Talk:EP126: Difference between revisions

From Bulbapedia, the community-driven Pokémon encyclopedia.
Jump to navigationJump to search
(Created page with "==Japanese title translation== Is the translation correct? Chikorita's name comes after the の. This means that stubborn is the possessive, not Chikorita. If it were ''Chicorita...")
 
 
Line 1: Line 1:
==Japanese title translation==
==Japanese title translation==
Is the translation correct? Chikorita's name comes after the の. This means that stubborn is the possessive, not Chikorita. If it were ''Chicorita's Stubborness!!'', I would think it would be '''チコリータのいじっぱり!!''', not '''いじっぱりのチコリータ!!'''. I think it should be ''Stubborn Chicorita!!''. Or am I wrong? --[[Tracey Sketchit|<span style="color:#33CC66;">'''ケンジ'''</span>]][[User talk:Kenji-girl|<span style="color:#6600CC;">'''の'''</span>]][[User:Kenji-girl|<span style="color:#FF00CC;">'''ガール'''</span>]] 22:54, 28 December 2010 (UTC)
Is the translation correct? Chikorita's name comes after the の. This means that stubborn is the possessive, not Chikorita. If it were ''Chicorita's Stubborness!!'', I would think it would be '''チコリータのいじっぱり!!''', not '''いじっぱりのチコリータ!!'''. I think it should be ''Stubborn Chicorita!!''. Or am I wrong? --[[Tracey Sketchit|<span style="color:#33CC66;">'''ケンジ'''</span>]][[User talk:Kenji-girl|<span style="color:#6600CC;">'''の'''</span>]][[User:Kenji-girl|<span style="color:#FF00CC;">'''ガール'''</span>]] 22:54, 28 December 2010 (UTC)
:You're right. Also, I think "Adamant" might be better, because いじっぱり as nature in the game is Adamant in the English version. Even though "stubborn" is easier English. [[User:Dada|Dada]] ([[User talk:Dada|talk]]) 21:08, 4 September 2014 (UTC)

Latest revision as of 21:08, 4 September 2014

Japanese title translation

Is the translation correct? Chikorita's name comes after the の. This means that stubborn is the possessive, not Chikorita. If it were Chicorita's Stubborness!!, I would think it would be チコリータのいじっぱり!!, not いじっぱりのチコリータ!!. I think it should be Stubborn Chicorita!!. Or am I wrong? --ケンジガール 22:54, 28 December 2010 (UTC)

You're right. Also, I think "Adamant" might be better, because いじっぱり as nature in the game is Adamant in the English version. Even though "stubborn" is easier English. Dada (talk) 21:08, 4 September 2014 (UTC)