Please remember to follow the manual of style and code of conduct at all times. Check and Bulbanews for up-to-date Pokémon news and discuss it on the or in our IRC channel #bulbagarden on irc.systemnet.info.
Judging from its kanji and its reading, I think 完波 is supposed to mean "perfect wave", since the the katakana パーヴ is most likely a combination of パーフェクト (perfect) and ウェーヴ (wave). As weird as the combination is, should we romanize パーヴ as "perve"? "parve" (since perve sounds like pervert)? or just write it as "perfect wave"? --神電の超龍「對話」 10:38, 28 July 2011 (UTC)
Ryouga vs Ryōga
Wouldn't it be more logical to use "Ryōga" instead of "Ryouga"? Also since we're going with "Garyū", here on Bulbapedia. It'd be a bit of effort, to change all instances of "Ryouga" to "Ryōga", yes. But I'll help. I just first want to know if others agree. I don't want to make a bunch of changes, for them then to be undone. xD - GonbeFAN (talk) 18:20, 30 September 2012 (UTC)