywhere
Will be busy in the summer's evening.

"I'm home!" "Welcome home!"
Apron swaying

I'm sure you're all "your mom's Pokémon".

Rararanranran Rararanranran
Rararanranranran
Rararanranran Rararanranran
Rararanranranran
Rararanranran Rararanranran
Rararanranranran
Rararanranran Rararanranran
Rararanranranran

I'll be back in a sunset silhouette
Hungry Pokémon, muddy Pokémon
Come on, now! Moms in houses everywhere
Will be busy in the summer's evening.

Rararanranran Rararanranran
Rararanranranran
Rararanranran Rararanranran
Rararanranranran
Rararanranran Rararanranran
Rararanranranran
Rararanranran Rararanranran
Rararanranranran
Rararanranran Rararanranran
Rararanranranran
Rararanranran Rararanranran
Rararanranranran
Rararanranran Rararanranran
Rararanranranran

English version

One friend is all you need
But I prefer a pair
'Cause another makes the good times twice as fun
When you're looking for some speed
"On the double" gets you there
Keep the bad times on the run
Yeah, two is always better than one

(Brit! Ny! Brittany and the Loony Balloons!)
(Brit! Ny! Brittany and the Loony Balloons!)

Let's pretend that a friend of a friend
Is a friend in the end for all of us
Out to make the world a much smaller place
We'll depend on this trend of a lend-a-friend
To mend the whole universe
And put a smile on everybody's face!

One friend is all you need
But I prefer a pair...

(The episode cuts away here)

La la la la la
La la la la la
La la la la la la

La la la la la
La la la la la
La la la la la la

La la la la la
La la la la la
La la la la la la

Project Music logo.png This article is part of Project Music, a Bulbapedia project that aims to write comprehensive articles on each Pokémon song, CD and musician.