From Bulbapedia, the community-driven Pokémon encyclopedia.
|Welcome to Bulbapedia, Klobis!
As a new user, you may wish to learn a few things that will be useful in your editing:
- A list of administrators that you can contact in case of a problem can be found here.
- On talk pages, please sign your comments with four tildes (~~~~), or by using the "Your signature with a timestamp" () button at the top of the edit window.
- To upload images, please use the Bulbagarden Archives. To activate your account at the Archives, please login there using the same username and password you use here on Bulbapedia. This may also be used to activate an account at Bulbanews.
- If you wish to make a page for a character you made up, please do so at User:Klobis/Name.
Thank you, and have a good time editing here!
01:08, 15 February 2009 (UTC)
Explain your reasoning for changing them.--RexRacer -talk 01:47, 15 February 2009 (UTC)
- I am a Japanese. I think that probably I know a lot about Japanese than you. For example Phoebe Fuyō is 芙蓉 (Fuyō Hibiscus mutabilis). Naturally a Japanese thinks so.--Klobis 01:56, 15 February 2009 (UTC)
- Please provide an English translation for the name origin. Thank you. --×Kevzo8 11:23, 15 February 2009 (UTC)
I know that in most cases, the parts of a name written in katakana are separated by a dot. This is an exception. The full name appears in two sources that I have seen: a novelization of the early episodes of the anime, and a biography page in one volume of the Pokemon Special manga. In both, it is written as ソネザキマサキ, not as ソネザキ・マサキ. --Murgatroyd 01:13, 18 May 2011 (UTC)