From Bulbapedia, the community-driven Pokémon encyclopedia.
Jump to: navigation, search

User talk:ArcToraphim

573 bytes added, 14:57, 6 June 2019
Zacian and Zamazenta
Hello! I was just wondering... wouldn't it make more sense if we had the Japanese words シアン ''shian'' and マゼンタ ''mazenta'' as their name origin rather than English cyan and magenta? (Since their names aren't ''Zasaian'' or ''Zamajenta'' in Japanese, and even the English versions of the names use the Japanese words.) - [[User:Paramitsu|Paramitsu]] ([[User talk:Paramitsu|talk]]) 00:25, 6 June 2019 (UTC)
:If 'shian' and 'mazenta' are 'cyan' and magenta', then no. That's like saying Iris' name originates from アイリス ''airisu''. If it's just a romanization of an English word, we use the English word. [[User:ArcToraphim|Kai]] * the [[User talk:ArcToraphim|Arc]] [[Special:Contributions/ArcToraphim|Toraph]] 09:02, 6 June 2019 (UTC)
::Yes, that is what I thought. ''Shian'' and ''mazenta'' '''are''' Japanese terms themselves <small>(which, by the way, were assimilated from [[Wiktionary:シアン|Dutch]] and [[Wiktionary:マゼンタ|Italian]] instead).</small> Because of this, ''-shian'' and ''-mazenta'' are downright Japanese, ''not'' transcripted from English's "cyan" and "magenta". If they were, they'd follow the pronounciations of the English words, just like ''Airisu'' pronounces like English Iris, right? - [[User:Paramitsu|Paramitsu]] ([[User talk:Paramitsu|talk]]) 14:57, 6 June 2019 (UTC)

Navigation menu