User talk:Abcboy: Difference between revisions

From Bulbapedia, the community-driven Pokémon encyclopedia.
Jump to navigationJump to search
No edit summary
Line 38: Line 38:
::I do see your point; however, the "romanization" column on the list page is equally unofficial. The [https://in-hi.portal-pokemon.com/play/pokedex Hindi Pokédex] only lists the Hindi spellings for the names. The romanization column is according to the Wikitionary tranliteration. Those are great for pointing out how the names sound if an Latin alphabet reader wanted to read them, but they do not give any information about the Pokemon name itself. Native Hindi speakers, who also have knowledge about Pokemon, could easily point out that for example, in the case of Iron Valiant, the literal transliteration might come off as ''Āiranyoddhā'', but for all purposes, it is ''Iron Yoddha''. I think even if just the transliterations are corrected, instead of fully translating them, it should be enough. → [[User:PikaTepig999|<span style="color:#000;">Pika</span>]][[User talk:PikaTepig999|<span style="color:#000;">Tepig</span>]][[Special:Contribs/PikaTepig999|<span style="color:#000;">999</span>]] 20:36, 16 September 2023 (UTC)
::I do see your point; however, the "romanization" column on the list page is equally unofficial. The [https://in-hi.portal-pokemon.com/play/pokedex Hindi Pokédex] only lists the Hindi spellings for the names. The romanization column is according to the Wikitionary tranliteration. Those are great for pointing out how the names sound if an Latin alphabet reader wanted to read them, but they do not give any information about the Pokemon name itself. Native Hindi speakers, who also have knowledge about Pokemon, could easily point out that for example, in the case of Iron Valiant, the literal transliteration might come off as ''Āiranyoddhā'', but for all purposes, it is ''Iron Yoddha''. I think even if just the transliterations are corrected, instead of fully translating them, it should be enough. → [[User:PikaTepig999|<span style="color:#000;">Pika</span>]][[User talk:PikaTepig999|<span style="color:#000;">Tepig</span>]][[Special:Contribs/PikaTepig999|<span style="color:#000;">999</span>]] 20:36, 16 September 2023 (UTC)
::Additionally, in the case of Gen 1 species (atleast that I've seen for now), the Hindi names are the same as English names. For instance, ''बल्बासॉर'', ''चारमैंडर'', and ''स्क्वर्टल'' have become ''Balbāsŏr'', ''Cārmaiṇḍar'', and ''Skvarṭal'' according to the Wiktionary transliteration, but they are literally Hindi spellings for Bulbasaur, Charmander and Squirtle. (When Raltseye started the page, they were directly converting the English names into Devnagari script, but I guess now we have an "official" spelling. At least for the ones whose names were not changed completely.) Thus to reiterate my earlier point, maybe the transliteration column should be corrected in this way. → [[User:PikaTepig999|<span style="color:#000;">Pika</span>]][[User talk:PikaTepig999|<span style="color:#000;">Tepig</span>]][[Special:Contribs/PikaTepig999|<span style="color:#000;">999</span>]] 20:52, 16 September 2023 (UTC)
::Additionally, in the case of Gen 1 species (atleast that I've seen for now), the Hindi names are the same as English names. For instance, ''बल्बासॉर'', ''चारमैंडर'', and ''स्क्वर्टल'' have become ''Balbāsŏr'', ''Cārmaiṇḍar'', and ''Skvarṭal'' according to the Wiktionary transliteration, but they are literally Hindi spellings for Bulbasaur, Charmander and Squirtle. (When Raltseye started the page, they were directly converting the English names into Devnagari script, but I guess now we have an "official" spelling. At least for the ones whose names were not changed completely.) Thus to reiterate my earlier point, maybe the transliteration column should be corrected in this way. → [[User:PikaTepig999|<span style="color:#000;">Pika</span>]][[User talk:PikaTepig999|<span style="color:#000;">Tepig</span>]][[Special:Contribs/PikaTepig999|<span style="color:#000;">999</span>]] 20:52, 16 September 2023 (UTC)
:::The point of the transliteration columns on all of the the foreign language lists is to ''neutrally'' reflect the pronunciation of the name in that particular language, including the limitations of the language (like how व is used for ''va'' and ''wa'' sounds in English).
:::I asked {{u|Adil}} for his opinion, and he said that it would be okay to add a column for the literal interpretations ("Bulbasaur", "Musclebuzz", "Iron Yoddha", etc.) to the list page. The name origins should still go on the individual Pokémon pages though (such as translating योद्धा ''yoddhā'' as "brave", or breaking down names into individual constituent words). I'll note that if there ends up being major arguments over how to interpret the names, the page might end up having to be protected. --[[User:Abcboy|Abcboy]] ([[User talk:Abcboy|talk]]) 03:50, 17 September 2023 (UTC)


== Pokémon names in other languages ==
== Pokémon names in other languages ==


Hi. Should we create lists of Brazilian Portuguese and Turkish Pokémon names? These languages work just like [[List of Spanish Pokémon names|Spanish]] and [[List of Italian Pokémon names|Italian]], with most Pokémon using their English names, except for {{p|Type: Null}} and [[Paradox Pokémon]]. The prototype pages for these, [[User:Raltseye/List of Brazilian Portuguese Pokémon names]] and [[User:Raltseye/List of Turkish Pokémon names]], list some Pokémon that have/had different pronunciations in the anime. Should these go in the trivia section or just be ignored? Also, Type: Null apparently got a Dutch name as well in the anime. Would you know any way to get confirmation on how its name is officially written? I'm guessing Paradox Pokémon will also get Dutch names. --[[User:RafaelGN|RafaelGN]] ([[User talk:RafaelGN|talk]]) 02:06, 17 September 2023 (UTC)
Hi. Should we create lists of Brazilian Portuguese and Turkish Pokémon names? These languages work just like [[List of Spanish Pokémon names|Spanish]] and [[List of Italian Pokémon names|Italian]], with most Pokémon using their English names, except for {{p|Type: Null}} and [[Paradox Pokémon]]. The prototype pages for these, [[User:Raltseye/List of Brazilian Portuguese Pokémon names]] and [[User:Raltseye/List of Turkish Pokémon names]], list some Pokémon that have/had different pronunciations in the anime. Should these go in the trivia section or just be ignored? Also, Type: Null apparently got a Dutch name as well in the anime. Would you know any way to get confirmation on how its name is officially written? I'm guessing Paradox Pokémon will also get Dutch names. --[[User:RafaelGN|RafaelGN]] ([[User talk:RafaelGN|talk]]) 02:06, 17 September 2023 (UTC)
:I would recommend moving them to the trivia section and focusing on Type: Null and the Paradox Pokémon, especially since the spellings are not used in the games (GO, UNITE) and the anime is primarily an audiovisual medium. I can take a look at the names GO is using and update the drafts later today.
:For Type: Null, I would recommend checking Pokemon.com's episode summaries or the local broadcaster's subtitles/website. I think Netflix would have also had Dutch subtitles for the anime, but I'd have to check if anyone managed to save the subtitles before the series was removed from Netflix. It should just be a literal combination of the two words though, so in the worst case a speaker of the language could probably transcribe it correctly. --[[User:Abcboy|Abcboy]] ([[User talk:Abcboy|talk]]) 03:50, 17 September 2023 (UTC)

Revision as of 03:50, 17 September 2023

351Castform Normal Dream.png 351Castform Sunny Form Dream.png 351Castform Rainy Form Dream.png 351Castform Snowy Form Dream.png
Userpage Subpages Navigation Talk page
This page was last edited by
Abcboy on 17 September 2023.
HP: 164 / 184
Archives:
1 (July 2008 – July 2015‎) • 2 (July 2015 – Feb 2016)
3 (Feb 2016 – Jan 2017) • 4 (Jan 2017 – Nov 2018)
5 (Nov 2018 - Dec 2019) • 6 (Jan 2020 – Aug 2023)

If I leave a message on your talk page, go there to respond. The quickest way to contact me is by leaving a message in the Bulbapedia channels of the Bulbagarden Discord server or by DM-ing me.

Pokemon Adventures Sword and Shield Mini Volume 8

Just to let you know the cover image has been revealed and you can upload it for use at anytime. -Tyler53841 (talk) 22:48, 8 August 2023 (UTC)

Uploaded. --Abcboy (talk) 05:54, 26 August 2023 (UTC)

Notable Category? Episodes which aired in US before Japan

I've noticed that many episodes have categories like Episodes which aired in the United Kingdom before the United States or Episodes which aired in Canada before the United States. Won't it be similarly notable to have Category:Episodes which aired in the United States before Japan? This would mostly apply only special episodes, but still feels notable enough to group such episodes together. Can I create the category and start working on it? → PikaTepig999 12:24, 25 August 2023 (UTC)

Sure, go ahead. --Abcboy (talk) 05:54, 26 August 2023 (UTC)

Mainspacing List of Anime title cards?

Do you think User:HoennMaster/List of anime title cards is ready for the mainspace? I believe it is notable enough. I've tried leaving a message on HoennMaster's talk page, but they seem to be inactive. I also have some ideas for improving the page after it's mainspaced. → PikaTepig999 20:24, 11 September 2023 (UTC)

I think it should be good to be mainspaced, probably just to the title "Title card" to match how "Eyecatch" is titled. I think the hovertext could probably be replaced with (small text) though, that way it can be read on mobile. But, that can be done after it's mainspaced. --Abcboy (talk) 15:12, 13 September 2023 (UTC)
Thanks; when will it be moved by an admin? → PikaTepig999 14:27, 14 September 2023 (UTC)
You can go ahead and mainspace it. --Abcboy (talk) 18:27, 14 September 2023 (UTC)

Needs an image update

I just found out that Shauna called her Skitty "Neko" instead of "Kitty" in PS593. This this verifies the mini-volume version made an error which I had updated with on that page, I would like for you to revert the Kitty Image back to Neko, while I will handle the rest. -Tyler53841 (talk) 14:54, 13 September 2023 (UTC)

Done. --Abcboy (talk) 15:12, 13 September 2023 (UTC)

To Be a Pokémon Master

I was wondering, since the "In other languages" section for this arc has recently been added on the S25 page as well, maybe it would be more appropriate to keep only the titles based on the Japanese version in the Pokémon Journeys: The Series page, while those based on the English dub can stay in Season 25. This would also be similar to how the XY&Z arc and the XYZ season were handled. What do you think?--Ricbolog1310 (talk) 12:20, 15 September 2023 (UTC)

I would recommend replacing the table with a see also link going to the Horizons page, that way people who are looking for it from the S25 page will be directed there. --Abcboy (talk) 13:15, 15 September 2023 (UTC)
Done it.--Ricbolog1310 (talk) 14:29, 15 September 2023 (UTC)

List of Hindi Pokemon names

I think the List of Hindi Pokemon names could do with another column with the translation of pokemon names into hindi, along with just the transliterations. For example, #1006 Iron Valiant becomes आइरनयोद्धा Āiranyoddhā, which is literally Iron Warrior (योद्धा yoddhā being the Hindi word for warrior). Another example is that the transliteration for #794 Buzzwhole is मसलबज़ Masalbaz, but saying the name aloud is literally Muscle-buzz. While this can also be added to the "In other languages" section on each species pages, which would also allow to add the etymology, I feel that the entire list page should also contain an extra column for a "translated name" or something of that sort. A compromise would be using {{tt}}, but I'm not a fan of that one since it reduces accessibility on mobile devices. Is there any other way to do this, since adding an extra column would mean editing the lop/foreign template which is used on other pages too. → PikaTepig999 15:06, 16 September 2023 (UTC)

For now, I think it'd be best to add the name meanings to the individual Pokémon pages. If at some point, an official source writes these names in romanized Hindi, then I could see a column being added for that like on the Japanese/Korean name lists. But otherwise, I don't think the name lists are the right place for unofficial translations. --Abcboy (talk) 16:15, 16 September 2023 (UTC)
I do see your point; however, the "romanization" column on the list page is equally unofficial. The Hindi Pokédex only lists the Hindi spellings for the names. The romanization column is according to the Wikitionary tranliteration. Those are great for pointing out how the names sound if an Latin alphabet reader wanted to read them, but they do not give any information about the Pokemon name itself. Native Hindi speakers, who also have knowledge about Pokemon, could easily point out that for example, in the case of Iron Valiant, the literal transliteration might come off as Āiranyoddhā, but for all purposes, it is Iron Yoddha. I think even if just the transliterations are corrected, instead of fully translating them, it should be enough. → PikaTepig999 20:36, 16 September 2023 (UTC)
Additionally, in the case of Gen 1 species (atleast that I've seen for now), the Hindi names are the same as English names. For instance, बल्बासॉर, चारमैंडर, and स्क्वर्टल have become Balbāsŏr, Cārmaiṇḍar, and Skvarṭal according to the Wiktionary transliteration, but they are literally Hindi spellings for Bulbasaur, Charmander and Squirtle. (When Raltseye started the page, they were directly converting the English names into Devnagari script, but I guess now we have an "official" spelling. At least for the ones whose names were not changed completely.) Thus to reiterate my earlier point, maybe the transliteration column should be corrected in this way. → PikaTepig999 20:52, 16 September 2023 (UTC)
The point of the transliteration columns on all of the the foreign language lists is to neutrally reflect the pronunciation of the name in that particular language, including the limitations of the language (like how व is used for va and wa sounds in English).
I asked Adil for his opinion, and he said that it would be okay to add a column for the literal interpretations ("Bulbasaur", "Musclebuzz", "Iron Yoddha", etc.) to the list page. The name origins should still go on the individual Pokémon pages though (such as translating योद्धा yoddhā as "brave", or breaking down names into individual constituent words). I'll note that if there ends up being major arguments over how to interpret the names, the page might end up having to be protected. --Abcboy (talk) 03:50, 17 September 2023 (UTC)

Pokémon names in other languages

Hi. Should we create lists of Brazilian Portuguese and Turkish Pokémon names? These languages work just like Spanish and Italian, with most Pokémon using their English names, except for Type: Null and Paradox Pokémon. The prototype pages for these, User:Raltseye/List of Brazilian Portuguese Pokémon names and User:Raltseye/List of Turkish Pokémon names, list some Pokémon that have/had different pronunciations in the anime. Should these go in the trivia section or just be ignored? Also, Type: Null apparently got a Dutch name as well in the anime. Would you know any way to get confirmation on how its name is officially written? I'm guessing Paradox Pokémon will also get Dutch names. --RafaelGN (talk) 02:06, 17 September 2023 (UTC)

I would recommend moving them to the trivia section and focusing on Type: Null and the Paradox Pokémon, especially since the spellings are not used in the games (GO, UNITE) and the anime is primarily an audiovisual medium. I can take a look at the names GO is using and update the drafts later today.
For Type: Null, I would recommend checking Pokemon.com's episode summaries or the local broadcaster's subtitles/website. I think Netflix would have also had Dutch subtitles for the anime, but I'd have to check if anyone managed to save the subtitles before the series was removed from Netflix. It should just be a literal combination of the two words though, so in the worst case a speaker of the language could probably transcribe it correctly. --Abcboy (talk) 03:50, 17 September 2023 (UTC)