Talk:Layuda Island: Difference between revisions

From Bulbapedia, the community-driven Pokémon encyclopedia.
Jump to navigationJump to search
No edit summary
Line 4: Line 4:


The Japanese states Rai for electricity but if the musical theme is there, we should call it that for now. --[[User:Sparen|~Sparen of Iría~]] 01:16, 2 May 2010 (UTC)
The Japanese states Rai for electricity but if the musical theme is there, we should call it that for now. --[[User:Sparen|~Sparen of Iría~]] 01:16, 2 May 2010 (UTC)
:While not compliant with the most commonly-accepted romanization standards, "lai" instead of "rai" is not technically incorrect. :3 <span style="border: 2px dotted #FFBBDD;">[[User:Umeko|<span style="color:#FF99CC;">梅子</span>]][[User talk:Umeko|<span style="color:#FF99CC;"><sup>❀</sup></span>]][[Special:Contributions/Umeko|<span style="color:#FF99CC;"><sub>✿</sub></span>]]</span> 01:32, 2 May 2010 (UTC)

Revision as of 01:32, 2 May 2010

Could we move this?

Any chance we could possibly call this Laiun Island, at least until the English names are revealed? The island names have a musical note theme going on (do-re-mi-fa-so-la-si), and "thundercloud" kind of deviates from that a little too much. XD 梅子 05:28, 13 April 2010 (UTC)

The Japanese states Rai for electricity but if the musical theme is there, we should call it that for now. --~Sparen of Iría~ 01:16, 2 May 2010 (UTC)

While not compliant with the most commonly-accepted romanization standards, "lai" instead of "rai" is not technically incorrect. :3 梅子 01:32, 2 May 2010 (UTC)